Village: मारुंजी - Marunji
22 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[19] id = 21086 ✓ | लेकी मइना तुला लेकायाचा ताडा आता माझी बाई खेळ लेकासंग गाडा lēkī minā tulā lēkāyācā tāḍā ātā mājhī bāī khēḷa lēkāsaṅga gāḍā | ✎ Daughter Mina, you are equal to a son Now, my daughter plays cart, cart with my son ▷ (लेकी)(मइना) to_you (लेकायाचा)(ताडा) ▷ (आता) my daughter (खेळ)(लेकासंग)(गाडा) | pas de traduction en français |
[8] id = 21275 ✓ | सासुरवासाखाली तुझी कंकन झाली ढिली आता माझी मैना जात अशीलाची भली sāsuravāsākhālī tujhī kaṅkana jhālī ḍhilī ātā mājhī mainā jāta aśīlācī bhalī | ✎ Enduring sasurvas*, your bangles have become loose Now. my Mina, my daughter, she is a daughter from a good family (she will keep up the family’s name) ▷ (सासुरवासाखाली)(तुझी)(कंकन) has_come (ढिली) ▷ (आता) my Mina class (अशीलाची)(भली) | pas de traduction en français |
|
[26] id = 10072 ✓ | गाव मारवजी नाव हिच बायकाच देव ग बहिरीनाथ वर निशाण नाईकाच gāva māravajī nāva hica bāyakāca dēva ga bahirīnātha vara niśāṇa nāīkāca | ✎ no translation in English ▷ (गाव)(मारवजी)(नाव)(हिच)(बायकाच) ▷ (देव) * (बहिरीनाथ)(वर)(निशाण)(नाईकाच) | pas de traduction en français |
[4] id = 10272 ✓ | बहिरी नाथाच्या देवळात गेले मी कशाला आई ग जोगसरी मोती दिले ग निसाया bahirī nāthācyā dēvaḷāta gēlē mī kaśālā āī ga jōgasarī mōtī dilē ga nisāyā | ✎ no translation in English ▷ (बहिरी)(नाथाच्या)(देवळात) has_gone I (कशाला) ▷ (आई) * (जोगसरी)(मोती) gave * (निसाया) | pas de traduction en français |
[5] id = 10273 ✓ | बहिरीनाथाच्या देवळात सज गेले मी गाभार्यात देवा ग बहिरीनाथानी मोती दिले ग अंगार्यात bahirīnāthācyā dēvaḷāta saja gēlē mī gābhāryāta dēvā ga bahirīnāthānī mōtī dilē ga aṅgāryāta | ✎ no translation in English ▷ (बहिरीनाथाच्या)(देवळात)(सज) has_gone I (गाभार्यात) ▷ (देवा) * (बहिरीनाथानी)(मोती) gave * (अंगार्यात) | pas de traduction en français |
[9] id = 10373 ✓ | आई ग जोगेसरी हिरवं पाततळ नेसली देवा ग बहिरोबाच्या डाव्या भुजेला बसली āī ga jōgēsarī hiravaṁ pātataḷa nēsalī dēvā ga bahirōbācyā ḍāvyā bhujēlā basalī | ✎ no translation in English ▷ (आई) * (जोगेसरी)(हिरवं)(पाततळ)(नेसली) ▷ (देवा) * (बहिरोबाच्या)(डाव्या)(भुजेला) sitting | pas de traduction en français |
[10] id = 10374 ✓ | बहिरीच्या देवळात सज गेले मी कशाला बहिरी तुझा हात जोगेसरीच्या उशाला bahirīcyā dēvaḷāta saja gēlē mī kaśālā bahirī tujhā hāta jōgēsarīcyā uśālā | ✎ no translation in English ▷ (बहिरीच्या)(देवळात)(सज) has_gone I (कशाला) ▷ (बहिरी) your hand (जोगेसरीच्या)(उशाला) | pas de traduction en français |
[12] id = 10478 ✓ | सकगळाच्या पारी नार पाणोठ्या नसावी अंघोळीला गेला बहिरीनाथ गोसावी sakagaḷācyā pārī nāra pāṇōṭhyā nasāvī aṅghōḷīlā gēlā bahirīnātha gōsāvī | ✎ no translation in English ▷ (सकगळाच्या)(पारी)(नार)(पाणोठ्या)(नसावी) ▷ (अंघोळीला) has_gone (बहिरीनाथ)(गोसावी) | pas de traduction en français |
[2] id = 11772 ✓ | आई कळमजाई तू तर कड्याच्या कपटाला पुरना माझा हात तुझ्या डोईच्या झिपाटाला āī kaḷamajāī tū tara kaḍyācyā kapaṭālā puranā mājhā hāta tujhyā ḍōīcyā jhipāṭālā | ✎ no translation in English ▷ (आई)(कळमजाई) you wires (कड्याच्या)(कपटाला) ▷ (पुरना) my hand your (डोईच्या)(झिपाटाला) | pas de traduction en français |
[5] id = 22575 ✓ | नांगराच तास डोंगराला नेल माझ्या बाळायान मातीच सोन केल nāṅgarāca tāsa ḍōṅgarālā nēla mājhyā bāḷāyāna mātīca sōna kēla | ✎ The plough made furrows on the mountain My son turned the soil into gold ▷ (नांगराच)(तास)(डोंगराला)(नेल) ▷ My (बाळायान)(मातीच) gold did | pas de traduction en français |
[3] id = 23649 ✓ | मांडवाच्या दारी वरमाई रुसली मानाची सांगते बाई तुला उचल पितळी पानाची māṇḍavācyā dārī varamāī rusalī mānācī sāṅgatē bāī tulā ucala pitaḷī pānācī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, Varmai* who enjoys a special honour, is angry I tell you, woman, pick up the brass plate with betel leaves ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(वरमाई)(रुसली)(मानाची) ▷ I_tell woman to_you (उचल)(पितळी)(पानाची) | pas de traduction en français |
|
[8] id = 23781 ✓ | मांडवाच्या दारी बाजा होतो झींबडीचा आता माझा बाळ नवरा काळ्या घोंगडीचा māṇḍavācyā dārī bājā hōtō jhīmbaḍīcā ātā mājhā bāḷa navarā kāḷyā ghōṅgaḍīcā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, a band is playing with singing and dancing Now, my son (the bridegroom) is the one with the black coarse blanket ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बाजा)(होतो)(झींबडीचा) ▷ (आता) my son (नवरा)(काळ्या)(घोंगडीचा) | pas de traduction en français |
[4] id = 23834 ✓ | मांडवाच्या दारी बामन बोलतो सावधान आता माझ्या बाळा नवरी जितावी राजाराम māṇḍavācyā dārī bāmana bōlatō sāvadhāna ātā mājhyā bāḷā navarī jitāvī rājārāma | ✎ At the entrance of the shed for marriage, brahman is chanting the sacred hymns Now, Rajaram, my son, ’’conquer’’ your bride ▷ (मांडवाच्या)(दारी) Brahmin says (सावधान) ▷ (आता) my child (नवरी)(जितावी)(राजाराम) | pas de traduction en français |
[6] id = 26587 ✓ | वाट मी किती पाहु अंगण सोडून माळाला माझ्या बंधवाची सायकल लागली ढाळाला vāṭa mī kitī pāhu aṅgaṇa sōḍūna māḷālā mājhyā bandhavācī sāyakala lāgalī ḍhāḷālā | ✎ How lomg can I wait on the elevated land and not in the courtyard My brother’s bicycle is coming down the slope ▷ (वाट) I (किती)(पाहु)(अंगण)(सोडून)(माळाला) ▷ My (बंधवाची)(सायकल)(लागली)(ढाळाला) | pas de traduction en français |
[2] id = 28056 ✓ | मांडवाच्या दारी बुडता आहेर कुनाचा पाठीचा बंधू वाट चालतो उन्हाचा māṇḍavācyā dārī buḍatā āhēra kunācā pāṭhīcā bandhū vāṭa cālatō unhācā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, who is making the ultimate aher* My younger brother has been walking in the hot sun ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बुडता)(आहेर)(कुनाचा) ▷ (पाठीचा) brother (वाट)(चालतो)(उन्हाचा) | pas de traduction en français |
| |||
[14] id = 28057 ✓ | आहेराचा धनी मागे कशाला राहिला बंधवानी माझ्या बाज्या दुहेरी लावला āhērācā dhanī māgē kaśālā rāhilā bandhavānī mājhyā bājyā duhērī lāvalā | ✎ The one who will bring aher* (brother), has not remained behind My brother is coming with the band playing loudly ▷ (आहेराचा)(धनी)(मागे)(कशाला)(राहिला) ▷ (बंधवानी) my (बाज्या)(दुहेरी)(लावला) | pas de traduction en français |
|
[17] id = 28229 ✓ | लोकाच्या बंदवाला काई बगती उठूनी सांगते नारी तुला बंधु माझ मला गेला कालच भेटूनी lōkācyā bandavālā kāī bagatī uṭhūnī sāṅgatē nārī tulā bandhu mājha malā gēlā kālaca bhēṭūnī | ✎ Why are you getting up and looking at someone else’s brother I tell you, woman, my brother came and met me yesterday only ▷ (लोकाच्या) brother (काई)(बगती)(उठूनी) ▷ I_tell (नारी) to_you brother my (मला) has_gone (कालच)(भेटूनी) | pas de traduction en français |
[5] id = 28330 ✓ | रसत्याने चालली बहीन भावाची लेकुरवाळी बाळयाच्या माझ्या हाती दुधाची सिकाळी rasatyānē cālalī bahīna bhāvācī lēkuravāḷī bāḷayācyā mājhyā hātī dudhācī sikāḷī | ✎ Sister with her children and her brother are going on the road My brother is holding a milk can in his hand ▷ (रसत्याने)(चालली) sister (भावाची)(लेकुरवाळी) ▷ (बाळयाच्या) my (हाती)(दुधाची)(सिकाळी) | pas de traduction en français |
[9] id = 30984 ✓ | रस्त्यानी चालली बहीण भावाची लेकुरवाळी बाळायाच्या माझ्या याच्या हाती दुधाची सीकाळी rastyānī cālalī bahīṇa bhāvācī lēkuravāḷī bāḷāyācyā mājhyā yācyā hātī dudhācī sīkāḷī | ✎ Sister with her children and her brother are going on the road My brother is holding a milk can in his hand ▷ On_the_road (चालली) sister (भावाची)(लेकुरवाळी) ▷ (बाळायाच्या) my of_his_place (हाती)(दुधाची)(सीकाळी) | pas de traduction en français |
[11] id = 64855 ✓ | रस्त्यानी चालली बहिणभावाची लेकुरवाळी बाळायाच्या माझ्या याच्या हाती दुधाची सीकाळी rastyānī cālalī bahiṇabhāvācī lēkuravāḷī bāḷāyācyā mājhyā yācyā hātī dudhācī sīkāḷī | ✎ Sister with her children and her brother are going on the road My brother is holding a milk can in his hand ▷ On_the_road (चालली)(बहिणभावाची)(लेकुरवाळी) ▷ (बाळायाच्या) my of_his_place (हाती)(दुधाची)(सीकाळी) | pas de traduction en français |
[18] id = 28732 ✓ | मपला सासुरवास सांग बंधुला घाईघाई पाळण्या रडती माझी गवळणी तान्ही बाई mapalā sāsuravāsa sāṅga bandhulā ghāīghāī pāḷaṇyā raḍatī mājhī gavaḷaṇī tānhī bāī | ✎ I tell about my sasurvas* to my brother hurriedly My little baby daughter is crying in the cradle ▷ (मपला)(सासुरवास) with (बंधुला)(घाईघाई) ▷ (पाळण्या)(रडती) my (गवळणी)(तान्ही) woman | pas de traduction en français |
|
[11] id = 28898 ✓ | लेक जाते सासर्याला हिच्या ओटीला देते पान ताईत माझा बंधू संग मुराळी पैलवान lēka jātē sāsaryālā hicyā ōṭīlā dētē pāna tāīta mājhā bandhū saṅga murāḷī pailavāna | ✎ Daughter is leaving to go to her in-laws, I put betel-leaves in her lap My younger wrestler brother, the murali*, is coming with me ▷ (लेक) am_going (सासर्याला)(हिच्या)(ओटीला) give (पान) ▷ (ताईत) my brother with (मुराळी)(पैलवान) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | E:XIII-1.1f ??? |
[4] id = 29272 ✓ | लेक मईना माझ्या भंडारीची किल्ली आता माझी बाई जुन्या सोईर्याला दिली lēka maīnā mājhyā bhaṇḍārīcī killī ātā mājhī bāī junyā sōīryālā dilī | ✎ My dear daughter is like a key to the treasure-chest The old tradition of brother as Vyahi* is maintained ▷ (लेक) Mina my (भंडारीची)(किल्ली) ▷ (आता) my daughter (जुन्या)(सोईर्याला)(दिली) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XV-4.1c (F15-04-01c) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / Brother is a Patil |
[20] id = 29506 ✓ | भाऊजये नारी नको करुस कळाकळा बंधू ग दारु प्याला त्याचा उतर सांग मला bhāūjayē nārī nakō karusa kaḷākaḷā bandhū ga dāru pyālā tyācā utara sāṅga malā | ✎ Sister-in-law, don’t create a scene Brother has had liquor, tell me a remedy to counter its effect ▷ (भाऊजये)(नारी) not (करुस)(कळाकळा) ▷ Brother * (दारु)(प्याला)(त्याचा)(उतर) with (मला) | pas de traduction en français |
[23] id = 29509 ✓ | भाऊ ग जाये नारी तुझ बोलण ढबज्याच ताईत माझा बंधू फुल सुकला सबज्याच bhāū ga jāyē nārī tujha bōlaṇa ḍhabajyāca tāīta mājhā bandhū fula sukalā sabajyāca | ✎ Sister-in-law, your speech is very hurting My younger brother who is like a Sabja flower, has become pale ▷ Brother * (जाये)(नारी) your say (ढबज्याच) ▷ (ताईत) my brother flowers (सुकला)(सबज्याच) | pas de traduction en français |
[24] id = 29510 ✓ | भाऊ ग जये नारी तुझ बोलण रागाच ताईत माझा बंधू फुल सुकल बागाच bhāū ga jayē nārī tujha bōlaṇa rāgāca tāīta mājhā bandhū fula sukala bāgāca | ✎ Sister-in-law, your speech is filled with anger My younger brother who is like a flower in the garden, has become pale ▷ Brother * (जये)(नारी) your say (रागाच) ▷ (ताईत) my brother flowers (सुकल)(बागाच) | pas de traduction en français |
[5] id = 29552 ✓ | भाऊजये नारी तुझ बोलण र्कुर्याच ताईत माझा बंधू पाणी निवळ जिर्याच bhāūjayē nārī tujha bōlaṇa rkuryāca tāīta mājhā bandhū pāṇī nivaḷa jiryāca | ✎ Sister-in-law, you speak in a haughty manner My younger brother, his speech is like the clear water of a stream ▷ (भाऊजये)(नारी) your say (र्कुर्याच) ▷ (ताईत) my brother water, (निवळ)(जिर्याच) | pas de traduction en français |
[10] id = 29557 ✓ | सावित्रा भावजयी मन तुझ गढूळ बंधुजी राया माझा सोन पिवळ आदूळ sāvitrā bhāvajayī mana tujha gaḍhūḷa bandhujī rāyā mājhā sōna pivaḷa ādūḷa | ✎ Savitri, sister-in-law, your mind is suspicious My brother is like pure gold ▷ (सावित्रा)(भावजयी)(मन) your (गढूळ) ▷ (बंधुजी)(राया) my gold (पिवळ)(आदूळ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-2.9d (F17-02-09d) - Brother’s wife, bhāujay / Her daughter as daughter-in-law / Sister demands daughter of brother’s wife |
[1] id = 29604 ✓ | लेक मईना माझ्या भंडारीची कळी आता माझी बाई जुन्या सोईर्याला दिली lēka maīnā mājhyā bhaṇḍārīcī kaḷī ātā mājhī bāī junyā sōīryālā dilī | ✎ My Mina, my daughter, is like a key to my treasure Now, I give her to my old relative, my brother ▷ (लेक) Mina my (भंडारीची) Kali ▷ (आता) my daughter (जुन्या)(सोईर्याला)(दिली) | pas de traduction en français |
[3] id = 31364 ✓ | गावाला गेला कोण्या माझ्या मनीचा मनीहार वाट मी बघते एक महिना तीन वार gāvālā gēlā kōṇyā mājhyā manīcā manīhāra vāṭa mī baghatē ēka mahinā tīna vāra | ✎ The one who loves me so much (my husband) has gone to some village I am waiting for him far a month and three days ▷ (गावाला) has_gone (कोण्या) my (मनीचा)(मनीहार) ▷ (वाट) I (बघते)(एक)(महिना)(तीन)(वार) | pas de traduction en français |