Village: पोळे - Pole
38 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[6] id = 849 ✓ | राम देव बोलतो के गई माझी माता झालीत बारा वर्षे पलंग का ग रीता rāma dēva bōlatō kē gaī mājhī mātā jhālīta bārā varṣē palaṅga kā ga rītā | ✎ Ram asks, Kaikeyi, my mother Twelve years have passed, why is my bed vacant ▷ Ram (देव) says (के)(गई) my (माता) ▷ (झालीत)(बारा)(वर्षे)(पलंग)(का) * (रीता) | pas de traduction en français |
[10] id = 853 ✓ | रामासारखा भरतार आला शिकार खेळूनी राम रडाया लागला बारा वर्स झाली मला rāmāsārakhā bharatāra ālā śikāra khēḷūnī rāma raḍāyā lāgalā bārā varsa jhālī malā | ✎ Husband like Ram, he came back from hunting He started weeping, for twelve years, I am away from Sita ▷ (रामासारखा)(भरतार) here_comes (शिकार)(खेळूनी) ▷ Ram (रडाया)(लागला)(बारा)(वर्स) has_come (मला) | pas de traduction en français |
[11] id = 854 ✓ | राम का म्हण देव रडाया लागला केगा माता माझी सीता कंच्या रस्त्यानी शोधू आता rāma kā mhaṇa dēva raḍāyā lāgalā kēgā mātā mājhī sītā kañcyā rastyānī śōdhū ātā | ✎ Ram started weeping Kaikeyi, my mother, which way did my Sita go, how can I find her ▷ Ram (का)(म्हण)(देव)(रडाया)(लागला) ▷ (केगा)(माता) my Sita (कंच्या) on_the_road (शोधू)(आता) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.9ciii (A01-01-09c03) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / Moral vexation, mental pressure A:I-1.29 ??? A:I-1.30 ??? A:I-1.31 ??? |
[1] id = 873 ✓ | राम सारखा भरतार सीता निघाली टाकूनी शिळ साखरेचे लाडू शिक्या ठेवले झाकूनी rāma sārakhā bharatāra sītā nighālī ṭākūnī śiḷa sākharēcē lāḍū śikyā ṭhēvalē jhākūnī | ✎ A husband like Ram, Sita is going, leaving him behind Sugar sweets made beforehand, are kept covered in the sling ▷ Ram (सारखा)(भरतार) Sita (निघाली)(टाकूनी) ▷ (शिळ)(साखरेचे)(लाडू)(शिक्या)(ठेवले)(झाकूनी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:I-1.7d (A01-01-07d) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / Sītā kept sweet food for Rām |
Cross-references: | A:I-1.7i (A01-01-07i) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / This happens by a decision of Rām or Lakṣmaṇ |
[8] id = 1000 ✓ | लक्ष्मण बाळ म्हण नका जोग्याच धरु पाप केगावा माझे माता जोगी पुण्याचा मायबाप lakṣmaṇa bāḷa mhaṇa nakā jōgyāca dharu pāpa kēgāvā mājhē mātā jōgī puṇyācā māyabāpa | ✎ Lakshman says, don’’t keep criticising Jogi* all the time Kaikeyi, my mother, Jogi* is a virtuous man ▷ Laksman son (म्हण)(नका)(जोग्याच)(धरु)(पाप) ▷ (केगावा)(माझे)(माता)(जोगी)(पुण्याचा)(मायबाप) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 1022 ✓ | भईन वनात सीता रडती आयका सीताला समजावयाला बोरी बाभळी बायका bhaīna vanāta sītā raḍatī āyakā sītālā samajāvayālā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in such a frightening forest? Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ (भईन)(वनात) Sita (रडती)(आयका) ▷ Sita (समजावयाला)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | Dans l'immense forêt vierge, écoutez ! Sītā pleure Jujubiers et acacias, femmes amies, viennent la consoler |
There are many ovis telling the stoty of snake and little ones of the bird Garud, and monkeys in this section. Because monkeys saved the lives of the little ones of the bird, the bird gives them a blessing that your lineage will grow. The bird helps in finding Sita and crossing the ocean. |
[4] id = 1250 ✓ | लंकच्या रावणाच्या फोडील्या दंड भुजा सांगते बाळा तुला त्या तर गरुड पकशानी laṅkacyā rāvaṇācyā phōḍīlyā daṇḍa bhujā sāṅgatē bāḷā tulā tyā tara garuḍa pakaśānī | ✎ He broke the hands and arms of Ravan*, King of Lanka* I tell you, son, the bird (Garud) did it ▷ Of_Lanka (रावणाच्या)(फोडील्या)(दंड)(भुजा) ▷ I_tell child to_you (त्या) wires (गरुड)(पकशानी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 1252 ✓ | सांगतो देवा तुला नको रामा कष्टी होऊ बोल गरुड पकशा शोध सीताईचा लावू sāṅgatō dēvā tulā nakō rāmā kaṣṭī hōū bōla garuḍa pakaśā śōdha sītāīcā lāvū | ✎ I tell you God Ram, don’t feel dejected The bird Garud says, we shall find Sitai ▷ (सांगतो)(देवा) to_you not Ram (कष्टी)(होऊ) ▷ Says (गरुड)(पकशा)(शोध)(सीताईचा) apply | pas de traduction en français | ||
[24] id = 1247 ✓ | सीताबाईला घेऊन गेला नाही ऐकला पकशाला रामाची सीताबाई नेली ती आपल्या लंकयेला sītābāīlā ghēūna gēlā nāhī aikalā pakaśālā rāmācī sītābāī nēlī tī āpalyā laṅkayēlā | ✎ He (Ravan*) carried Sita away, the Bird (Jatayu) could not stop him He carried Ram’s Sitabai away to his Lanka* ▷ Goddess_Sita (घेऊन) has_gone not (ऐकला)(पकशाला) ▷ Of_Ram goddess_Sita (नेली)(ती)(आपल्या)(लंकयेला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 1249 ✓ | सांगते बाई तुला देव रामाच्या ववईशा असा झोंबितो उतरला तो गरुड पकशा sāṅgatē bāī tulā dēva rāmācyā vavīśā asā jhōmbitō utaralā tō garuḍa pakaśā | ✎ I tell you, woman, from God Ram’s lineage That Bird Garud gave such a big fight ▷ I_tell woman to_you (देव) of_Ram (ववईशा) ▷ (असा)(झोंबितो)(उतरला)(तो)(गरुड)(पकशा) | pas de traduction en français |
[1] id = 1401 ✓ | जंगलाची केली बाज दगडाची केली उशी सांगते बाई तुला सीताबाई वनवासी jaṅgalācī kēlī bāja dagaḍācī kēlī uśī sāṅgatē bāī tulā sītābāī vanavāsī | ✎ In the forest, she made a bed from dried leaves and twigs, a stone as pillow I tell you, woman, Sitabai is living in a forest ▷ (जंगलाची) shouted (बाज)(दगडाची) shouted (उशी) ▷ I_tell woman to_you goddess_Sita (वनवासी) | pas de traduction en français |
[5] id = 1405 ✓ | झोपच्या भरामधी दिला सीतानी अंगमोडा उशान पायथ्याच द्रोण लवंडूनी गेला jhōpacyā bharāmadhī dilā sītānī aṅgamōḍā uśāna pāyathyāca drōṇa lavaṇḍūnī gēlā | ✎ In her deep sleep, Sita stretched her hands Water kept in leaf bowls near her head and feet got spilt ▷ (झोपच्या)(भरामधी)(दिला)(सीतानी)(अंगमोडा) ▷ (उशान)(पायथ्याच)(द्रोण)(लवंडूनी) has_gone | pas de traduction en français |
[1] id = 1408 ✓ | जानू या म्हण माळी डचकुनी जागा झाला राणीइशी बोल मळा जातो मी पहायाला jānū yā mhaṇa māḷī ḍacakunī jāgā jhālā rāṇīiśī bōla maḷā jātō mī pahāyālā | ✎ Janu gardener woke up, startled He tells his wife, his queen, I am going to cheek the plantation ▷ (जानू)(या)(म्हण)(माळी)(डचकुनी)(जागा)(झाला) ▷ (राणीइशी) says (मळा) goes I (पहायाला) | pas de traduction en français |
[2] id = 1409 ✓ | पुस राणीची घेऊनी गेला पाण्याच्या शोधला वनाच्या वनामधी झरा पाण्याचा दिसला pusa rāṇīcī ghēūnī gēlā pāṇyācyā śōdhalā vanācyā vanāmadhī jharā pāṇyācā disalā | ✎ He (Janu) takes his wife’s permission and goes in search of water Inside the forest, he sees a spring ▷ Enquire (राणीची)(घेऊनी) has_gone (पाण्याच्या)(शोधला) ▷ (वनाच्या)(वनामधी) Jhara (पाण्याचा)(दिसला) | pas de traduction en français |
[3] id = 1410 ✓ | जानू मळ्याचा मळा बारा वरस वाळलेला न्हाली रामाची सीताबाई पाना फुलान डवरला jānū maḷyācā maḷā bārā varasa vāḷalēlā nhālī rāmācī sītābāī pānā phulāna ḍavaralā | ✎ Janu gardener’s plantation was dry for twelve years Ram’s Sitabai had a bath (near the plantation) and it blossomed laden with leaves and flowers ▷ (जानू)(मळ्याचा)(मळा)(बारा)(वरस)(वाळलेला) ▷ (न्हाली) of_Ram goddess_Sita (पाना)(फुलान)(डवरला) | pas de traduction en français |
[1] id = 1414 ✓ | दरव्याच्या काठी एक मोड उगवला खंदाड्यावाणी बोल तिथ माझा जन्म झाला daravyācyā kāṭhī ēka mōḍa ugavalā khandāḍyāvāṇī bōla titha mājhā janma jhālā | ✎ A shoot has sprouted on the sea shore Khandadya Vani says, I was born there ▷ (दरव्याच्या)(काठी)(एक)(मोड)(उगवला) ▷ (खंदाड्यावाणी) says (तिथ) my (जन्म)(झाला) | pas de traduction en français |
[2] id = 1415 ✓ | खंदाड्या म्हण वाणी नदीच्या नदीवाळानी सांगते बाई तुला शेला तिंबला (भिजल) दहीवरानी khandāḍyā mhaṇa vāṇī nadīcyā nadīvāḷānī sāṅgatē bāī tulā śēlā timbalā (bhijala) dahīvarānī | ✎ Khandadya Vani says, ripples of water in the river I tell you, woman, his stole was sprayed with drops of water ▷ (खंदाड्या)(म्हण)(वाणी)(नदीच्या)(नदीवाळानी) ▷ I_tell woman to_you (शेला)(तिंबला) ( (भिजल) ) (दहीवरानी) | pas de traduction en français |
[3] id = 1416 ✓ | सोन्याचा नांगर दिल रुप्याच उफायीळ सांगते बाई तुला गेला औत हाकायाला sōnyācā nāṅgara dila rupyāca uphāyīḷa sāṅgatē bāī tulā gēlā auta hākāyālā | ✎ A gold plough with a silver ploughshare I tell you, woman, he went to plough the field ▷ Of_gold (नांगर)(दिल) of_rupees (उफायीळ) ▷ I_tell woman to_you has_gone (औत)(हाकायाला) | pas de traduction en français |
[4] id = 1417 ✓ | गेला औत धराईला ठेप लागली नांगराला सांगते बाई तुला एकदा नांगुर कडाडीला gēlā auta dharāīlā ṭhēpa lāgalī nāṅgarālā sāṅgatē bāī tulā ēkadā nāṅgura kaḍāḍīlā | ✎ He went to plough the field, his plough met an obstruction I tell you, woman, the plough made a big noise ▷ Has_gone (औत)(धराईला)(ठेप)(लागली)(नांगराला) ▷ I_tell woman to_you (एकदा)(नांगुर)(कडाडीला) | pas de traduction en français |
[5] id = 1418 ✓ | सांगते बाई तुला नांगुर कडाडला नांगुर कडाडला पेटी सोन्याची सापडली sāṅgatē bāī tulā nāṅgura kaḍāḍalā nāṅgura kaḍāḍalā pēṭī sōnyācī sāpaḍalī | ✎ I tell you, woman, the plough made a big noise The plough made a big noise, he found a gold box ▷ I_tell woman to_you (नांगुर)(कडाडला) ▷ (नांगुर)(कडाडला)(पेटी)(सोन्याची)(सापडली) | pas de traduction en français |
[6] id = 1419 ✓ | सांगते बाई तुला नांगुर कडाडला खांब सोन्याचा सापडला सापडला sāṅgatē bāī tulā nāṅgura kaḍāḍalā khāmba sōnyācā sāpaḍalā sāpaḍalā | ✎ I tell you, woman, the plough made a big noise He found a gold pillar ▷ I_tell woman to_you (नांगुर)(कडाडला) ▷ (खांब) of_gold (सापडला)(सापडला) | pas de traduction en français |
[1] id = 1421 ✓ | पेटी पाहिली उघडूनी सीता कण्याची मुरइत खेंदाड्या वाण्याला आत त्याला ना सापडली pēṭī pāhilī ughaḍūnī sītā kaṇyācī murita khēndāḍyā vāṇyālā āta tyālā nā sāpaḍalī | ✎ He opened the box, Sita, a beautiful girl Was found inside the box by Khandadya Vani ▷ (पेटी)(पाहिली)(उघडूनी) Sita (कण्याची)(मुरइत) ▷ (खेंदाड्या)(वाण्याला)(आत)(त्याला) * (सापडली) | pas de traduction en français |
[2] id = 1422 ✓ | असा खंदाड म्हण वाणी पडला इचारला खंदाड्या वाणी म्हण पेटी नको आपल्याला asā khandāḍa mhaṇa vāṇī paḍalā icāralā khandāḍyā vāṇī mhaṇa pēṭī nakō āpalyālā | ✎ Khandadya Vani was in two minds Khandaya Vani thinks to himself, I don’t want the box ▷ (असा)(खंदाड)(म्हण)(वाणी)(पडला)(इचारला) ▷ (खंदाड्या)(वाणी)(म्हण)(पेटी) not (आपल्याला) | pas de traduction en français |
[3] id = 1423 ✓ | खंदाड्या वाण्यानी बारा बैल तेरा गडी सांगते बाई औत लावली गव्हाणीला khandāḍyā vāṇyānī bārā baila tērā gaḍī sāṅgatē bāī auta lāvalī gavhāṇīlā | ✎ Khandadya Vani took the help of twelve bullocks and thirteen men I tell you, woman, to make them go round on the thrashing floor ▷ (खंदाड्या)(वाण्यानी)(बारा)(बैल)(तेरा)(गडी) ▷ I_tell woman (औत)(लावली)(गव्हाणीला) | pas de traduction en français |
[4] id = 1424 ✓ | बारा बैल तेरा गडी घेऊनी निघाला खंदाड्या राजयानी यानी खांबाला लावीयीला bārā baila tērā gaḍī ghēūnī nighālā khandāḍyā rājayānī yānī khāmbālā lāvīyīlā | ✎ He went with twelve bullocks and thirteen men Khandadya Vani took them to the thrashing floor ▷ (बारा)(बैल)(तेरा)(गडी)(घेऊनी)(निघाला) ▷ (खंदाड्या)(राजयानी)(यानी)(खांबाला)(लावीयीला) | pas de traduction en français |
[5] id = 1425 ✓ | बारा बैल तेरा गडी खांब तेथून काढीला सांगते बाई तुला नेला राजाच्या नगरीला bārā baila tērā gaḍī khāmba tēthūna kāḍhīlā sāṅgatē bāī tulā nēlā rājācyā nagarīlā | ✎ Twelve bullocks and thirteen men removed the pillar from there I tell you, woman, they took it to the King’s capital ▷ (बारा)(बैल)(तेरा)(गडी)(खांब)(तेथून)(काढीला) ▷ I_tell woman to_you (नेला)(राजाच्या)(नगरीला) | pas de traduction en français |
[1] id = 1427 ✓ | जनकी म्हण राजा बोल खंदाड्या वाण्याला खांब कसा सापडला राहूं दे तुझा तुला janakī mhaṇa rājā bōla khandāḍyā vāṇyālā khāmba kasā sāpaḍalā rāhūṁ dē tujhā tulā | ✎ King Janak Says to Khandadya Vani How did you find the pillar keep it for yourself ▷ (जनकी)(म्हण) king says (खंदाड्या)(वाण्याला) ▷ (खांब) how (सापडला)(राहूं)(दे) your to_you | pas de traduction en français | ||
[2] id = 1428 ✓ | वाणी विचारी पडला राणी नको आपल्याला खंडो खंडीच्या राजांना त्यानी कुकुत्र्या पाठविल्या vāṇī vicārī paḍalā rāṇī nakō āpalyālā khaṇḍō khaṇḍīcyā rājānnā tyānī kukutryā pāṭhavilyā | ✎ Vani* was thinking to himself, I don’t want a Queen He sent invitations to kings from many places ▷ (वाणी)(विचारी)(पडला)(राणी) not (आपल्याला) ▷ (खंडो)(खंडीच्या)(राजांना)(त्यानी)(कुकुत्र्या)(पाठविल्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 1429 ✓ | खंदाड्या वाणी तो ग बोलला बोलला खंडोखंडीच्या राजायानी याव अस्तुरी जितायाला khandāḍyā vāṇī tō ga bōlalā bōlalā khaṇḍōkhaṇḍīcyā rājāyānī yāva asturī jitāyālā | ✎ Khandadya Vani said again and again Kings from many countries, come to win the bride ▷ (खंदाड्या)(वाणी)(तो) * (बोलला)(बोलला) ▷ (खंडोखंडीच्या)(राजायानी)(याव)(अस्तुरी)(जितायाला) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 1430 ✓ | कुकुत्री पाठवली त्यानी लंकच्या रावणाला खंडोखंडीच राज आल अस्तुरी जिताईला kukutrī pāṭhavalī tyānī laṅkacyā rāvaṇālā khaṇḍōkhaṇḍīca rāja āla asturī jitāīlā | ✎ He sent an invitation to Ravan* from Lanka* Kings from many countries have come to win the bride ▷ (कुकुत्री)(पाठवली)(त्यानी) of_Lanka (रावणाला) ▷ (खंडोखंडीच) king here_comes (अस्तुरी)(जिताईला) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 1432 ✓ | सीती की बाई बोल बारा बैल तेरा गडी बारा बैल तेरा गडी खांबाच्या ओढीयीला sītī kī bāī bōla bārā baila tērā gaḍī bārā baila tērā gaḍī khāmbācyā ōḍhīyīlā | ✎ Sitabai says, twelve bullocks and thirteen men Twelve bullocks and thirteen men are needed to pull the pillar ▷ (सीती)(की) woman says (बारा)(बैल)(तेरा)(गडी) ▷ (बारा)(बैल)(तेरा)(गडी)(खांबाच्या)(ओढीयीला) | pas de traduction en français |
[2] id = 1433 ✓ | डाव्या हाताच्या अंगठ्यानी खांब कोण उचलील सूर्या समुख उतरील त्याची राणी मी होईल ḍāvyā hātācyā aṅgaṭhyānī khāmba kōṇa ucalīla sūryā samukha utarīla tyācī rāṇī mī hōīla | ✎ The one who will pick up the pillar with his left thumb And put it down, facing the sun, I will become his queen ▷ (डाव्या)(हाताच्या)(अंगठ्यानी)(खांब) who (उचलील) ▷ (सूर्या)(समुख)(उतरील)(त्याची)(राणी) I (होईल) | pas de traduction en français |
[1] id = 1435 ✓ | खंडोखंडीचे राजे पडले विचारी राणी नको आपल्याला मंग उठला लंकचा रावण खांब उचयीला गेला khaṇḍōkhaṇḍīcē rājē paḍalē vicārī rāṇī nakō āpalyālā maṅga uṭhalā laṅkacā rāvaṇa khāmba ucayīlā gēlā | ✎ Kings from many countries considered themselves, we don’t want to participate to win the bride Then Ravan* from Lanka* got up and went to pick up the pillar ▷ (खंडोखंडीचे)(राजे)(पडले)(विचारी)(राणी) not (आपल्याला) ▷ (मंग)(उठला)(लंकचा) Ravan (खांब)(उचयीला) has_gone | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 1436 ✓ | खंडोखंडीच्या राजायांची सभा बसली लहानथोर खांब उचयीला गेला पापी की रावण khaṇḍōkhaṇḍīcyā rājāyāñcī sabhā basalī lahānathōra khāmba ucayīlā gēlā pāpī kī rāvaṇa | ✎ There was a gathering of big and small kings Wicked Rawan went to pick up the pillar ▷ (खंडोखंडीच्या)(राजायांची)(सभा) sitting (लहानथोर) ▷ (खांब)(उचयीला) has_gone (पापी)(की) Ravan | pas de traduction en français | ||
[3] id = 1437 ✓ | लंकचा रावण खांब उचलाया गेला सांगते बाळा तुला खांब छातीवर पडला laṅkacā rāvaṇa khāmba ucalāyā gēlā sāṅgatē bāḷā tulā khāmba chātīvara paḍalā | ✎ Ravan* form Lanka* went to pick up the pillar I tell you, son, the pillar had fallen on his chest ▷ (लंकचा) Ravan (खांब)(उचलाया) has_gone ▷ I_tell child to_you (खांब)(छातीवर)(पडला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 1438 ✓ | रावण लंकचा बोलू गेला यातर खंदाड्या वाण्याला खांब छातीचा लकटावा जीव माझा बचवावा rāvaṇa laṅkacā bōlū gēlā yātara khandāḍyā vāṇyālā khāmba chātīcā lakaṭāvā jīva mājhā bacavāvā | ✎ Ravan* from Lanka* was telling Khandadya Vani Pik up the pillar from my chest, save my life ▷ Ravan (लंकचा)(बोलू) has_gone (यातर)(खंदाड्या)(वाण्याला) ▷ (खांब)(छातीचा)(लकटावा) life my (बचवावा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 1439 ✓ | खंदाड्या म्हण वाण्या माईबापच होशील सांगते बाळा तुला जीवदान देशील khandāḍyā mhaṇa vāṇyā māībāpaca hōśīla sāṅgatē bāḷā tulā jīvadāna dēśīla | ✎ He tells Khandadya Vani, you will be keeping up your parents’ reputations I tell you son, he says, if you save my life ▷ (खंदाड्या)(म्हण)(वाण्या)(माईबापच)(होशील) ▷ I_tell child to_you (जीवदान)(देशील) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 1440 ✓ | सांगते बाळा तुला खांब छातीचा ढकलीला खंदाड्या वाण्यायानी जीवदान त्याला दिला sāṅgatē bāḷā tulā khāmba chātīcā ḍhakalīlā khandāḍyā vāṇyāyānī jīvadāna tyālā dilā | ✎ I tell you, son, he pushed the pillar away from Ravan*’s chest Khandadya Vani saved his life ▷ I_tell child to_you (खांब)(छातीचा)(ढकलीला) ▷ (खंदाड्या)(वाण्यायानी)(जीवदान)(त्याला)(दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 1441 ✓ | सांगते बाळा तुला राज पडल चिंतागत बारा बैलाचा खांब आता कुणाला उचलतो sāṅgatē bāḷā tulā rāja paḍala cintāgata bārā bailācā khāmba ātā kuṇālā ucalatō | ✎ I tell you, son, Ravan* was worried Now, who can pick up this pillar which needs twelve bullocks to carry it ▷ I_tell child to_you king (पडल)(चिंतागत) ▷ (बारा)(बैलाचा)(खांब)(आता)(कुणाला)(उचलतो) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 1443 ✓ | राम या लक्ष्मण बाण धनुष्य घेऊनी सांगते बाई तुला उभा बाजुला राहिला rāma yā lakṣmaṇa bāṇa dhanuṣya ghēūnī sāṅgatē bāī tulā ubhā bājulā rāhilā | ✎ Ram and Lakshman, with bows in thar hand I tell you, woman, they were standing on one side ▷ Ram (या) Laksman (बाण)(धनुष्य)(घेऊनी) ▷ I_tell woman to_you standing (बाजुला)(राहिला) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 1444 ✓ | लक्ष्मण बाळ बोल राम बंधू तू होशील डाव्या हाताच्या अंगुठ्यानी खांब उचलून घेशील lakṣmaṇa bāḷa bōla rāma bandhū tū hōśīla ḍāvyā hātācyā aṅguṭhyānī khāmba ucalūna ghēśīla | ✎ Lakshman says, brother Ram, you will be successful You will pick up the pillar with the thumb of your left hand ▷ Laksman son says Ram brother you (होशील) ▷ (डाव्या)(हाताच्या)(अंगुठ्यानी)(खांब)(उचलून)(घेशील) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 1445 ✓ | डाव्या हाताच्या अंगुठ्यानी खांब उचलून घेशील सुरया समुख उतराया नेशील ḍāvyā hātācyā aṅguṭhyānī khāmba ucalūna ghēśīla surayā samukha utarāyā nēśīla | ✎ Ram, you will pick up the pillar with the thumb of your left hand You will place it down, facing the sun ▷ (डाव्या)(हाताच्या)(अंगुठ्यानी)(खांब)(उचलून)(घेशील) ▷ (सुरया)(समुख)(उतराया)(नेशील) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 1446 ✓ | खांब रामानी उचलला सुर्या समुख उतरला सीताबाई बोलू गेली रामासारख्या भरतरा लक्ष्मण माझ्या दिरा khāmba rāmānī ucalalā suryā samukha utaralā sītābāī bōlū gēlī rāmāsārakhyā bharatarā lakṣmaṇa mājhyā dirā | ✎ Ram picked up the pillar and placed it down, facing the sun Sitabai says, I got a husband like Ram and a brother-in-law like Lakshman ▷ (खांब)(रामानी)(उचलला)(सुर्या)(समुख)(उतरला) ▷ Goddess_Sita (बोलू) went (रामासारख्या)(भरतरा) Laksman my (दिरा) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 1447 ✓ | लंकच्या रावणाला मनी कुरुंद राग आल सीता का रामायाच याच लगन ठरइल laṅkacyā rāvaṇālā manī kurunda rāga āla sītā kā rāmāyāca yāca lagana ṭharila | ✎ Ravan* from Lanka* was boiling with anger Sita was going to wed Ram ▷ Of_Lanka (रावणाला)(मनी)(कुरुंद)(राग) here_comes ▷ Sita (का)(रामायाच)(याच)(लगन)(ठरइल) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 1449 ✓ | रामा की सीताच्या लगयनाच्या येळ राम देवाच्या बंगल्याला नौबत नगर लावील rāmā kī sītācyā lagayanācyā yēḷa rāma dēvācyā baṅgalyālā naubata nagara lāvīla | ✎ At the time of Ram and Sita’s wedding Band and drums were playing in Ram’s bungalow ▷ Ram (की) of_Sita (लगयनाच्या)(येळ) ▷ Ram (देवाच्या)(बंगल्याला)(नौबत)(नगर)(लावील) | pas de traduction en français |
[2] id = 1450 ✓ | रामाच्या बंगल्याला दिस कशाचा लखलख रामाच्या बंगल्याला आरस िंभगाच लाविल्यात rāmācyā baṅgalyālā disa kaśācā lakhalakha rāmācyā baṅgalyālā ārasa imbhagāca lāvilyāta | ✎ What is this shining light in Ram’s bungalow Ram’s bungalow is decorated with mirrors ▷ Of_Ram (बंगल्याला)(दिस)(कशाचा)(लखलख) ▷ Of_Ram (बंगल्याला)(आरस)(िंभगाच)(लाविल्यात) | pas de traduction en français |
[3] id = 1451 ✓ | राम देवाच्या बंगल्याला हंडे गलास लावूनी सांगते बाई तुला ढाल तलवार पाजळवली rāma dēvācyā baṅgalyālā haṇḍē galāsa lāvūnī sāṅgatē bāī tulā ḍhāla talavāra pājaḷavalī | ✎ God Ram’s bungalow is decorated with Chandeliers I tell you woman, the sword and shield are polished and sharpened ▷ Ram (देवाच्या)(बंगल्याला)(हंडे)(गलास)(लावूनी) ▷ I_tell woman to_you (ढाल)(तलवार)(पाजळवली) | pas de traduction en français |
[2] id = 2072 ✓ | देव महाबळी रचिला एका राती पाची ना पांडवो तुमची धन छाती dēva mahābaḷī racilā ēkā rātī pācī nā pāṇḍavō tumacī dhana chātī | ✎ no translation in English ▷ (देव)(महाबळी)(रचिला)(एका)(राती) ▷ (पाची) * (पांडवो)(तुमची)(धन)(छाती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3 (A02-05-03a) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly A:II-5.29 ??? A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered |
[7] id = 6704 ✓ | एवढ्या सकाळी उठूनी रामाच्या रथावरी बंधू मपल्या सरजा वरत गाईन पाच नाम ēvaḍhyā sakāḷī uṭhūnī rāmācyā rathāvarī bandhū mapalyā sarajā varata gāīna pāca nāma | ✎ no translation in English ▷ (एवढ्या) morning (उठूनी) of_Ram (रथावरी) ▷ Brother (मपल्या)(सरजा)(वरत)(गाईन)(पाच)(नाम) | pas de traduction en français |
[22] id = 6719 ✓ | मला देवानी दिल भाऊ आम्ही बहिणी ओव्या गाऊ दळाण दळीता भागीरथी तू हात लावू malā dēvānī dila bhāū āmhī bahiṇī ōvyā gāū daḷāṇa daḷītā bhāgīrathī tū hāta lāvū | ✎ no translation in English ▷ (मला)(देवानी)(दिल) brother (आम्ही)(बहिणी)(ओव्या)(गाऊ) ▷ (दळाण)(दळीता)(भागीरथी) you hand apply | pas de traduction en français |
[7] id = 11925 ✓ | देव महाबळ सवजाचा सात याच्या बहिणी सात गेल्या साती खोर्या सर्व्या धाकली सावीतरी dēva mahābaḷa savajācā sāta yācyā bahiṇī sāta gēlyā sātī khōryā sarvyā dhākalī sāvītarī | ✎ no translation in English ▷ (देव)(महाबळ)(सवजाचा)(सात) of_his_place (बहिणी) ▷ (सात)(गेल्या)(साती)(खोर्या)(सर्व्या)(धाकली)(सावीतरी) | pas de traduction en français |
[18] id = 11936 ✓ | सावितरी गुप्त झाली देवा महाबळाच्या न्हाणी देवा महाबळाच्या न्हाणी पेली ताकावाणी पाणी sāvitarī gupta jhālī dēvā mahābaḷācyā nhāṇī dēvā mahābaḷācyā nhāṇī pēlī tākāvāṇī pāṇī | ✎ no translation in English ▷ (सावितरी)(गुप्त) has_come (देवा)(महाबळाच्या)(न्हाणी) ▷ (देवा)(महाबळाच्या)(न्हाणी)(पेली)(ताकावाणी) water, | pas de traduction en français |
[4] id = 11967 ✓ | देवामधी देव देव महाबळ कपयटी चोळी पातळाची घडी त्यानी घातली पिरवडी dēvāmadhī dēva dēva mahābaḷa kapayaṭī cōḷī pātaḷācī ghaḍī tyānī ghātalī piravaḍī | ✎ no translation in English ▷ (देवामधी)(देव)(देव)(महाबळ)(कपयटी) ▷ Blouse (पातळाची)(घडी)(त्यानी)(घातली)(पिरवडी) | Pli de sari |
[5] id = 16767 ✓ | देव सूर्व्या उगवला किरण टाकीतो कोपीवरी किरण टाकीतो कोपीवरी बंधू चंद्राच्या टोपीवरी dēva sūrvyā ugavalā kiraṇa ṭākītō kōpīvarī kiraṇa ṭākītō kōpīvarī bandhū candrācyā ṭōpīvarī | ✎ no translation in English ▷ (देव)(सूर्व्या)(उगवला)(किरण)(टाकीतो)(कोपीवरी) ▷ (किरण)(टाकीतो)(कोपीवरी) brother (चंद्राच्या)(टोपीवरी) | pas de traduction en français |
[1] id = 16781 ✓ | देव सूर्व्या उगवला किरण टाकीतो कड्यावरी किरण टाकीतो कड्यावरी आजा माझ्याच्या जोड्यावरी dēva sūrvyā ugavalā kiraṇa ṭākītō kaḍyāvarī kiraṇa ṭākītō kaḍyāvarī ājā mājhyācyā jōḍyāvarī | ✎ no translation in English ▷ (देव)(सूर्व्या)(उगवला)(किरण)(टाकीतो)(कड्यावरी) ▷ (किरण)(टाकीतो)(कड्यावरी)(आजा)(माझ्याच्या)(जोड्यावरी) | pas de traduction en français |
[1] id = 17134 ✓ | केळाच्या मुळीतुनी सैत निघाली अंबाबाई ताईत माझ्या बंधू हिला उतार कुठ नाही kēḷācyā muḷītunī saita nighālī ambābāī tāīta mājhyā bandhū hilā utāra kuṭha nāhī | ✎ no translation in English ▷ (केळाच्या)(मुळीतुनी)(सैत)(निघाली)(अंबाबाई) ▷ (ताईत) my brother (हिला)(उतार)(कुठ) not | pas de traduction en français |
[2] id = 17155 ✓ | शेजा सयांना बोलाविते चला वाईची पीरइत कोयना कृष्णाच्या तासामधी रामचंद्राची मुरइत śējā sayānnā bōlāvitē calā vāīcī pīrita kōyanā kṛṣṇācyā tāsāmadhī rāmacandrācī murita | ✎ no translation in English ▷ (शेजा)(सयांना)(बोलाविते) let_us_go (वाईची)(पीरइत) ▷ (कोयना)(कृष्णाच्या)(तासामधी)(रामचंद्राची)(मुरइत) | pas de traduction en français |
[3] id = 17156 ✓ | शेजा सयांना बोलत्यात वाईची काय हवा कोयना कृष्णाच्या तासामधी रामचंद्र नित नवा śējā sayānnā bōlatyāta vāīcī kāya havā kōyanā kṛṣṇācyā tāsāmadhī rāmacandra nita navā | ✎ no translation in English ▷ (शेजा)(सयांना)(बोलत्यात)(वाईची) why (हवा) ▷ (कोयना)(कृष्णाच्या)(तासामधी)(रामचंद्र)(नित)(नवा) | pas de traduction en français |
[4] id = 17157 ✓ | कोईन गेली कोईन काठ्या कृष्णा गेली नाही दिशा कृष्णा कोयनाचा झेंडा मोठा वाई बाईच्या चवदा पेठा kōīna gēlī kōīna kāṭhyā kṛṣṇā gēlī nāhī diśā kṛṣṇā kōyanācā jhēṇḍā mōṭhā vāī bāīcyā cavadā pēṭhā | ✎ no translation in English ▷ (कोईन) went (कोईन)(काठ्या)(कृष्णा) went not (दिशा) ▷ (कृष्णा)(कोयनाचा)(झेंडा)(मोठा)(वाई)(बाईच्या)(चवदा)(पेठा) | pas de traduction en français |
[5] id = 17158 ✓ | शेजा सयांना बोलत्यात चला वाईच्या गवयळू कोयना कृष्णाच्या तासात रामचंद्राच देऊयळू śējā sayānnā bōlatyāta calā vāīcyā gavayaḷū kōyanā kṛṣṇācyā tāsāta rāmacandrāca dēūyaḷū | ✎ no translation in English ▷ (शेजा)(सयांना)(बोलत्यात) let_us_go (वाईच्या)(गवयळू) ▷ (कोयना)(कृष्णाच्या)(तासात)(रामचंद्राच)(देऊयळू) | pas de traduction en français |
[7] id = 17167 ✓ | शेजा सयांना बोलयते पुण शहर झाल जुन भोरला काय बघू कृष्णाबाईच्या देवळाला सोन्याचा भाईलगू śējā sayānnā bōlayatē puṇa śahara jhāla juna bhōralā kāya baghū kṛṣṇābāīcyā dēvaḷālā sōnyācā bhāīlagū | ✎ no translation in English ▷ (शेजा)(सयांना)(बोलयते)(पुण)(शहर)(झाल)(जुन)(भोरला) why (बघू) ▷ (कृष्णाबाईच्या)(देवळाला) of_gold (भाईलगू) | pas de traduction en français |
[8] id = 17168 ✓ | शेजा सयांना बोलयते चला वाईचा गवयळू सांगते सयांनो तुम्हा चला वाईच्या जवयळू śējā sayānnā bōlayatē calā vāīcā gavayaḷū sāṅgatē sayānnō tumhā calā vāīcyā javayaḷū | ✎ no translation in English ▷ (शेजा)(सयांना)(बोलयते) let_us_go (वाईचा)(गवयळू) ▷ I_tell (सयांनो)(तुम्हा) let_us_go (वाईच्या)(जवयळू) | pas de traduction en français |
[9] id = 17169 ✓ | मदनीच्या भरामधी हाती आरती घेऊनी सांगते बाई तुला भोवायांच्या नारी madanīcyā bharāmadhī hātī āratī ghēūnī sāṅgatē bāī tulā bhōvāyāñcyā nārī | ✎ no translation in English ▷ (मदनीच्या)(भरामधी)(हाती) Arati (घेऊनी) ▷ I_tell woman to_you (भोवायांच्या)(नारी) | pas de traduction en français |
[1] id = 17179 ✓ | भागीतरी गुप्त झाली तळ कोकण भोवर्यात तळ कोकण भोवर्यात तिचा हा पती उभा रहातो देव्हार्यात bhāgītarī gupta jhālī taḷa kōkaṇa bhōvaryāta taḷa kōkaṇa bhōvaryāta ticā hā patī ubhā rahātō dēvhāryāta | ✎ no translation in English ▷ (भागीतरी)(गुप्त) has_come (तळ)(कोकण)(भोवर्यात) ▷ (तळ)(कोकण)(भोवर्यात)(तिचा)(हा)(पती) standing (रहातो)(देव्हार्यात) | pas de traduction en français |
[3] id = 17223 ✓ | वळीव पावसानी नह्या झाल्यात नवहिर्या सांगते बाई तुला नावा झाल्यात बावइर्या vaḷīva pāvasānī nahyā jhālyāta navahiryā sāṅgatē bāī tulā nāvā jhālyāta bāviryā | ✎ no translation in English ▷ (वळीव)(पावसानी)(नह्या)(झाल्यात)(नवहिर्या) ▷ I_tell woman to_you (नावा)(झाल्यात)(बावइर्या) | pas de traduction en français |
[29] id = 100382 ✓ | देशावळीवर पाऊस काय पावसाला इज बाळ माझ्या ना हवशाला नाही घातना याला झोप dēśāvaḷīvara pāūsa kāya pāvasālā ija bāḷa mājhyā nā havaśālā nāhī ghātanā yālā jhōpa | ✎ It is raining in the region beyond the Ghats accompanied by lightening My dear son is worried, he is not able to sleep ▷ (देशावळीवर) rain why (पावसाला)(इज) ▷ Son my * (हवशाला) not (घातना)(याला)(झोप) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-1.2i (F16-01-02i) - Sister expects brother’s presents / Blouse / “My blouse is torn” F:XV-1.3f ??? F:XVI-1.12 (F16-01-12) - Sister expects brother’s presents / Brother fulfils her insisting demand |
[22] id = 26772 ✓ | औक मागू गेले बंधू मपल्या रतनाला बंधू मपल्या रतनाला बया बाईच्या पुतण्याला auka māgū gēlē bandhū mapalyā ratanālā bandhū mapalyā ratanālā bayā bāīcyā putaṇyālā | ✎ I prayed God to give my brother Ratan a long life A long life to Ratan, to my mother’s nephew ▷ (औक)(मागू) has_gone brother (मपल्या)(रतनाला) ▷ Brother (मपल्या)(रतनाला)(बया)(बाईच्या)(पुतण्याला) | pas de traduction en français |
[6] id = 27039 ✓ | माझ्या बंधुजी रायाला ह्याला देवाच याड भारी सकाळच्या पहारी कोण करीत राम हारी mājhyā bandhujī rāyālā hyālā dēvāca yāḍa bhārī sakāḷacyā pahārī kōṇa karīta rāma hārī | ✎ My dear brother is a great devotee of God Early in the morning, he chants the names of Ram and Hari* ▷ My (बंधुजी)(रायाला)(ह्याला)(देवाच)(याड)(भारी) ▷ (सकाळच्या)(पहारी) who (करीत) Ram (हारी) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 27040 ✓ | बंधु माझ्या चंद्र उगवतानी पाहिला सांगते बाई तुला त्याला गुलाल वाहिला bandhu mājhyā candra ugavatānī pāhilā sāṅgatē bāī tulā tyālā gulāla vāhilā | ✎ My brother Chandra saw the sun rising I tell you, woman, he offered gulal* to it ▷ Brother my (चंद्र)(उगवतानी)(पाहिला) ▷ I_tell woman to_you (त्याला)(गुलाल)(वाहिला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XV-1.6 ??? |
[5] id = 27828 ✓ | कासाराच्या वटीवरी बस टाकली सतरंजी कासार म्हण दादा चुड काढाव पाचरंगी kāsārācyā vaṭīvarī basa ṭākalī satarañjī kāsāra mhaṇa dādā cuḍa kāḍhāva pācaraṅgī | ✎ no translation in English ▷ (कासाराच्या)(वटीवरी)(बस)(टाकली)(सतरंजी) ▷ (कासार)(म्हण)(दादा)(चुड)(काढाव)(पाचरंगी) | pas de traduction en français |
[2] id = 27831 ✓ | वैराळ म्हण दादा बस बंधूच्या गोठ्यात सांगते बाई तुला मोल मातच्या वट्यात vairāḷa mhaṇa dādā basa bandhūcyā gōṭhyāta sāṅgatē bāī tulā mōla mātacyā vaṭyāta | ✎ I ask brother Vairal* to sit in my brother’s cowshed I tell you, woman, my brother is bringing grains in the fold of her sari (to pay for the bangles) ▷ (वैराळ)(म्हण)(दादा)(बस)(बंधूच्या)(गोठ्यात) ▷ I_tell woman to_you (मोल)(मातच्या)(वट्यात) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[24] id = 27978 ✓ | बहिणीला सासुरवास दादा पुसतो एक दोघ शिप्याच्या दुकानी नाही पातळ बाई जोग bahiṇīlā sāsuravāsa dādā pusatō ēka dōgha śipyācyā dukānī nāhī pātaḷa bāī jōga | ✎ Brother enquires with a few people if sister is happy in her in-laws’ house He says, I can’t find a sari that will suit her in the tailor’s shop ▷ To_sister (सासुरवास)(दादा) asks (एक)(दोघ) ▷ Of_tailor shop not (पातळ) woman (जोग) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | F:XVI-3.6 (F16-03-06) - Expectations of sister at in-laws’, sāsurvāsin / Brother lends his ear to her difficulties |
[14] id = 28378 ✓ | शिरकोली गावाच्या ओढ्यामधी झळकली जोड्यामधी सांगते बाई तुला बंधू जांभळ्या घोड्यावरी śirakōlī gāvācyā ōḍhyāmadhī jhaḷakalī jōḍyāmadhī sāṅgatē bāī tulā bandhū jāmbhaḷyā ghōḍyāvarī | ✎ no translation in English ▷ (शिरकोली)(गावाच्या)(ओढ्यामधी)(झळकली)(जोड्यामधी) ▷ I_tell woman to_you brother (जांभळ्या) horse_back | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[61] id = 28506 ✓ | बंधु पावणा नाही मला जड झाला आता माझा बंधु घड काळजाचा आला bandhu pāvaṇā nāhī malā jaḍa jhālā ātā mājhā bandhu ghaḍa kāḷajācā ālā | ✎ no translation in English ▷ Brother (पावणा) not (मला)(जड)(झाला) ▷ (आता) my brother (घड)(काळजाचा) here_comes | pas de traduction en français |
[24] id = 28659 ✓ | बहिणीला सासुरवास आसु देरे माझा मला बंधुजी पाहुणा सोईर्याशी हसुन बोला bahiṇīlā sāsuravāsa āsu dērē mājhā malā bandhujī pāhuṇā sōīryāśī hasuna bōlā | ✎ Sister suffers sasurvas*, brother, let it be Brother, you are a guest, be nice to my husband ▷ To_sister (सासुरवास)(आसु)(देरे) my (मला) ▷ (बंधुजी)(पाहुणा)(सोईर्याशी)(हसुन) says | pas de traduction en français |
|
[1] id = 28703 ✓ | बहिण माझे गवळणीबाई काय सासुरी वनवास बंधूजी राजा बोल बहिणी मला सांगुनशानी टाक bahiṇa mājhē gavaḷaṇībāī kāya sāsurī vanavāsa bandhūjī rājā bōla bahiṇī malā sāṅgunaśānī ṭāka | ✎ My dear sister, you undergo so much harassment at your in-laws My dear brother says, sister, tell me everything ▷ Sister (माझे)(गवळणीबाई) why (सासुरी) vanavas ▷ (बंधूजी) king says (बहिणी)(मला)(सांगुनशानी)(टाक) | pas de traduction en français |
[12] id = 28726 ✓ | बंधू ना माझ्या ताईताला सया बोलल्या पाण्यावरी सांगते दादा तुला पाठीच्या बहिणीला सासुरवास भारी bandhū nā mājhyā tāītālā sayā bōlalyā pāṇyāvarī sāṅgatē dādā tulā pāṭhīcyā bahiṇīlā sāsuravāsa bhārī | ✎ Friends told my brother, on their way to fetch water I tell you, brother, your younger sister suffers too much of sasurvas* ▷ Brother * my (ताईताला)(सया)(बोलल्या)(पाण्यावरी) ▷ I_tell (दादा) to_you (पाठीच्या) to_sister (सासुरवास)(भारी) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 28746 ✓ | माझ्या बंधुजी राजाच्या शिण आलाय याच्या मनी सांगते बाई तुला दादा घेईना पिट पाणी mājhyā bandhujī rājācyā śiṇa ālāya yācyā manī sāṅgatē bāī tulā dādā ghēīnā piṭa pāṇī | ✎ My dear brother, he feels bad for sister in his mind I tell you, woman, brother is refusing to sit and have a glass of water ▷ My (बंधुजी)(राजाच्या)(शिण)(आलाय) of_his_place (मनी) ▷ I_tell woman to_you (दादा)(घेईना)(पिट) water, | pas de traduction en français |
[3] id = 30688 ✓ | सांगते बाई तुला दिर नव्ह तो माझा दाजी गवळणी माझ्या बाई रक्ता तिंबली गादी sāṅgatē bāī tulā dira navha tō mājhā dājī gavaḷaṇī mājhyā bāī raktā timbalī gādī | ✎ I tell you, woman, he is not my husband’s brother, he is my sister’s husband My dear sister, he raped me ▷ I_tell woman to_you (दिर)(नव्ह)(तो) my (दाजी) ▷ (गवळणी) my woman (रक्ता)(तिंबली)(गादी) | pas de traduction en français |