Village: मुळापूर - Mulapur Google Maps | OpenStreetMap
32 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[52] id = 88705 ✓ | राम लक्ष्मण आले मिरीग मारुनी लंकेच्या रावणानी नेली सीताला चोरुनी rāma lakṣmaṇa ālē mirīga mārunī laṅkēcyā rāvaṇānī nēlī sītālā cōrunī | ✎ Ram and Lakshman have come back (from the forest) after killing the deer Ravan* from Lanka* stole Sita and carried her away ▷ Ram Laksman here_comes (मिरीग)(मारुनी) ▷ (लंकेच्या) Ravan (नेली) Sita (चोरुनी) | pas de traduction en français | ||
|
[5] id = 2615 ✓ | साळुंख्या वाड्यामधी आम्ही हाये लई जणी माईबापाच्या कुळीला बोल लावू नका कोणी sāḷuṅkhyā vāḍyāmadhī āmhī hāyē laī jaṇī māībāpācyā kuḷīlā bōla lāvū nakā kōṇī | ✎ In Salunkhe’s house, we are many Don’t blame my parents’ kul*, any one of you ▷ (साळुंख्या)(वाड्यामधी)(आम्ही)(हाये)(लई)(जणी) ▷ (माईबापाच्या)(कुळीला) says apply (नका)(कोणी) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 2616 ✓ | साळुंखीच्या वाड्यामधी लई आगाळ सांगत्या एका ना ग चढी एक दुरल्या देशाला नांदत्या sāḷuṅkhīcyā vāḍyāmadhī laī āgāḷa sāṅgatyā ēkā nā ga caḍhī ēka duralyā dēśālā nāndatyā | ✎ In Salunkhe’s house, they all have the habit of exaggerating One is more than the other, they live in distant places ▷ (साळुंखीच्या)(वाड्यामधी)(लई)(आगाळ)(सांगत्या) ▷ (एका) * * (चढी)(एक)(दुरल्या)(देशाला)(नांदत्या) | pas de traduction en français |
[58] id = 2596 ✓ | वाटच्या वाटसरा कसा अंगावर येतो नीट आहे भल्याच्या पोटची तर मी वाकडी घेते वाट vāṭacyā vāṭasarā kasā aṅgāvara yētō nīṭa āhē bhalyācyā pōṭacī tara mī vākaḍī ghētē vāṭa | ✎ Traveller on the road, how can you come straight towards me I am a woman from a good family, I take a detour ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) how (अंगावर)(येतो)(नीट) ▷ (आहे)(भल्याच्या)(पोटची) wires I (वाकडी)(घेते)(वाट) | pas de traduction en français |
[6] id = 2776 ✓ | मूरख बोली बोल काही माझ होईन आग हाये आंतरीची शाणी जाब उलट देईन mūrakha bōlī bōla kāhī mājha hōīna āga hāyē āntarīcī śāṇī jāba ulaṭa dēīna | ✎ The stupid fellow says anything, what will happen to me I am wise, I will give a fitting reply ▷ (मूरख) say says (काही) my (होईन) ▷ O (हाये)(आंतरीची)(शाणी)(जाब)(उलट)(देईन) | pas de traduction en français |
[6] id = 3001 ✓ | हिरव्या पाताळाची कोण आलीया लवनानी लक्ष्मी आली जोत चढती डवलानी hiravyā pātāḷācī kōṇa ālīyā lavanānī lakṣmī ālī jōta caḍhatī ḍavalānī | ✎ Who is this beautiful woman in a green sari Goddess Lakshmi climbs the veranda with a pompous air ▷ (हिरव्या)(पाताळाची) who (आलीया)(लवनानी) ▷ Lakshmi has_come (जोत)(चढती)(डवलानी) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
Cross-references: | B:VII-5.3b (B07-05-03b) - Surrounding Nature / Rains / The rain falls |
[12] id = 3308 ✓ | संपता ग येता आली तुला रानीच्या घुबड बाळ्याना ग बुगड्याच कान टाकील उघड sampatā ga yētā ālī tulā rānīcyā ghubaḍa bāḷyānā ga bugaḍyāca kāna ṭākīla ughaḍa | ✎ You, owl from the forest, you have become rich You are wearing ear ornaments, you show off your wealth by displaying them in your ear ▷ (संपता) * (येता) has_come to_you (रानीच्या)(घुबड) ▷ (बाळ्याना) * (बुगड्याच)(कान)(टाकील)(उघड) | pas de traduction en français |
[13] id = 3309 ✓ | संपताच्या जोरावरी नार नेसती दोरवा इसगनारुनी गेली पाणी प्यायाचा मोरवा sampatācyā jōrāvarī nāra nēsatī dōravā isaganārunī gēlī pāṇī pyāyācā mōravā | ✎ The rich woman, she is wearing a fine sari She has forgotten the little narrow-necked pitcher for drinking water ▷ (संपताच्या)(जोरावरी)(नार)(नेसती)(दोरवा) ▷ (इसगनारुनी) went water, (प्यायाचा)(मोरवा) | pas de traduction en français |
[19] id = 3902 ✓ | माझ्या साळुंख्याच्या वाड्यामधी नाही इलाणा वांझचा या गवळणी बाईचा उच पाळणा राधचा mājhyā sāḷuṅkhyācyā vāḍyāmadhī nāhī ilāṇā vāñjhacā yā gavaḷaṇī bāīcā uca pāḷaṇā rādhacā | ✎ My house is full of daughters, but no one is barren in my family Mother is a capable woman, she has her daughter’s cradle, higher than the others ▷ My (साळुंख्याच्या)(वाड्यामधी) not (इलाणा)(वांझचा) ▷ (या)(गवळणी)(बाईचा)(उच) cradle (राधचा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-5.2 (G19-05-02) - Husband and wife: attitudes, images and values / Wife enjoys husband’s protection |
[3] id = 4962 ✓ | भल्याच्या पोटाची तर मी भल्याची भलुबाई आल्याला पीढपाणी तर मी गेल्याला करु काई bhalyācyā pōṭācī tara mī bhalyācī bhalubāī ālyālā pīḍhapāṇī tara mī gēlyālā karu kāī | ✎ I am a daughter from a good family, my name is Bhalubai (good woman) I offer a stool to sit and a glass of water to whoever comes home, what can I do for the one who has gone ▷ (भल्याच्या)(पोटाची) wires I (भल्याची)(भलुबाई) ▷ (आल्याला)(पीढपाणी) wires I (गेल्याला)(करु)(काई) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-1.5b (A02-01-05b) - Woman’s doubtful entity / Preordained lot / A lot due to one’s fate, naśiba |
[22] id = 7750 ✓ | सटवी बाई घाली आक्षर बरम्या वाची तातडी गोर्या बाईच्या नशिबाची रेघ पडली वाकडी saṭavī bāī ghālī ākṣara baramyā vācī tātaḍī gōryā bāīcyā naśibācī rēgha paḍalī vākaḍī | ✎ no translation in English ▷ (सटवी) woman (घाली)(आक्षर)(बरम्या)(वाची)(तातडी) ▷ (गोर्या)(बाईच्या)(नशिबाची)(रेघ)(पडली)(वाकडी) | pas de traduction en français |
[23] id = 7751 ✓ | सटवी घालिते अक्षर कवटयाच्या आत अस्तुरी येडी जात कशी जोशाला दावी हात saṭavī ghālitē akṣara kavaṭayācyā āta asturī yēḍī jāta kaśī jōśālā dāvī hāta | ✎ no translation in English ▷ (सटवी)(घालिते)(अक्षर)(कवटयाच्या)(आत) ▷ (अस्तुरी)(येडी) class how (जोशाला)(दावी) hand | pas de traduction en français |
[3] id = 34544 ✓ | संभूच्या शिकारी याच बारा फास डाव आला संभूवर गिरीजा मनामधी हास sambhūcyā śikārī yāca bārā phāsa ḍāva ālā sambhūvara girījā manāmadhī hāsa | ✎ no translation in English ▷ (संभूच्या)(शिकारी)(याच)(बारा)(फास) ▷ (डाव) here_comes (संभूवर)(गिरीजा)(मनामधी)(हास) | pas de traduction en français |
[4] id = 34545 ✓ | संभू शिकारी सोंगट्याच बारा डावू डाव आला तुझ्यावरी नको गिरीजा रडी जाऊ sambhū śikārī sōṅgaṭyāca bārā ḍāvū ḍāva ālā tujhyāvarī nakō girījā raḍī jāū | ✎ no translation in English ▷ (संभू)(शिकारी)(सोंगट्याच)(बारा)(डावू) ▷ (डाव) here_comes (तुझ्यावरी) not (गिरीजा)(रडी)(जाऊ) | pas de traduction en français |
[7] id = 34548 ✓ | संभूराजा गिरजा राणी दोघ खेळती एकामेकी डाव आला ग संभूवरी गिरजाराणी ग किती पक्की sambhūrājā girajā rāṇī dōgha khēḷatī ēkāmēkī ḍāva ālā ga sambhūvarī girajārāṇī ga kitī pakkī | ✎ no translation in English ▷ (संभूराजा)(गिरजा)(राणी)(दोघ)(खेळती)(एकामेकी) ▷ (डाव) here_comes * (संभूवरी)(गिरजाराणी) * (किती)(पक्की) | pas de traduction en français |
[5] id = 11995 ✓ | देवामधे देव देव यल्लमा किती कारी हिन पुरुषाच्या केल्या नारी dēvāmadhē dēva dēva yallamā kitī kārī hina puruṣācyā kēlyā nārī | ✎ no translation in English ▷ (देवामधे)(देव)(देव)(यल्लमा)(किती)(कारी) ▷ (हिन) of_man (केल्या)(नारी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot B:VI-2.12n (B06-02-12n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Jani darśan |
[4] id = 13066 ✓ | पंढरी जाया आडव लागत वस्तीला पुण संग सोबतीला नेते बंधू भाच मला संगतीला काय उण paṇḍharī jāyā āḍava lāgata vastīlā puṇa saṅga sōbatīlā nētē bandhū bhāca malā saṅgatīlā kāya uṇa | ✎ On the way to Pandhari comes Pune where we can spend the night I take my brothers and nephews along, for company I lack nothing ▷ (पंढरी)(जाया)(आडव)(लागत)(वस्तीला)(पुण) ▷ With (सोबतीला)(नेते) brother (भाच)(मला)(संगतीला) why (उण) | pas de traduction en français |
[2] id = 15002 ✓ | ऐतराव दिवस दिवस उगवला सोन्याचा गडावरी रहातो देव मल्हारी वाण्याचा aitarāva divasa divasa ugavalā sōnyācā gaḍāvarī rahātō dēva malhārī vāṇyācā | ✎ The golden Sunday has arrived God Malhari, the kind God stays on the hill-fort (Jejuri) ▷ (ऐतराव)(दिवस)(दिवस)(उगवला) of_gold ▷ (गडावरी)(रहातो)(देव)(मल्हारी)(वाण्याचा) | pas de traduction en français |
[29] id = 15003 ✓ | मोठ मोठ डोळ देतो मिशावर ताव गडावरी रहातो मल्हारी त्याच नाव mōṭha mōṭha ḍōḷa dētō miśāvara tāva gaḍāvarī rahātō malhārī tyāca nāva | ✎ Big big eyes, his mustaches are impressive He stays on the hill-fort, his name is Malhari ▷ (मोठ)(मोठ)(डोळ)(देतो)(मिशावर)(ताव) ▷ (गडावरी)(रहातो)(मल्हारी)(त्याच)(नाव) | pas de traduction en français |
[16] id = 15276 ✓ | आरबट धनगरणी चरबट तुझी येणी देव मालुजी कसा लागला तुझ्या ध्यानी ārabaṭa dhanagaraṇī carabaṭa tujhī yēṇī dēva mālujī kasā lāgalā tujhyā dhyānī | ✎ You, unsophisticaled Dhangar* woman, your hair are rough God Maluji, how did he fall in love with you ▷ (आरबट)(धनगरणी)(चरबट)(तुझी)(येणी) ▷ (देव)(मालुजी) how (लागला) your (ध्यानी) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 15364 ✓ | देवा दिकात केल माणसात नवल काय देव मालुजीनी केली पाटाची बाणूबाई dēvā dikāta kēla māṇasāta navala kāya dēva mālujīnī kēlī pāṭācī bāṇūbāī | ✎ If gods do it, no wonder if men do the same God Maluji married lowly Banubai as his second wife ▷ (देवा)(दिकात) did (माणसात)(नवल) why ▷ (देव)(मालुजीनी) shouted (पाटाची)(बाणूबाई) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.2b (E13-03-02b) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Wish to go and meet mother |
[8] id = 17931 ✓ | दिल्या घेतल्यानी कोणी रचिल्यात भिती मावली माझी बया तिच्या तोंडाच्या रसवंती dilyā ghētalyānī kōṇī racilyāta bhitī māvalī mājhī bayā ticyā tōṇḍācyā rasavantī | ✎ Giving and taking, who has built walls My mother always has sweet words which go a long way ▷ (दिल्या)(घेतल्यानी)(कोणी)(रचिल्यात)(भिती) ▷ (मावली) my (बया)(तिच्या)(तोंडाच्या)(रसवंती) | pas de traduction en français |
[1] id = 17929 ✓ | शेजी ग शेजार्याला बया माझी उसण्याला सम्रत सोईरा हा ग आहे भूषणाला śējī ga śējāryālā bayā mājhī usaṇyālā samrata sōīrā hā ga āhē bhūṣaṇālā | ✎ Neighbour woman is there only as a neighbour, if I need something, my mother is there to give me A rich relatve is there only for the namesake just to tell others (he is of no use when in need) ▷ (शेजी) * (शेजार्याला)(बया) my (उसण्याला) ▷ (सम्रत)(सोईरा)(हा) * (आहे)(भूषणाला) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | F:XVII-1.13 (F17-01-13) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Poor brother better than wealthy vyāhī |
[2] id = 18007 ✓ | दिल्या ना घेतल्या पाणी पुरना नहीच मावलीच माझ्या गोड बोलण सईच dilyā nā ghētalyā pāṇī puranā nahīca māvalīca mājhyā gōḍa bōlaṇa sīca | ✎ Giving and taking, river water is not enough Now, my dear mother has a very sweet tongue ▷ (दिल्या) * (घेतल्या) water, (पुरना)(नहीच) ▷ (मावलीच) my (गोड) say (सईच) | pas de traduction en français |
[8] id = 20623 ✓ | चिमणा माझा राघू आहे म्हशीचा पारखी सांगते बाई तुला गाईचा आहे गवारी cimaṇā mājhā rāghū āhē mhaśīcā pārakhī sāṅgatē bāī tulā gāīcā āhē gavārī | ✎ My little Raghu* is an expert in choosing buffaloes I tell you, woman, he is a cowherd tending cows ▷ (चिमणा) my (राघू)(आहे)(म्हशीचा)(पारखी) ▷ I_tell woman to_you (गाईचा)(आहे)(गवारी) | pas de traduction en français |
| |||
[13] id = 20628 ✓ | गवळ्याच्या राही हात तुझ राठराठ गवळ्याच्या इथ शेण केर बळकट gavaḷyācyā rāhī hāta tujha rāṭharāṭha gavaḷyācyā itha śēṇa kēra baḷakaṭa | ✎ Rahi, milkman’s milkmaid, your hands are rough In the milkman’s place, there is a lot of debris and cow dung ▷ (गवळ्याच्या) stays hand your (राठराठ) ▷ (गवळ्याच्या)(इथ)(शेण)(केर)(बळकट) | pas de traduction en français |
[4] id = 21454 ✓ | सांगते बाळा तुला वरईत राळ फेक बाळाईचा माझ्या माझ्या हिर्याचा काळ हाट sāṅgatē bāḷā tulā varaīta rāḷa phēka bāḷāīcā mājhyā mājhyā hiryācā kāḷa hāṭa | ✎ no translation in English ▷ I_tell child to_you (वरईत)(राळ)(फेक) ▷ (बाळाईचा) my my (हिर्याचा)(काळ) hand | pas de traduction en français |
[5] id = 22008 ✓ | सोन्याच्या अंगठ्या कशानी झिजल्या माझ्या वाणीच्या बाळानी राशी दाण्याच्या मोजल्या sōnyācyā aṅgaṭhyā kaśānī jhijalyā mājhyā vāṇīcyā bāḷānī rāśī dāṇyācyā mōjalyā | ✎ Why have gold rings on your fingers worn out My dear son measured heaps of grain ▷ Of_gold (अंगठ्या)(कशानी)(झिजल्या) ▷ My (वाणीच्या)(बाळानी)(राशी)(दाण्याच्या)(मोजल्या) | pas de traduction en français |
[3] id = 22763 ✓ | भरील्या तिन्हीसांजा लक्ष्मीचा धनधोर चिमण्या माझ्या राघू चिमणी लाव जोत्यावर bharīlyā tinhīsāñjā lakṣmīcā dhanadhōra cimaṇyā mājhyā rāghū cimaṇī lāva jōtyāvara | ✎ The day turns into dusk, it is time for Goddess Lakshmi’s arrival My beloved son, put the lamp on the plinth ▷ (भरील्या) twilight of_Lakshmi (धनधोर) ▷ (चिमण्या) my (राघू)(चिमणी) put (जोत्यावर) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[2] id = 27061 ✓ | नको मजला देऊ घेऊ नको मजला बोलवू पाठीच्या भाऊराया राजसरतीनी चालवू nakō majalā dēū ghēū nakō majalā bōlavū pāṭhīcyā bhāūrāyā rājasaratīnī cālavū | ✎ Don’t give me anything, don’t even call me My younger brother, take father’s place and role ▷ Not (मजला)(देऊ)(घेऊ) not (मजला)(बोलवू) ▷ (पाठीच्या)(भाऊराया)(राजसरतीनी)(चालवू) | pas de traduction en français |
[4] id = 27121 ✓ | नको घेऊ देऊ नको घेऊस लुगड नानजोग माझा पिता दार पित्याच उघड nakō ghēū dēū nakō ghēūsa lugaḍa nānajōga mājhā pitā dāra pityāca ughaḍa | ✎ (Dear brother), don’t buy a sari for me I tell you, woman, uncle’s and father’s door is always open for me ▷ Not (घेऊ)(देऊ) not (घेऊस)(लुगड) ▷ (नानजोग) my (पिता) door (पित्याच)(उघड) | pas de traduction en français |
[6] id = 27322 ✓ | खळ्याच्या पाळीला कोल्ह भुकत एकल वाणीच्या बंधवाच माप गल्याच (गळ्या) चुकल khaḷyācyā pāḷīlā kōlha bhukata ēkala vāṇīcyā bandhavāca māpa galyāca (gaḷyā) cukala | ✎ A fox is crying alone when the work on the treading floor is going on My handsome brother made a mistake while measuring the crop ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(कोल्ह)(भुकत)(एकल) ▷ (वाणीच्या)(बंधवाच)(माप)(गल्याच) ( (गळ्या) ) (चुकल) | pas de traduction en français |
[7] id = 27323 ✓ | सोन्याच्या अंगठ्या तुझ्या कशानी कलांडल्या वाणीच्या ग बंधवानी राशी दाण्याच्या वलंडल्या sōnyācyā aṅgaṭhyā tujhyā kaśānī kalāṇḍalyā vāṇīcyā ga bandhavānī rāśī dāṇyācyā valaṇḍalyā | ✎ How did the gold rings on your fingers turn over My dear brother picked grains from the heaps ▷ Of_gold (अंगठ्या) your (कशानी)(कलांडल्या) ▷ (वाणीच्या) * (बंधवानी)(राशी)(दाण्याच्या)(वलंडल्या) | pas de traduction en français |
[4] id = 27464 ✓ | संपता घाली तुला बहिणी भागूला बंधुला घाली जेवू ती घोड्याच्या पागला sampatā ghālī tulā bahiṇī bhāgūlā bandhulā ghālī jēvū tī ghōḍyācyā pāgalā | ✎ Sister Bhagu has become rich She gives her own brother food in the old stable ▷ (संपता)(घाली) to_you (बहिणी)(भागूला) ▷ (बंधुला)(घाली)(जेवू)(ती)(घोड्याच्या)(पागला) | pas de traduction en français |
[8] id = 27468 ✓ | संपता गेली ही बहिण भागूची तिजला झाली सई घोड्याच्या पागची sampatā gēlī hī bahiṇa bhāgūcī tijalā jhālī saī ghōḍyācyā pāgacī | ✎ Sister Bhagu has become rich She gives her own brother food in the old stable ▷ (संपता) went (ही) sister (भागूची) ▷ (तिजला) has_come (सई)(घोड्याच्या)(पागची) | pas de traduction en français |
[9] id = 27469 ✓ | संपता ग एकदा आली तिला वंदूनी चालावा या पाठीच्या भाऊराया लहानथोराशी बोलावा sampatā ga ēkadā ālī tilā vandūnī cālāvā yā pāṭhīcyā bhāūrāyā lahānathōrāśī bōlāvā | ✎ When one becomes rich, one should respect the wealth One should keep good relations with younger brother as well as everybody young and old ▷ (संपता) * (एकदा) has_come (तिला)(वंदूनी)(चालावा) ▷ (या)(पाठीच्या)(भाऊराया)(लहानथोराशी)(बोलावा) | pas de traduction en français |
[11] id = 31359 ✓ | रागायाच्या माणसा तुला इतका राग काही रागानायाच्या पायी कैत झालत गोसावी rāgāyācyā māṇasā tulā itakā rāga kāhī rāgānāyācyā pāyī kaita jhālata gōsāvī | ✎ Your anger is uncontrollable, why are you so angry Because of too much anger, many have become Gosavi* ▷ (रागायाच्या)(माणसा) to_you (इतका)(राग)(काही) ▷ (रागानायाच्या)(पायी)(कैत)(झालत)(गोसावी) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | In this song, The person has lost everything because of quarrels and has become penniless and so, he is called a Gosavi. |
[1] id = 34351 ✓ | मुळशी धराण नव्हत झाल वाडवडीलाच वेळ पाण्यामंदी नाव त्यात वाडवडील खेळ muḷaśī dharāṇa navhata jhāla vāḍavaḍīlāca vēḷa pāṇyāmandī nāva tyāta vāḍavaḍīla khēḷa | ✎ Mulshi dam was not there in our forefathers’ times Our forefathers used to go in the water in a boat ▷ (मुळशी)(धराण)(नव्हत)(झाल)(वाडवडीलाच)(वेळ) ▷ (पाण्यामंदी)(नाव)(त्यात)(वाडवडील)(खेळ) | pas de traduction en français |
[2] id = 34354 ✓ | वाडवडिलाच्या वेळ हे ग धरण होत कुठ गेली बंधूची वतनदारी दिली कागदाची नोट vāḍavaḍilācyā vēḷa hē ga dharaṇa hōta kuṭha gēlī bandhūcī vatanadārī dilī kāgadācī nōṭa | ✎ Where was this dam in the times of our forefathers My brother’s hereditary land is gone, everything was calculated in terms of money ▷ (वाडवडिलाच्या)(वेळ)(हे) * (धरण)(होत)(कुठ) ▷ Went (बंधूची)(वतनदारी)(दिली)(कागदाची)(नोट) | pas de traduction en français |
[5] id = 34357 ✓ | दुरुनी दिसतो पाण्याचा दर्या गेली बंधूची वतनदारी गेल्या माळाच्या चरव्या durunī disatō pāṇyācā daryā gēlī bandhūcī vatanadārī gēlyā māḷācyā caravyā | ✎ A sea of water can be seen from a distance My brother’s hereditary land is gone, all his livestock, his wealth is gone ▷ (दुरुनी)(दिसतो)(पाण्याचा)(दर्या) ▷ Went (बंधूची)(वतनदारी)(गेल्या)(माळाच्या)(चरव्या) | pas de traduction en français |
[6] id = 34358 ✓ | जळू ग जळू बाई मिरचीचा वाफा गेली वतनदारी वतनाला आला धोका jaḷū ga jaḷū bāī miracīcā vāphā gēlī vatanadārī vatanālā ālā dhōkā | ✎ Woman, the chilli crop was destroyed Hereditary land was lost, the land was in danger ▷ (जळू) * (जळू) woman (मिरचीचा)(वाफा) ▷ Went (वतनदारी)(वतनाला) here_comes (धोका) | pas de traduction en français |
[7] id = 34359 ✓ | जळू जळू कापशीचा वाफा गेली बंधूची वतनदारी याला आला धोका jaḷū jaḷū kāpaśīcā vāphā gēlī bandhūcī vatanadārī yālā ālā dhōkā | ✎ Cotton crop was destroyed My brother’s hereditary land is gone it is in danger ▷ (जळू)(जळू)(कापशीचा)(वाफा) ▷ Went (बंधूची)(वतनदारी)(याला) here_comes (धोका) | pas de traduction en français |
[2] id = 34363 ✓ | धरण काय झाल वाडवडिलाच्या येळ पाण्या ग मधी नाव त्याला बंदोबंदी खीळ dharaṇa kāya jhāla vāḍavaḍilācyā yēḷa pāṇyā ga madhī nāva tyālā bandōbandī khīḷa | ✎ Where was the dam in our forefathers’ times There used to be a boat in the water, it had nails in many places ▷ (धरण) why (झाल)(वाडवडिलाच्या)(येळ) ▷ (पाण्या) * (मधी)(नाव)(त्याला)(बंदोबंदी)(खीळ) | pas de traduction en français |
[5] id = 34366 ✓ | इंग्रजाची केली कळ मेला ऐकेना टाटी गेली बंधूची वतनदारी केल्या कागदाच्या नोटी iṅgrajācī kēlī kaḷa mēlā aikēnā ṭāṭī gēlī bandhūcī vatanadārī kēlyā kāgadācyā nōṭī | ✎ The English played a trick, that Tata didn’t listen My shopkeeper brother’s business is gone, everything was calculated in terms of money ▷ (इंग्रजाची) shouted (कळ)(मेला)(ऐकेना)(टाटी) ▷ Went (बंधूची)(वतनदारी)(केल्या)(कागदाच्या)(नोटी) | pas de traduction en français |
[3] id = 34373 ✓ | इंग्रजानी केल केला वतनाला आला धक्का सत्याग्रहीच लोक यांना डांबीस म्हणू नका iṅgrajānī kēla kēlā vatanālā ālā dhakkā satyāgrahīca lōka yānnā ḍāmbīsa mhaṇū nakā | ✎ The English played a trick, inherited land was in danger The Satyagrahis, don’t call them bad people ▷ (इंग्रजानी) did did (वतनाला) here_comes (धक्का) ▷ (सत्याग्रहीच)(लोक)(यांना)(डांबीस) say (नका) | pas de traduction en français |
[4] id = 34374 ✓ | केला सत्याग्रह सत्यागहाचा नेम पक्का सत्याग्रहाचा नेम पक्का यांना डांबीस म्हणू नका kēlā satyāgraha satyāgahācā nēma pakkā satyāgrahācā nēma pakkā yānnā ḍāmbīsa mhaṇū nakā | ✎ They did a Satyagraha, the decision was very firm They were very firm in their decision, the Satyagrahis, don’t call them bad people ▷ Did (सत्याग्रह)(सत्यागहाचा)(नेम)(पक्का) ▷ (सत्याग्रहाचा)(नेम)(पक्का)(यांना)(डांबीस) say (नका) | pas de traduction en français |
[6] id = 34376 ✓ | धराण नव्हत झाल वाड वडिलांच्या आंधी वतनदारीसाठी कैदी केल गांधी dharāṇa navhata jhāla vāḍa vaḍilāñcyā āndhī vatanadārīsāṭhī kaidī kēla gāndhī | ✎ There was no dam in the times of our forefathers Gandhi fought for those who lost their inherited land, he was made a prisoner ▷ (धराण)(नव्हत)(झाल)(वाड)(वडिलांच्या)(आंधी) ▷ (वतनदारीसाठी)(कैदी) did (गांधी) | pas de traduction en français |
[10] id = 34380 ✓ | मुळशी पेट्याच धरण मोठ बायांना अफाट वतनदारीसाठी केल ग कैदी बापट muḷaśī pēṭyāca dharaṇa mōṭha bāyānnā aphāṭa vatanadārīsāṭhī kēla ga kaidī bāpaṭa | ✎ The big dam of Mulshi locality, women found it huge Bapat fought for those who lost their inherited land, he was made a prisoner ▷ (मुळशी)(पेट्याच)(धरण)(मोठ)(बायांना)(अफाट) ▷ (वतनदारीसाठी) did * (कैदी)(बापट) | pas de traduction en français |