Village: माणगाव - Mangaon
391 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:I-1.17ai (A01-01-17a01) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / While ploughing, Khaṅdādyā Vāṇī finds a box A:I-1.17aii (A01-01-17a02) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī takes the box home A:I-1.23c (A01-01-23c) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Sītā is found in a box A:I-1.23d (A01-01-23d) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Who is the owner of the box? A:I-1.23e (A01-01-23e) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Tātobā takes the box home |
[9] id = 9 ✓ | एक बामण बरमचारी त्याही बामणाचा गडी सांगते बाई तुला गडी नांगरीतो सीताबाई ēka bāmaṇa baramacārī tyāhī bāmaṇācā gaḍī sāṅgatē bāī tulā gaḍī nāṅgarītō sītābāī | ✎ A Brahman bachelor, he has a helper I tell you, woman, the helper ploughs the field and finds Sitabai (in the furrow) ▷ (एक) Brahmin (बरमचारी)(त्याही) of_Brahmins (गडी) ▷ I_tell woman to_you (गडी)(नांगरीतो) goddess_Sita | pas de traduction en français |
[11] id = 11 ✓ | जनक राजायानी यानी पेटी खोलून पाहिली पेटी खोलूनी पाहिली आतमध्ये सीताबाई घावली janaka rājāyānī yānī pēṭī khōlūna pāhilī pēṭī khōlūnī pāhilī ātamadhyē sītābāī ghāvalī | ✎ King Janak opened the chest and looked inside He opened the chest and found Sitabai inside ▷ Janak (राजायानी)(यानी)(पेटी)(खोलून)(पाहिली) ▷ (पेटी)(खोलूनी)(पाहिली)(आतमध्ये) goddess_Sita (घावली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.3a (A01-01-03a) - Sītā / Groom selection / Pledge of king Janak A:I-1.3b (A01-01-03b) - Sītā / Groom selection / Demand from kings A:I-1.3c (A01-01-03c) - Sītā / Groom selection / Lifting of the bow |
[2] id = 24 ✓ | सीताबाई ती ग लहान लहान जनक राजायानी तिला खेळाईला दिला बाण sītābāī tī ga lahāna lahāna janaka rājāyānī tilā khēḷāīlā dilā bāṇa | ✎ Sitabai, she is still small King Janak gives her an arrow to play with ▷ Goddess_Sita (ती) * (लहान)(लहान) ▷ Janak (राजायानी)(तिला)(खेळाईला)(दिला)(बाण) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.2 (A01-01-02) - Sītā / Childhood |
[4] id = 29 ✓ | जनक राजायानी पण मांडून ठेवीला कोण बाण उचलील त्याला सीताला देईन janaka rājāyānī paṇa māṇḍūna ṭhēvīlā kōṇa bāṇa ucalīla tyālā sītālā dēīna | ✎ King Janak kept a condition I will give sita to the one who can pick up the arrow ▷ Janak (राजायानी)(पण)(मांडून)(ठेवीला) ▷ Who (बाण)(उचलील)(त्याला) Sita (देईन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.2 (A01-01-02) - Sītā / Childhood |
[6] id = 62 ✓ | लंकचा रावण बाण उचलाया गेला बाण त्याला उचलना छाती घेऊनी पडला laṅkacā rāvaṇa bāṇa ucalāyā gēlā bāṇa tyālā ucalanā chātī ghēūnī paḍalā | ✎ Ravan* from Lanka* went to pick up the arrow He couldn’t pick up the arrow, he fell down with the arrow on his chest ▷ (लंकचा) Ravan (बाण)(उचलाया) has_gone ▷ (बाण)(त्याला)(उचलना)(छाती)(घेऊनी)(पडला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 65 ✓ | बाण त्याला उचलना छाती घेऊनी पडला दशरथ राजाच्या रामानी डाव्या अंगठ्यानी उडवला bāṇa tyālā ucalanā chātī ghēūnī paḍalā daśaratha rājācyā rāmānī ḍāvyā aṅgaṭhyānī uḍavalā | ✎ (Ravan*) couldn’t pick up the arrow, he fell down with the arrow on his chest King Dashrath’s Ram threw it in the air with his left toe ▷ (बाण)(त्याला)(उचलना)(छाती)(घेऊनी)(पडला) ▷ (दशरथ)(राजाच्या)(रामानी)(डाव्या)(अंगठ्यानी)(उडवला) | pas de traduction en français | ||
|
[2] id = 205 ✓ | घरी सीता विचार करती तपल्या मनाशी किती जालिंदर माया किती ठकवल भवनाशी gharī sītā vicāra karatī tapalyā manāśī kitī jālindara māyā kitī ṭhakavala bhavanāśī | ✎ At home, Sita is wondering, what happened How much one can get deceived by the effect of illusion ▷ (घरी) Sita (विचार) asks_for (तपल्या)(मनाशी) ▷ (किती)(जालिंदर)(माया)(किती)(ठकवल)(भवनाशी) | pas de traduction en français |
[3] id = 206 ✓ | अंगी उरफाटी चोळी घालूनी टिकली कपाळाशी मोर धारीचा शालू नेसुनी बुचडा घालीती aṅgī uraphāṭī cōḷī ghālūnī ṭikalī kapāḷāśī mōra dhārīcā śālū nēsunī bucaḍā ghālītī | ✎ She wore her blouse turning it inside out, and applied a spot of kunku* She wears a brocade sari with peacock border and ties her hair into a bun ▷ (अंगी)(उरफाटी) blouse (घालूनी)(टिकली)(कपाळाशी) ▷ (मोर)(धारीचा)(शालू)(नेसुनी)(बुचडा)(घालीती) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 207 ✓ | भिल्लीणीच रुप घेऊनी हिंडती वनाशी तिथच राम बसल होत एक कपचीशी bhillīṇīca rupa ghēūnī hiṇḍatī vanāśī tithaca rāma basala hōta ēka kapacīśī | ✎ Disguised as Bhillin*, she wanders in the forest Ram was sitting near a cavern ▷ (भिल्लीणीच) form (घेऊनी)(हिंडती)(वनाशी) ▷ (तिथच) Ram (बसल)(होत)(एक)(कपचीशी) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 328 ✓ | लंकाचा रावण हाका मारीतो रामाला जनक राजाची सीताबाई केगाई सासूच्या कामाला laṅkācā rāvaṇa hākā mārītō rāmālā janaka rājācī sītābāī kēgāī sāsūcyā kāmālā | ✎ Ravan* from Lanka* is calling out to Ram King Janak’s Sitabai is doing the work of her mother-in-law Kaikeyi ▷ (लंकाचा) Ravan (हाका)(मारीतो) Ram ▷ Janak (राजाची) goddess_Sita (केगाई)(सासूच्या)(कामाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 331 ✓ | लंकचा रावण बोल सीता पलंगी जाग रावणाचा सूड घ्याया राम लक्ष्मण आल दोघ laṅkacā rāvaṇa bōla sītā palaṅgī jāga rāvaṇācā sūḍa ghyāyā rāma lakṣmaṇa āla dōgha | ✎ Ravan* from Lanka* says, Sita is awake on her bed Ram and Lakshman have both come to take revenge on Ravan* ▷ (लंकचा) Ravan says Sita (पलंगी)(जाग) ▷ (रावणाचा)(सूड)(घ्याया) Ram Laksman here_comes (दोघ) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | A:I-1.6giv (A01-01-06g04) - Sītā / Rāvaṇ / Sītā abducted / Lakṣmaṇ line |
[22] id = 403 ✓ | आनगळा (रेषे) बाहेरी सीता पाऊल टाकू नको तपल्या जनक राजाच मन बापाच मोडू नको ānagaḷā (rēṣē) bāhērī sītā pāūla ṭākū nakō tapalyā janaka rājāca mana bāpāca mōḍū nakō | ✎ Sita, don’t step outside the line Don’t displease King Janak, your father ▷ (आनगळा) ( (रेषे) ) (बाहेरी) Sita (पाऊल)(टाकू) not ▷ (तपल्या) Janak (राजाच)(मन) of_father (मोडू) not | pas de traduction en français | ||
[25] id = 406 ✓ | लंकचा रावण हाक मारतो राम राम रामाच्या गुंफेमध्ये हायेत कोण कोण laṅkacā rāvaṇa hāka māratō rāma rāma rāmācyā gumphēmadhyē hāyēta kōṇa kōṇa | ✎ Ravan* from Lanka* calls out, Ram, Ram Who is there in Ram’s cave ▷ (लंकचा) Ravan (हाक)(मारतो) Ram Ram ▷ Of_Ram (गुंफेमध्ये)(हायेत) who who | pas de traduction en français | ||
|
[7] id = 426 ✓ | सीताना बाई बोल नाही केला उतमात जोग्याला केला धर्म आला वनवास नशीबात sītānā bāī bōla nāhī kēlā utamāta jōgyālā kēlā dharma ālā vanavāsa naśībāta | ✎ Sita bai says, I did not refuse or get angry I gave alms to Jogi* (mendicant*), yet I had to suffer the exile ▷ (सीताना) woman says not did (उतमात) ▷ (जोग्याला) did (धर्म) here_comes vanavas (नशीबात) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma A:I-1.1 (A01-01-01) - Sītā / Discovery in a furrow |
[11] id = 453 ✓ | लंकचा रावणा तू तर जाऊईनी आला त्याच्या का लंकचा नास वानरानी केला laṅkacā rāvaṇā tū tara jāūīnī ālā tyācyā kā laṅkacā nāsa vānarānī kēlā | ✎ Ravan* from Lanka*, you have gone and come back (bringing Sita) His Lanka* was destroyed by monkeys ▷ (लंकचा) Ravan you wires (जाऊईनी) here_comes ▷ (त्याच्या)(का)(लंकचा)(नास)(वानरानी) did | pas de traduction en français | ||
|
[6] id = 517 ✓ | मंदोदरी बोल सीता तू माझ्या आई तुला ग भोगाया रावणाला मुभा नाही mandōdarī bōla sītā tū mājhyā āī tulā ga bhōgāyā rāvaṇālā mubhā nāhī | ✎ Mandodari says, Sita, you are like my mother Ravan* has no permission to sleep with you ▷ (मंदोदरी) says Sita you my (आई) ▷ To_you * (भोगाया)(रावणाला)(मुभा) not | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 522 ✓ | मंदोदरी बोले सीता माझ्या तू बहिणी सोन्याची हाये लंका राज्य करु दोघीजणी mandōdarī bōlē sītā mājhyā tū bahiṇī sōnyācī hāyē laṅkā rājya karu dōghījaṇī | ✎ Mandodari says, Sitabai, my dear sister Lanka* is of gold, we shall both rule over the kingdom ▷ (मंदोदरी)(बोले) Sita my you (बहिणी) ▷ (सोन्याची)(हाये)(लंका)(राज्य)(करु)(दोघीजणी) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 519 ✓ | मंदोदरी बोल तू तर कपटाच्या रावणा पापी का चांडाळा गेला सीताला पाव्हणा mandōdarī bōla tū tara kapaṭācyā rāvaṇā pāpī kā cāṇḍāḷā gēlā sītālā pāvhaṇā | ✎ Mandodari says, you, wicked Ravan* You, wicked rascal, you went to Sita’s house as a mendicant* ▷ (मंदोदरी) says you wires (कपटाच्या) Ravan ▷ (पापी)(का)(चांडाळा) has_gone Sita (पाव्हणा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 520 ✓ | मंदोदरी बोल गेलास कपट धरुनी रामाच्या सीताला आणलीस चोरुनी mandōdarī bōla gēlāsa kapaṭa dharunī rāmācyā sītālā āṇalīsa cōrunī | ✎ Mandodari says, you went with evil intentions You stole and brought Ram’s Sita along ▷ (मंदोदरी) says (गेलास)(कपट)(धरुनी) ▷ Of_Ram Sita (आणलीस)(चोरुनी) | pas de traduction en français |
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
The kuṅku on the forehead of Sītā symbolically refers to her absolute faithfulness and innocence. |
[5] id = 551 ✓ | सीता निघाली वनवासा मागे फिरुनी काय पहाती कुंकाचा करंडा तिचा राहिला आडा भिती sītā nighālī vanavāsā māgē phirunī kāya pahātī kuṅkācā karaṇḍā ticā rāhilā āḍā bhitī | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, what is she searching for, looking behind Her box of kunku* has remained in the niche in the wall ▷ Sita (निघाली) vanavas (मागे) turning_round why (पहाती) ▷ Kunku (करंडा)(तिचा)(राहिला)(आडा)(भिती) | pas de traduction en français |
|
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
Cross-references: | A:I-1.9b (A01-01-09b) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Kaikeyī is a castrating mother A:I-1.1 (A01-01-01) - Sītā / Discovery in a furrow |
[4] id = 592 ✓ | सीता निघाली वनवासा तिच्या ओटीत नारळ सीताबाई बोल माझ्या रामाचा फराळ sītā nighālī vanavāsā ticyā ōṭīta nāraḷa sītābāī bōla mājhyā rāmācā pharāḷa | ✎ Sita is leaving for exile in forest, she has coconut in the lap of her sari Sitabai says, this is my Ram’s snack ▷ Sita (निघाली) vanavas (तिच्या)(ओटीत)(नारळ) ▷ Goddess_Sita says my of_Ram (फराळ) | pas de traduction en français |
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[4] id = 629 ✓ | राम का बोलत्यात लक्ष्मणा तू माझ्या गड्या कुठ वधीली सीताराणी रंग महालाला लाव कड्या rāma kā bōlatyāta lakṣmaṇā tū mājhyā gaḍyā kuṭha vadhīlī sītārāṇī raṅga mahālālā lāva kaḍyā | ✎ Ram says, Lakshman, my friend Where did you kill Sitarani, lock the bedroom ▷ Ram (का)(बोलत्यात) Laksman you my (गड्या) ▷ (कुठ)(वधीली)(सीताराणी)(रंग)(महालाला) put (कड्या) | pas de traduction en français |
[9] id = 634 ✓ | राम का बोलत्यात लक्ष्मणा तू माझ्या भावू कुठ वधली सीताराणी त्या वनाची वाट दाऊ rāma kā bōlatyāta lakṣmaṇā tū mājhyā bhāvū kuṭha vadhalī sītārāṇī tyā vanācī vāṭa dāū | ✎ Ram says, Lakshman, my brother Where did you kill Sitarani, show me the way to that forest ▷ Ram (का)(बोलत्यात) Laksman you my (भावू) ▷ (कुठ)(वधली)(सीताराणी)(त्या)(वनाची)(वाट)(दाऊ) | pas de traduction en français |
[10] id = 635 ✓ | राम का बोलतो लक्ष्मणा माझा भाऊ कुठ वधली सीता राणी त्या वनाची वाट दावू rāma kā bōlatō lakṣmaṇā mājhā bhāū kuṭha vadhalī sītā rāṇī tyā vanācī vāṭa dāvū | ✎ Ram says, Lakshman, my brother Where did you kill Sitarani, show me the way to that forest ▷ Ram (का) says Laksman my brother ▷ (कुठ)(वधली) Sita (राणी)(त्या)(वनाची)(वाट)(दावू) | pas de traduction en français |
[17] id = 642 ✓ | राम का बोलत्यात लक्ष्मणा तू माझा सख्या वधली सीता नार कंच्या लागली जाऊन धक्या rāma kā bōlatyāta lakṣmaṇā tū mājhā sakhyā vadhalī sītā nāra kañcyā lāgalī jāūna dhakyā | ✎ Ram says, Lakshman, my friend You killed Sita, what happened afterwards ▷ Ram (का)(बोलत्यात) Laksman you my (सख्या) ▷ (वधली) Sita (नार)(कंच्या)(लागली)(जाऊन)(धक्या) | pas de traduction en français |
[18] id = 643 ✓ | राम का बोलत्यात लक्ष्मणा माझ्या भावा कुठ वधली सीता राणी रंग महालाला लावा दिवा rāma kā bōlatyāta lakṣmaṇā mājhyā bhāvā kuṭha vadhalī sītā rāṇī raṅga mahālālā lāvā divā | ✎ Ram says, Lakshman, my brother Where did you kill Sita Rani, light a lamp in the bedroom ▷ Ram (का)(बोलत्यात) Laksman my brother ▷ (कुठ)(वधली) Sita (राणी)(रंग)(महालाला) put lamp | pas de traduction en français |
[8] id = 851 ✓ | राम का बोलत्यात तु ग केगाई माझ्या माता झाल्यात बारा वर्षे आहे पलंग माझा रीता rāma kā bōlatyāta tu ga kēgāī mājhyā mātā jhālyāta bārā varṣē āhē palaṅga mājhā rītā | ✎ Ram Says, Kaikeyi, my mother Twelve years have passed, my bed is vacant ▷ Ram (का)(बोलत्यात) you * (केगाई) my (माता) ▷ (झाल्यात)(बारा)(वर्षे)(आहे)(पलंग) my (रीता) | pas de traduction en français |
[9] id = 852 ✓ | राम का बोलत्यात तू तर केगाई माझी आई झाल्यात बारा वर्षे सीता पलंगी माझ्या नाही rāma kā bōlatyāta tū tara kēgāī mājhī āī jhālyāta bārā varṣē sītā palaṅgī mājhyā nāhī | ✎ Ram Says, Kaikeyi, my mother Twelve years have passed, I have not slept with Sita ▷ Ram (का)(बोलत्यात) you wires (केगाई) my (आई) ▷ (झाल्यात)(बारा)(वर्षे) Sita (पलंगी) my not | pas de traduction en français |
[19] id = 862 ✓ | राम का बोलत्यात तु ग केगाई माझ्या आई तुझ्या पडतो पाया सीताचा दोष नाही rāma kā bōlatyāta tu ga kēgāī mājhyā āī tujhyā paḍatō pāyā sītācā dōṣa nāhī | ✎ Ram says, Kaikeyi, my mother I beg of you, it’s no fault of Sita’s (she is not to be blamed) ▷ Ram (का)(बोलत्यात) you * (केगाई) my (आई) ▷ Your falls (पाया)(सीताचा)(दोष) not | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple |
[19] id = 933 ✓ | सीताबाई बोल नाही केली चोरी मारी केगाई सासूसाठी आला वनवास कपाळी sītābāī bōla nāhī kēlī cōrī mārī kēgāī sāsūsāṭhī ālā vanavāsa kapāḷī | ✎ Sitabai says, I have not done anything wrong Because of Kaikeyi, mother-in-law, I have life in exile in my fate ▷ Goddess_Sita says not shouted (चोरी)(मारी) ▷ (केगाई)(सासूसाठी) here_comes vanavas (कपाळी) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 934 ✓ | केगाई तिची सासू मनात जळती सीता का बाईला तिला पापीनी बोलती kēgāī ticī sāsū manāta jaḷatī sītā kā bāīlā tilā pāpīnī bōlatī | ✎ Kaikeyi, her mother-in-law, Is jealous in her mind She calls Sitabai a sinner ▷ (केगाई)(तिची)(सासू)(मनात)(जळती) ▷ Sita (का)(बाईला)(तिला)(पापीनी)(बोलती) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 935 ✓ | लहु अंकुश बोल वनवास तुझा सांग कैकयी तुझी सासू करी दोन भंग lahu aṅkuśa bōla vanavāsa tujhā sāṅga kaikayī tujhī sāsū karī dōna bhaṅga | ✎ Lahu and Ankush say, tell us about your stay in exile and your suffering Kaikeyi, your mother-in-law, break her into two ▷ (लहु)(अंकुश) says vanavas your with ▷ (कैकयी)(तुझी)(सासू)(करी) two (भंग) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 936 ✓ | सीताला वनवास सासू केगाईनी दिला मोहनमाळचा तिन तोडूनी नास केला sītālā vanavāsa sāsū kēgāīnī dilā mōhanamāḷacā tina tōḍūnī nāsa kēlā | ✎ Kaikeyi, mother-in-law, made Sita suffer sasurvas* She broke Sita’s mohanmal* (a type of necklace) and ruined it ▷ Sita vanavas (सासू)(केगाईनी)(दिला) ▷ (मोहनमाळचा)(तिन)(तोडूनी)(नास) did | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 901 ✓ | सीता सांग बोल तुझ्या हुरद्दामधी काय मला वनवास देणारी हाये केकाई तुझी आय sītā sāṅga bōla tujhyā huraddāmadhī kāya malā vanavāsa dēṇārī hāyē kēkāī tujhī āya | ✎ Tell me, Sita, tell me what is in your mind The one who is causing me pain and suffering is Kaikeyi, your mother ▷ Sita with says your (हुरद्दामधी) why ▷ (मला) vanavas (देणारी)(हाये)(केकाई)(तुझी)(आय) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.7i (A01-01-07i) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / This happens by a decision of Rām or Lakṣmaṇ |
[7] id = 999 ✓ | केगाई सासू बोल सीता लहानच दिसती तीन बाई बारा वर्षे लंकेवर वसती kēgāī sāsū bōla sītā lahānaca disatī tīna bāī bārā varṣē laṅkēvara vasatī | ✎ Mother-in-law Kaikeyi says Sita still looks small She has stayed for twelve years in Lanka* ▷ (केगाई)(सासू) says Sita (लहानच)(दिसती) ▷ (तीन) woman (बारा)(वर्षे)(लंकेवर)(वसती) | pas de traduction en français |
| |||
[13] id = 1005 ✓ | परीट म्हणतो नको कुणाच ऐकु रामानी आणली लंकेवरुनी बायकु parīṭa mhaṇatō nakō kuṇāca aiku rāmānī āṇalī laṅkēvarunī bāyaku | ✎ Washerman says, don’t listen to anyone Ram has brought his wife from Lanka* ▷ (परीट)(म्हणतो) not (कुणाच)(ऐकु) ▷ (रामानी)(आणली)(लंकेवरुनी)(बायकु) | pas de traduction en français |
| |||
[23] id = 1015 ✓ | केगाई सासू बोले रामदास माझा भोळा लहु अंकुश तिन लंकेवर केली गोळा kēgāī sāsū bōlē rāmadāsa mājhā bhōḷā lahu aṅkuśa tina laṅkēvara kēlī gōḷā | ✎ Kaikeyi, mother-in-law says, my Ramdas is simple and straightforward She had her sons Lav and Aknush while in Lanka* ▷ (केगाई)(सासू)(बोले)(रामदास) my (भोळा) ▷ (लहु)(अंकुश)(तिन)(लंकेवर) shouted (गोळा) | pas de traduction en français |
| |||
[24] id = 1016 ✓ | केगाई सासू बोल गुण सीताचे आठव चोरी केली सीताबाई तिला वनाला पाठव kēgāī sāsū bōla guṇa sītācē āṭhava cōrī kēlī sītābāī tilā vanālā pāṭhava | ✎ Mother-in-law Kaikeyi says, remember what Sita has done Sitabai has committed a theft, send her to the forest in exile ▷ (केगाई)(सासू) says (गुण)(सीताचे)(आठव) ▷ (चोरी) shouted goddess_Sita (तिला)(वनाला)(पाठव) | pas de traduction en français |
[1] id = 1206 ✓ | अशोक वनामधी सीता बसली माळला हिच्या ना वनवासाच ज्ञान अंकुश बाळाला aśōka vanāmadhī sītā basalī māḷalā hicyā nā vanavāsāca jñāna aṅkuśa bāḷālā | ✎ In Ashok forest, Sita sat in the open field Ankush, her son, is aware of her forest exile ▷ (अशोक)(वनामधी) Sita sitting (माळला) ▷ (हिच्या) * (वनवासाच)(ज्ञान)(अंकुश)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[2] id = 1207 ✓ | अशोक वनामधी सीता रडाया लागली लवु अंकुश तिची बाळ धीर द्यायाला लागली aśōka vanāmadhī sītā raḍāyā lāgalī lavu aṅkuśa ticī bāḷa dhīra dyāyālā lāgalī | ✎ In Ashok forest, Sita started weeping Lav and Ankush, her sons started to give her courage ▷ (अशोक)(वनामधी) Sita (रडाया)(लागली) ▷ Apply (अंकुश)(तिची) son (धीर)(द्यायाला)(लागली) | pas de traduction en français |
[7] id = 1219 ✓ | रामाच्या कुंडावरी कुणी वाजवीला टाळ आंघोळीला आली सीताबाईची दोन बाळ rāmācyā kuṇḍāvarī kuṇī vājavīlā ṭāḷa āṅghōḷīlā ālī sītābāīcī dōna bāḷa | ✎ Who played cymbals near Ram kund Sitabai’s two sons have come for bath ▷ Of_Ram (कुंडावरी)(कुणी)(वाजवीला)(टाळ) ▷ (आंघोळीला) has_come (सीताबाईची) two son | pas de traduction en français |
[11] id = 1246 ✓ | सीता ना बाई बोल काय करु या काळाला सीताना साठी वनवास आलाय बाळाला sītā nā bāī bōla kāya karu yā kāḷālā sītānā sāṭhī vanavāsa ālāya bāḷālā | ✎ Sitabai says, what can I do to my destiny, to these difficult times Because of Sita, her sons also are living life in forest ezile ▷ Sita * woman says why (करु)(या)(काळाला) ▷ (सीताना) for vanavas (आलाय)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[19] id = 1533 ✓ | लहु अंकुश बाळ दोघ बसल दडूनी राम लक्ष्मण यानी फोटो आणल काढूनी lahu aṅkuśa bāḷa dōgha basala daḍūnī rāma lakṣmaṇa yānī phōṭō āṇala kāḍhūnī | ✎ Lahu and Ankush both sat hiding Ram and Lakshman drew their picture (to identify who they are) ▷ (लहु)(अंकुश) son (दोघ)(बसल)(दडूनी) ▷ Ram Laksman (यानी)(फोटो)(आणल)(काढूनी) | pas de traduction en français |
[4] id = 1554 ✓ | अशोक वनामधी सीता वळखू येईना लहु अंकुशा तिची बाळ खूण तपली देईना aśōka vanāmadhī sītā vaḷakhū yēīnā lahu aṅkuśā ticī bāḷa khūṇa tapalī dēīnā | ✎ In Ashok, Ram cannot recognise sita Her sons Lahu and Ankush are not telling him who they are ▷ (अशोक)(वनामधी) Sita (वळखू)(येईना) ▷ (लहु)(अंकुशा)(तिची) son (खूण)(तपली)(देईना) | pas de traduction en français |
[12] id = 1562 ✓ | रामाला लहू बोल येर मला तू पहायाला माझ्या का सीतायाची लागली असरु वहायाला rāmālā lahū bōla yēra malā tū pahāyālā mājhyā kā sītāyācī lāgalī asaru vahāyālā | ✎ Lahu tells Ram, come and meet me My Sita is weeping ▷ Ram (लहू) says (येर)(मला) you (पहायाला) ▷ My (का)(सीतायाची)(लागली)(असरु)(वहायाला) | pas de traduction en français |
[19] id = 4501 ✓ | राम का बोलत्यात हे कुणाच राजबिजी लक्ष्मण बोल हायेत बाळ ना राम तुझी rāma kā bōlatyāta hē kuṇāca rājabijī lakṣmaṇa bōla hāyēta bāḷa nā rāma tujhī | ✎ Ram asks, whose royal blood is it Lakshman says, Ram, they are your sons ▷ Ram (का)(बोलत्यात)(हे)(कुणाच)(राजबिजी) ▷ Laksman says (हायेत) child * Ram (तुझी) | pas de traduction en français |
[20] id = 4502 ✓ | रामका रायानी त्यानी बाणही सोडीला त्याच्या ही बाळाला जस तोंडवाळ घडला rāmakā rāyānī tyānī bāṇahī sōḍīlā tyācyā hī bāḷālā jasa tōṇḍavāḷa ghaḍalā | ✎ Ram had already shot an arrow It was as if his son saw his own image ▷ (रामका)(रायानी)(त्यानी)(बाणही)(सोडीला) ▷ (त्याच्या)(ही)(बाळाला)(जस)(तोंडवाळ)(घडला) | pas de traduction en français |
[21] id = 4503 ✓ | लक्ष्मण माझ्या बंधु वळख कुणायाची बाळ सांगतो बंधु तुला जाअू बाळांच्या जवईळ lakṣmaṇa mājhyā bandhu vaḷakha kuṇāyācī bāḷa sāṅgatō bandhu tulā jāaū bāḷāñcyā javīḷa | ✎ Lakshman, my brother, find out whose sons are they I tell you, brother, let’s go near them ▷ Laksman my brother (वळख)(कुणायाची) son ▷ (सांगतो) brother to_you (जाअू)(बाळांच्या)(जवईळ) | pas de traduction en français |
[1] id = 1566 ✓ | राम का लक्ष्मण आल लढाया उठूनी राम इचारीतो लहूला तुझा जलम कुठुनी rāma kā lakṣmaṇa āla laḍhāyā uṭhūnī rāma icārītō lahūlā tujhā jalama kuṭhunī | ✎ Ram and Lakshman got up to fight Ram asks Lahu, whose son are you? ▷ Ram (का) Laksman here_comes (लढाया)(उठूनी) ▷ Ram (इचारीतो)(लहूला) your (जलम)(कुठुनी) | pas de traduction en français |
[2] id = 1567 ✓ | अंकुइस बाळ सदा लढाया वाकला काही लहुचा जन्म पुसतोस माकडा aṅkuisa bāḷa sadā laḍhāyā vākalā kāhī lahucā janma pusatōsa mākaḍā | ✎ Ankush is always ready to fight Says, you monkey, why do you ask about Lahu’s birth ▷ (अंकुइस) son (सदा)(लढाया)(वाकला) ▷ (काही)(लहुचा)(जन्म)(पुसतोस)(माकडा) | pas de traduction en français |
[6] id = 1571 ✓ | लहु का बाळ बोल राम नाहीस तू वयरी सीता माईनी हेंगली लंकची पायरी lahu kā bāḷa bōla rāma nāhīsa tū vayarī sītā māīnī hēṅgalī laṅkacī pāyarī | ✎ Lahu says, you are not Ram, but our enemy Because of you, Sitamai had to live in Lanka* ▷ (लहु)(का) son says Ram (नाहीस) you (वयरी) ▷ Sita (माईनी)(हेंगली)(लंकची)(पायरी) | pas de traduction en français |
| |||
[16] id = 1581 ✓ | लहु बोलतो काही रडण कामाच आलो मी जन्मला सूड घेईन रामाच lahu bōlatō kāhī raḍaṇa kāmāca ālō mī janmalā sūḍa ghēīna rāmāca | ✎ Lahu says, it’s no use crying Now that I am born, I will take revenge on Ram ▷ (लहु) says (काही)(रडण)(कामाच) ▷ (आलो) I (जन्मला)(सूड)(घेईन) of_Ram | pas de traduction en français |
[17] id = 1582 ✓ | राम का लक्ष्मण आल वन ना पाहायाला लहु अंकुश त्यांची बाळ लागली सूड घ्यायाला rāma kā lakṣmaṇa āla vana nā pāhāyālā lahu aṅkuśa tyāñcī bāḷa lāgalī sūḍa ghyāyālā | ✎ Ram and Lakshman had come to take a look around the forest Ram’s sons, Lahu and Ankush, started to take revenge ▷ Ram (का) Laksman here_comes (वन) * (पाहायाला) ▷ (लहु)(अंकुश)(त्यांची) son (लागली)(सूड)(घ्यायाला) | pas de traduction en français |
[18] id = 1583 ✓ | अंकुश बाळ बोल आई मला ना राम दावू दोघना आम्ही भाऊ आम्ही रामाचा सूड घेऊ aṅkuśa bāḷa bōla āī malā nā rāma dāvū dōghanā āmhī bhāū āmhī rāmācā sūḍa ghēū | ✎ Ankush says, mother, show me Ram We, two brothers, will take revenge on Ram ▷ (अंकुश) son says (आई)(मला) * Ram (दावू) ▷ (दोघना)(आम्ही) brother (आम्ही) of_Ram (सूड)(घेऊ) | pas de traduction en français |
[1] id = 4531 ✓ | लक्ष्मण बोल काई रामाच्या मनात लहु अंकुश तिची बाळ सीता होये ना वनात lakṣmaṇa bōla kāī rāmācyā manāta lahu aṅkuśa ticī bāḷa sītā hōyē nā vanāta | ✎ Lakashman says, what is in Ram’s mind Lahu and Ankush are her sons, Sita is living in the forest ▷ Laksman says (काई) of_Ram (मनात) ▷ (लहु)(अंकुश)(तिची) son Sita (होये) * (वनात) | pas de traduction en français |
[1] id = 1587 ✓ | रामाईचा राग सीताच्या मनात कैकयी तिची सासू व्दारक्या वनात rāmāīcā rāga sītācyā manāta kaikayī ticī sāsū vdārakyā vanāta | ✎ Sita is very angry with Ram Her mother-in-law Kaikeyi, though living in a palace in the capital is also alone ▷ (रामाईचा)(राग) of_Sita (मनात) ▷ (कैकयी)(तिची)(सासू)(व्दारक्या)(वनात) | pas de traduction en français |
[2] id = 1588 ✓ | अशोक वनामंदी सीता बसली दडूनी अंकुश तिची बाळ देतो सीताला काढुनी aśōka vanāmandī sītā basalī daḍūnī aṅkuśa ticī bāḷa dētō sītālā kāḍhunī | ✎ Sita is hiding in Ashok forest Ankush, her son, brings her out and gives her identity ▷ (अशोक)(वनामंदी) Sita sitting (दडूनी) ▷ (अंकुश)(तिची) son (देतो) Sita (काढुनी) | pas de traduction en français |
[4] id = 1590 ✓ | सीताबाई बोल वनवास देण्याचा कुठ ख्योळ राम का बोलत्यात लव अंकुश तुझी बाळ sītābāī bōla vanavāsa dēṇyācā kuṭha khyōḷa rāma kā bōlatyāta lava aṅkuśa tujhī bāḷa | ✎ Sitabai says, what game is this sending me into forest exile Ram says Lav and Ankush are your sons ▷ Goddess_Sita says vanavas (देण्याचा)(कुठ)(ख्योळ) ▷ Ram (का)(बोलत्यात) put (अंकुश)(तुझी) son | pas de traduction en français |
[7] id = 1598 ✓ | राम का लक्ष्मण लहू नाही त्याला पाहील सीता ना बाई बोल लग्न त्याच्याशी लावील rāma kā lakṣmaṇa lahū nāhī tyālā pāhīla sītā nā bāī bōla lagna tyācyāśī lāvīla | ✎ Lahu has not seen Ram or Lakshman Sitabai says, I have married Ram ▷ Ram (का) Laksman (लहू) not (त्याला)(पाहील) ▷ Sita * woman says (लग्न)(त्याच्याशी)(लावील) | pas de traduction en français |
[8] id = 1599 ✓ | अंकुश बोलइतो राम कसा तू पाहील त्याच्या ना नावाच कुकु कपाळी लावील aṅkuśa bōlaitō rāma kasā tū pāhīla tyācyā nā nāvāca kuku kapāḷī lāvīla | ✎ Ankush asks, how do you know Ram (Sita says), I apply kunku* in his name on my forehead ▷ (अंकुश)(बोलइतो) Ram how you (पाहील) ▷ (त्याच्या) * (नावाच) kunku (कपाळी)(लावील) | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 1602 ✓ | सीताबाई बोल नका मारु रामाला त्याचे आशिर्वाद येईन वनवास तुम्हाला sītābāī bōla nakā māru rāmālā tyācē āśirvāda yēīna vanavāsa tumhālā | ✎ Sitabai says, don’t kill Ram You might suffer more if he so wishes ▷ Goddess_Sita says (नका)(मारु) Ram ▷ (त्याचे)(आशिर्वाद)(येईन) vanavas (तुम्हाला) | pas de traduction en français |
[4] id = 1619 ✓ | लहु अंकुश बोलत्यात हिच केगाई सासू काही सीताला सासुरवास दिला लंकेच्या रावणापायी lahu aṅkuśa bōlatyāta hica kēgāī sāsū kāhī sītālā sāsuravāsa dilā laṅkēcyā rāvaṇāpāyī | ✎ Lahu and Ankush say, her mother-in-law Mother Sita suffer for the sake of Ravan* from Lanka* ▷ (लहु)(अंकुश)(बोलत्यात)(हिच)(केगाई)(सासू)(काही) ▷ Sita (सासुरवास)(दिला)(लंकेच्या)(रावणापायी) | pas de traduction en français | ||
|
[14] id = 1638 ✓ | राम का बोलत्यात माझ्या आईचा जन्म थोडा लहु का अंकुशाचा तुला पडला येढा rāma kā bōlatyāta mājhyā āīcā janma thōḍā lahu kā aṅkuśācā tulā paḍalā yēḍhā | ✎ Ram says, my mother has a little life left But you have Lahu and Ankush with you ▷ Ram (का)(बोलत्यात) my (आईचा)(जन्म)(थोडा) ▷ (लहु)(का)(अंकुशाचा) to_you (पडला)(येढा) | pas de traduction en français |
[15] id = 1639 ✓ | अंकुश बोल केकाई आई ये ग माझ्या समुख सीता बाई बोल तुझा जन्म नाजुक aṅkuśa bōla kēkāī āī yē ga mājhyā samukha sītā bāī bōla tujhā janma nājuka | ✎ Ankush says, mother Kaikai, let’s face each other Sitabai says, Kaikai, beware, (Ankush will take revenge) ▷ (अंकुश) says (केकाई)(आई)(ये) * my (समुख) ▷ Sita woman says your (जन्म)(नाजुक) | pas de traduction en français |
[6] id = 1655 ✓ | रामाच चालण सीता मनात वळखती अंकुश थोरला लहु बाळाला सांगती rāmāca cālaṇa sītā manāta vaḷakhatī aṅkuśa thōralā lahu bāḷālā sāṅgatī | ✎ Sita recognises, Ram’s footsteps Lahu is with Ankush, the older of the two brothers ▷ Of_Ram (चालण) Sita (मनात)(वळखती) ▷ (अंकुश)(थोरला)(लहु)(बाळाला)(सांगती) | pas de traduction en français |
[9] id = 1658 ✓ | सीताबाई बोल लहु अंकुश माझ्या बाळा दशरथ सासरा त्यांच्या फोटोला घाल माळा sītābāī bōla lahu aṅkuśa mājhyā bāḷā daśaratha sāsarā tyāñcyā phōṭōlā ghāla māḷā | ✎ Sitabi says, Lahu and Ankush my sons Put garland around Dashrath’s, my father-in-law’s photograph ▷ Goddess_Sita says (लहु)(अंकुश) my child ▷ (दशरथ)(सासरा)(त्यांच्या)(फोटोला)(घाल)(माळा) | pas de traduction en français |
[10] id = 1659 ✓ | रामाच्या अयोध्येला वस गेलाई बारा वर्स आणिली सीताराणी जिर्या मिर्याला आल घोस rāmācyā ayōdhyēlā vasa gēlāī bārā varsa āṇilī sītārāṇī jiryā miryālā āla ghōsa | ✎ It’s twelves years since Sita is away from Ram’s Ayodhya He brought his dear Sita back to Ayodhya and all the plants bloomed ▷ Of_Ram (अयोध्येला)(वस)(गेलाई)(बारा)(वर्स) ▷ (आणिली)(सीताराणी)(जिर्या)(मिर्याला) here_comes (घोस) | pas de traduction en français |
[12] id = 1661 ✓ | लहु का अंकुश सीताबाईच हायेत लेक राम का बोलत्यात अयोध्येला खा सुख lahu kā aṅkuśa sītābāīca hāyēta lēka rāma kā bōlatyāta ayōdhyēlā khā sukha | ✎ Lahu and Ankush are Sitabi’s sons Ram says, enjoy and be happy in Ayodhya ▷ (लहु)(का)(अंकुश)(सीताबाईच)(हायेत)(लेक) ▷ Ram (का)(बोलत्यात)(अयोध्येला)(खा)(सुख) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.10a (A01-01-10a) - Sītā / The forest exile, vanavās, of Sītā / Sītā feels forsaken, lonely, helpless A:I-1.64 ??? A:I-1.12aiv (A01-01-12a04) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Darkness-lamp A:I-1.12avii (A01-01-12a07) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Bed-grass etc. A:I-1.98 ??? A:I-1.12ai (A01-01-12a01) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Delivered in the hut of sari |
[7] id = 1149 ✓ | सीता ना बाई बोल आल वनवास कर्माला लहु अंकुश तुझी बाळ बाळ आल्यात जन्माला sītā nā bāī bōla āla vanavāsa karmālā lahu aṅkuśa tujhī bāḷa bāḷa ālyāta janmālā | ✎ Sitabai says my suffering has no end Now, Lahu and Ankush your sons are bourn ▷ Sita * woman says here_comes vanavas (कर्माला) ▷ (लहु)(अंकुश)(तुझी) son son (आल्यात)(जन्माला) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:I-1.12a (A01-01-12a) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest |
[7] id = 1800 ✓ | सीताबाई वनवासी सीता हिंडती आरण्यात तातोबा म्हणे देव त्याची गाठ पडली अचानक sītābāī vanavāsī sītā hiṇḍatī āraṇyāta tātōbā mhaṇē dēva tyācī gāṭha paḍalī acānaka | ✎ Sita in her vanavas* Sita is wandering in tte forest God Tatoba met her by chance ▷ Goddess_Sita (वनवासी) Sita (हिंडती)(आरण्यात) ▷ (तातोबा)(म्हणे)(देव)(त्याची)(गाठ)(पडली)(अचानक) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 1801 ✓ | तातोबा देव बोल तू तर कोणायाची पोर जनक माझा पिता रामचंद्र भरतार tātōbā dēva bōla tū tara kōṇāyācī pōra janaka mājhā pitā rāmacandra bharatāra | ✎ God Tatoba asks, whose daughter are you Janak is my father, Ramachandra is my husband ▷ (तातोबा)(देव) says you wires (कोणायाची)(पोर) ▷ Janak my (पिता)(रामचंद्र)(भरतार) | pas de traduction en français |
[9] id = 1802 ✓ | तातोबा म्हण देव बोल तू तर कुणायाची कोण जनक माझा पिता दशरथ राजाची जेठी सून tātōbā mhaṇa dēva bōla tū tara kuṇāyācī kōṇa janaka mājhā pitā daśaratha rājācī jēṭhī sūna | ✎ God Tatoba asks, who are you related to Janak is my father, I am the eldest daughter-in-law of King Dasharatha ▷ (तातोबा)(म्हण)(देव) says you wires (कुणायाची) who ▷ Janak my (पिता)(दशरथ)(राजाची)(जेठी)(सून) | pas de traduction en français |
[2] id = 1806 ✓ | तातोबा देव बोल सीता सतव मला दाव पाच गंगइच पाणी मळ्याला माझ्या लाव tātōbā dēva bōla sītā satava malā dāva pāca gaṅgica pāṇī maḷyālā mājhyā lāva | ✎ God Tatoba says Sita show me your sattva* Bring water from five Ganges to my field ▷ (तातोबा)(देव) says Sita (सतव)(मला)(दाव) ▷ (पाच)(गंगइच) water, (मळ्याला) my put | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 1808 ✓ | तातोबा देव बोल सीता सतवाची खरी पाच गंगयीच पाणी पाणी चालूनी आल घरी tātōbā dēva bōla sītā satavācī kharī pāca gaṅgayīca pāṇī pāṇī cālūnī āla gharī | ✎ God Tatoba says “Sita is really with sattva* “ The water from five Ganges came to my house ▷ (तातोबा)(देव) says Sita of_satava (खरी) ▷ (पाच)(गंगयीच) water, water! (चालूनी) here_comes (घरी) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 1809 ✓ | तातोबाचा मळा गेलेली झाल्यात बारा वर्ष सीताच्या सतवाणी जिर्यामिर्याला आल घोस tātōbācā maḷā gēlēlī jhālyāta bārā varṣa sītācyā satavāṇī jiryāmiryālā āla ghōsa | ✎ Since last twelve years, (Sita) has been in Tatoba’s fields With Sita’s satva*, cumminseeds and pepper have blossomed ▷ (तातोबाचा)(मळा)(गेलेली)(झाल्यात)(बारा)(वर्ष) ▷ Of_Sita (सतवाणी)(जिर्यामिर्याला) here_comes (घोस) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 1811 ✓ | तातोबा देव बोल सीता सतव आटप पाच गंगयीच्या पाण्यानी वाहून चालला माझा मठ tātōbā dēva bōla sītā satava āṭapa pāca gaṅgayīcyā pāṇyānī vāhūna cālalā mājhā maṭha | ✎ God Tatoba says Sita control your sattva* My mendicant’s hermitage is getting washed away by the water of five ganges ▷ (तातोबा)(देव) says Sita (सतव)(आटप) ▷ (पाच)(गंगयीच्या)(पाण्यानी)(वाहून)(चालला) my (मठ) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 1817 ✓ | आता सीताबाई बाळ तिन घेतल वसंगळी देव का तातोबान सीताबाईला नेली घरी ātā sītābāī bāḷa tina ghētala vasaṅgaḷī dēva kā tātōbāna sītābāīlā nēlī gharī | ✎ Sitabai took her baby in her lap God Tatoba took her to his house ▷ (आता) goddess_Sita son (तिन)(घेतल)(वसंगळी) ▷ (देव)(का)(तातोबान) goddess_Sita (नेली)(घरी) | pas de traduction en français |
[4] id = 2172 ✓ | पडतो पाऊस हा ग मिरग रोहीण सांगते बाळा तुला आली धाकली बहिण paḍatō pāūsa hā ga miraga rōhīṇa sāṅgatē bāḷā tulā ālī dhākalī bahiṇa | ✎ The constellation “Rohini” brings rain I tell you, my son, you now have a younger sister ▷ Falls rain (हा) * Mriga (रोहीण) ▷ I_tell child to_you has_come (धाकली) sister | pas de traduction en français |
[1] id = 2395 ✓ | मरणाच्या येळला लेक लेकी असाव्या जिवाला वाटत मला माझ्या उशाला बसाव्या maraṇācyā yēḷalā lēka lēkī asāvyā jivālā vāṭata malā mājhyā uśālā basāvyā | ✎ At the time of death, sons and daughters should be around I wish, they would come and sit at my bedside ▷ (मरणाच्या)(येळला)(लेक)(लेकी)(असाव्या) ▷ (जिवाला)(वाटत)(मला) my (उशाला)(बसाव्या) | pas de traduction en français |
[2] id = 2396 ✓ | लेक लेकी येवढ्या हवत कशाला मरणाच्या येळेला ते तर पाहिजेत उशाला lēka lēkī yēvaḍhyā havata kaśālā maraṇācyā yēḷēlā tē tara pāhijēta uśālā | ✎ Why should one have so many sons and daughters At the time of death, they have to be at the bedside ▷ (लेक)(लेकी)(येवढ्या)(हवत)(कशाला) ▷ (मरणाच्या)(येळेला)(ते) wires (पाहिजेत)(उशाला) | pas de traduction en français |
[4] id = 2398 ✓ | मरणाच्या वेळेला गोरे तुला तर नाही कुणी पोटीचा तान्हा बाळ माझ्या तोंडात घाली पाणी maraṇācyā vēḷēlā gōrē tulā tara nāhī kuṇī pōṭīcā tānhā bāḷa mājhyā tōṇḍāta ghālī pāṇī | ✎ Woman, at the time of death, you don’t have anyone My little son, puts water in my mouth ▷ (मरणाच्या)(वेळेला)(गोरे) to_you wires not (कुणी) ▷ (पोटीचा)(तान्हा) son my (तोंडात)(घाली) water, | pas de traduction en français |
[6] id = 2400 ✓ | मरणाच्या येळला माझ्या बाळाला बोलवा माझ्या का गवळणीला हिला मुरळी घालवा maraṇācyā yēḷalā mājhyā bāḷālā bōlavā mājhyā kā gavaḷaṇīlā hilā muraḷī ghālavā | ✎ At the time of death, call my son Send a murali* to fetch my daughter ▷ (मरणाच्या)(येळला) my (बाळाला)(बोलवा) ▷ My (का)(गवळणीला)(हिला)(मुरळी)(घालवा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[23] id = 2501 ✓ | पाण्याचा हंडा याला धुतानी राहिली खर आपल्या लेकरीच तीच पर pāṇyācā haṇḍā yālā dhutānī rāhilī khara āpalyā lēkarīca tīca para | ✎ Even after washing, remnants of mud remain on the water vessel It’s the same situation for our daughter ▷ (पाण्याचा)(हंडा)(याला)(धुतानी)(राहिली)(खर) ▷ (आपल्या)(लेकरीच)(तीच)(पर) | pas de traduction en français |
[1] id = 2617 ✓ | मूर्खाच बोलण माझ्या हृदयी साईना पडला मेघराज पाणी अंगणी माईना mūrkhāca bōlaṇa mājhyā hṛadayī sāīnā paḍalā mēgharāja pāṇī aṅgaṇī māīnā | ✎ This stupid person’s abuses, I cannot bear them The cloud burst, my courtyard cannot contain the water ▷ (मूर्खाच) say my (हृदयी)(साईना) ▷ (पडला)(मेघराज) water, (अंगणी) Mina | pas de traduction en français |
[2] id = 2618 ✓ | मूर्खाच बोलण माझ्या हृदयी साईना पडला पाऊस पाणी अंगणी माईना mūrkhāca bōlaṇa mājhyā hṛadayī sāīnā paḍalā pāūsa pāṇī aṅgaṇī māīnā | ✎ This stupid person’s abuses, I cannot bear them It rained, my courtyard cannot contain the rain water ▷ (मूर्खाच) say my (हृदयी)(साईना) ▷ (पडला) rain water, (अंगणी) Mina | pas de traduction en français |
[14] id = 2630 ✓ | मूर्खाच्या बोलण्याच माझ्या हृदयी साठवण त्याच्या शब्दाची झाली जिवाला आठवण mūrkhācyā bōlaṇyāca mājhyā hṛadayī sāṭhavaṇa tyācyā śabdācī jhālī jivālā āṭhavaṇa | ✎ This stupid person’s abuses, I have stored them in my heart I just remembered his abusive words ▷ (मूर्खाच्या)(बोलण्याच) my (हृदयी)(साठवण) ▷ (त्याच्या)(शब्दाची) has_come (जिवाला)(आठवण) | pas de traduction en français |
[8] id = 2696 ✓ | बोलक्या माणसा तुला बोलाया फावल माझ्या बंधवाच रान सुनकार घावल bōlakyā māṇasā tulā bōlāyā phāvala mājhyā bandhavāca rāna sunakāra ghāvala | ✎ You keep on saying anything, you have got a chance In spite of having a brother, you got an open ground ▷ (बोलक्या)(माणसा) to_you (बोलाया)(फावल) ▷ My (बंधवाच)(रान)(सुनकार)(घावल) | pas de traduction en français |
[1] id = 2700 ✓ | निंदकाच घर असाव शेजारी परनारीची केली निंदा काय पडल पदरी nindakāca ghara asāva śējārī paranārīcī kēlī nindā kāya paḍala padarī | ✎ One should have a gossiper’s home next door He gossiped about a stranger woman, what did he gain ▷ (निंदकाच) house (असाव)(शेजारी) ▷ (परनारीची) shouted (निंदा) why (पडल)(पदरी) | pas de traduction en français |
[6] id = 2705 ✓ | मुर्ख बोली बोल जाब दिलाय सोडूनी नाही दाण दुण मग घेईन भरुनी murkha bōlī bōla jāba dilāya sōḍūnī nāhī dāṇa duṇa maga ghēīna bharunī | ✎ The stupid fellow says something But words are not grains that can be gathered again ▷ (मुर्ख) say says (जाब)(दिलाय)(सोडूनी) ▷ Not (दाण)(दुण)(मग)(घेईन)(भरुनी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-2.4bi (A02-02-04b01) - Woman’s social identity / Honour / Threat of outrage / Deeply hurt by abuses | ||
[13] id = 2712 ✓ | निंदकानी केली निंदा निंदा करुनी काही केल बिनमोला वरुनी धुण धुवाया नेल nindakānī kēlī nindā nindā karunī kāhī kēla binamōlā varunī dhuṇa dhuvāyā nēla | ✎ The gossipers gossiped, what did they gain after gossiping It was like doing the washing without being paid for it ▷ (निंदकानी) shouted (निंदा)(निंदा)(करुनी)(काही) did ▷ (बिनमोला)(वरुनी)(धुण)(धुवाया)(नेल) | pas de traduction en français |
[8] id = 2734 ✓ | बोलक्या बोलशील तुझ्या बोलण्याच कोड करणी केली ती आली तुझ्या फुड bōlakyā bōlaśīla tujhyā bōlaṇyāca kōḍa karaṇī kēlī tī ālī tujhyā phuḍa | ✎ You keep on saying something quizzical The way you behave will rebounce on you ▷ (बोलक्या)(बोलशील) your (बोलण्याच)(कोड) ▷ Doing shouted (ती) has_come your (फुड) | pas de traduction en français |
[1] id = 2753 ✓ | बोलक्या माणसा बोलशीन लबा लबा बाळ वाजवितो ढोल तुझा वाजवीन डबा bōlakyā māṇasā bōlaśīna labā labā bāḷa vājavitō ḍhōla tujhā vājavīna ḍabā | ✎ Gossip-monger, you will say anything, you will talk offensively My son plays the drum, he will beat you like a box ▷ (बोलक्या)(माणसा)(बोलशीन)(लबा)(लबा) ▷ Son (वाजवितो)(ढोल) your (वाजवीन)(डबा) | pas de traduction en français |
[2] id = 2754 ✓ | बोलक्या माणसा बोलण बोलशील तोडूनी माझा का बाळाची लाथ खाशील वरुन bōlakyā māṇasā bōlaṇa bōlaśīla tōḍūnī mājhā kā bāḷācī lātha khāśīla varuna | ✎ Gossip-monger, you will say anything, you will talk offensively You will get a good kick from my son ▷ (बोलक्या)(माणसा) say (बोलशील)(तोडूनी) ▷ My (का)(बाळाची)(लाथ)(खाशील)(वरुन) | pas de traduction en français |
[15] id = 2767 ✓ | बोलक्या बोलशील जशी इखायाची पुडी येईन माझ बाळ मंग सोडवीन कोडी bōlakyā bōlaśīla jaśī ikhāyācī puḍī yēīna mājha bāḷa maṅga sōḍavīna kōḍī | ✎ Gossip-monger, you will say anything, stinging like a packet of poison My son will come, then he will see what to do with you ▷ (बोलक्या)(बोलशील)(जशी)(इखायाची)(पुडी) ▷ (येईन) my son (मंग)(सोडवीन)(कोडी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-5.3b (B07-05-03b) - Surrounding Nature / Rains / The rain falls G:XIX-4.1 (G19-04-01) - Wife’s pride for husband / Husband’s farm |
[7] id = 2974 ✓ | थोरल माझ शेत मी बेणते ढोलानी माझ्या का चुड्याच्या माणस आलीत बोलानी thōrala mājha śēta mī bēṇatē ḍhōlānī mājhyā kā cuḍyācyā māṇasa ālīta bōlānī | ✎ My field is very big, I weed to the sound of the drum My husband has hired people for the work ▷ (थोरल) my (शेत) I (बेणते)(ढोलानी) ▷ My (का)(चुड्याच्या)(माणस)(आलीत)(बोलानी) | pas de traduction en français |
[8] id = 2975 ✓ | थोरल माझ शेत परगावाची माणस माझ्या का चुड्याच्या आली शेताला कणस thōrala mājha śēta paragāvācī māṇasa mājhyā kā cuḍyācyā ālī śētālā kaṇasa | ✎ My field is very big, people from outside have to be called The ears filled with grain are sprouting in my husband’s field ▷ (थोरल) my (शेत)(परगावाची)(माणस) ▷ My (का)(चुड्याच्या) has_come (शेताला)(कणस) | pas de traduction en français |
[10] id = 2977 ✓ | थोरल माझ शेत मला बेणता बेणवेना गवळणीला माझ्या भलरी ढोलासंग म्हणवेना thōrala mājha śēta malā bēṇatā bēṇavēnā gavaḷaṇīlā mājhyā bhalarī ḍhōlāsaṅga mhaṇavēnā | ✎ My field is very big, I weed and weed, but I can’t finish My daughter is not able to sing a bhalari* accompanied by a drum ▷ (थोरल) my (शेत)(मला)(बेणता)(बेणवेना) ▷ (गवळणीला) my (भलरी)(ढोलासंग)(म्हणवेना) | pas de traduction en français |
|
[28] id = 3023 ✓ | सकाळी उठूनी कपाळ भरुनी कुकु लावू लकशीमी बाई तू नको माघायारी जावू sakāḷī uṭhūnī kapāḷa bharunī kuku lāvū lakaśīmī bāī tū nakō māghāyārī jāvū | ✎ Early in the morning, let’s apply a bold kunku* on the forehead Goddess Lakshmi, please don’t go back ▷ Morning (उठूनी)(कपाळ)(भरुनी) kunku apply ▷ Lakshmi woman you not (माघायारी)(जावू) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[7] id = 88989 ✓ | भांडण भांडती भांडाया ती अफाट सांगते बाई तुला संग नेलेस कपट bhāṇḍaṇa bhāṇḍatī bhāṇḍāyā tī aphāṭa sāṅgatē bāī tulā saṅga nēlēsa kapaṭa | ✎ She quarrels, she is exceptional in fighting I tell you, woman, you bring wickedness in your fights ▷ (भांडण)(भांडती)(भांडाया)(ती)(अफाट) ▷ I_tell woman to_you with (नेलेस)(कपट) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-5.3b (B07-05-03b) - Surrounding Nature / Rains / The rain falls |
[17] id = 3313 ✓ | संपत्तीच्या नारी ही ग संपता तुझी तुला गर्वाच बोलण नकोस दुबळ्याला sampattīcyā nārī hī ga sampatā tujhī tulā garvāca bōlaṇa nakōsa dubaḷyālā | ✎ You, rich woman, keep your wealth to yourself Don’t speak arrogantly to the poor ▷ (संपत्तीच्या)(नारी)(ही) * (संपता)(तुझी) to_you ▷ (गर्वाच) say (नकोस)(दुबळ्याला) | pas de traduction en français |
[19] id = 3315 ✓ | दुबळपण जन म्हणत होईन कस तोंडामधी बोट देव भगवान हास dubaḷapaṇa jana mhaṇata hōīna kasa tōṇḍāmadhī bōṭa dēva bhagavāna hāsa | ✎ People say, what will happen to the poor Finger in the mouth, God smiles to himself (mischievously) ▷ (दुबळपण)(जन)(म्हणत)(होईन) how ▷ (तोंडामधी)(बोट)(देव)(भगवान)(हास) | pas de traduction en français |
[28] id = 40789 ✓ | दुबळी आई गेली माळ्याच्या मळ्यात पिठ राखच पाहून माळी रडतो मनात dubaḷī āī gēlī māḷyācyā maḷyāta piṭha rākhaca pāhūna māḷī raḍatō manāta | ✎ Poor mother went to a gardener’s plantation Seeing flour with ash, gardener’s weeps in his mind ▷ (दुबळी)(आई) went (माळ्याच्या)(मळ्यात) ▷ (पिठ)(राखच)(पाहून)(माळी)(रडतो)(मनात) | pas de traduction en français |
Notes => | कामाला गेली तर तिच्या जवळ खायला चांगल नाही. राख मिसळलेल पीठ त्याच्या भाकरी ते पाहून माळ्याला वाईट वाटत. त्यला वाटत बाईची परिस्थिति वाईट आहे. |
[7] id = 14004 ✓ | दुबळ माझपण मी तर रडते मनाला बंधु माऊली वाचूनी माया येईना कुणाला dubaḷa mājhapaṇa mī tara raḍatē manālā bandhu māūlī vācūnī māyā yēīnā kuṇālā | ✎ I am poor, I weep silently Besides my brother and mother, no one feels anything for me ▷ (दुबळ)(माझपण) I wires (रडते)(मनाला) ▷ Brother (माऊली)(वाचूनी)(माया)(येईना)(कुणाला) | pas de traduction en français |
[13] id = 14010 ✓ | दुबळ माझ पण माझ्या आईन काढल तळुनी कारल मला साखरी धाडल dubaḷa mājha paṇa mājhyā āīna kāḍhala taḷunī kārala malā sākharī dhāḍala | ✎ My mother helped me to get over my feeling of poverty She fried bitter gourd, coated it with sugar and sent me ▷ (दुबळ) my (पण) my (आईन)(काढल) ▷ (तळुनी)(कारल)(मला)(साखरी)(धाडल) | pas de traduction en français |
[4] id = 14015 ✓ | दुबळ माझ पण मी तर सांगते पिताजीला दुबळ्यापणाचा त्यांनी शेवट माझा केला dubaḷa mājha paṇa mī tara sāṅgatē pitājīlā dubaḷyāpaṇācā tyānnī śēvaṭa mājhā kēlā | ✎ I tell my father about my poverty He saw to it that my poverty ends ▷ (दुबळ) my (पण) I wires I_tell (पिताजीला) ▷ (दुबळ्यापणाचा)(त्यांनी)(शेवट) my did | pas de traduction en français |
[5] id = 14016 ✓ | दुबळ माझ पण मी बापाला सांगते डोळ्यामधील काप मोती लावून सांगते dubaḷa mājha paṇa mī bāpālā sāṅgatē ḍōḷyāmadhīla kāpa mōtī lāvūna sāṅgatē | ✎ I tell my father about my poverty Hiding my tears, I pray to him to help me come out of it ▷ (दुबळ) my (पण) I (बापाला) I_tell ▷ (डोळ्यामधील)(काप)(मोती)(लावून) I_tell | pas de traduction en français |
[6] id = 14017 ✓ | दुबळ माझ पण आईला मपल्या सांगते जरीयीची चोळी भिंग लावून मागते dubaḷa mājha paṇa āīlā mapalyā sāṅgatē jarīyīcī cōḷī bhiṅga lāvūna māgatē | ✎ I tell my mother about my poverty I ask for a brocade blouse with mirrors ▷ (दुबळ) my (पण)(आईला)(मपल्या) I_tell ▷ (जरीयीची) blouse (भिंग)(लावून)(मागते) | pas de traduction en français |
[8] id = 30478 ✓ | दुबळ्यापणामधी मी तर माहेराला जाते आईबापाची मला आठवण होते dubaḷyāpaṇāmadhī mī tara māhērālā jātē āībāpācī malā āṭhavaṇa hōtē | ✎ While suffering my poverty, I go to my maher* I remember my parents ▷ (दुबळ्यापणामधी) I wires (माहेराला) am_going ▷ (आईबापाची)(मला)(आठवण)(होते) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 2200 ✓ | दुबळ्यापणाला कराईत बाई काई पाहुणी मला आली ही तर लक्ष्मीबाई dubaḷyāpaṇālā karāīta bāī kāī pāhuṇī malā ālī hī tara lakṣmībāī | ✎ What can I do to my poverty A guest has come to my house, she is Goddess Lakshmibai ▷ (दुबळ्यापणाला)(कराईत) woman (काई) ▷ (पाहुणी)(मला) has_come (ही) wires goddess_Lakshmi | pas de traduction en français |
[9] id = 2203 ✓ | दुबळपण गेल गेल जनाला हसूनी लक्ष्मीबाई आली आली घोड्यावर बसूनी dubaḷapaṇa gēla gēla janālā hasūnī lakṣmībāī ālī ālī ghōḍyāvara basūnī | ✎ My poverty is gone, it went laughing at people Goddess Lakshmibai has come, she has come riding on a horse ▷ (दुबळपण) gone gone (जनाला)(हसूनी) ▷ Goddess_Lakshmi has_come has_come (घोड्यावर)(बसूनी) | pas de traduction en français |
[2] id = 3514 ✓ | जोडिली मायबहिण जनलोकाच्या खुलाशानी माझ्या मागल्या दारी चाफा याव फुलाच्या निमषानी jōḍilī māyabahiṇa janalōkācyā khulāśānī mājhyā māgalyā dārī cāphā yāva phulācyā nimaṣānī | ✎ I struck bonds of sisterhood in the presence of people In my backyard, come under the pretext of taking Chapak flowers ▷ (जोडिली)(मायबहिण)(जनलोकाच्या)(खुलाशानी) ▷ My (मागल्या)(दारी)(चाफा)(याव)(फुलाच्या)(निमषानी) | pas de traduction en français |
[2] id = 3616 ✓ | पाळण्याची दोरी माझ्या पखरा पांगली शेजारीण चांगली झोका घालाया लागली pāḷaṇyācī dōrī mājhyā pakharā pāṅgalī śējārīṇa cāṅgalī jhōkā ghālāyā lāgalī | ✎ The string of the cradle went a little away from me Neighbour woman is good, she started rocking (the cradle) ▷ (पाळण्याची)(दोरी) my (पखरा)(पांगली) ▷ (शेजारीण)(चांगली)(झोका)(घालाया)(लागली) | pas de traduction en français |
[13] id = 3652 ✓ | शेजीच्या बाळानी माझी भरली वसरी आपल्या बाळासाठी बाळ आल्यात दुसरी śējīcyā bāḷānī mājhī bharalī vasarī āpalyā bāḷāsāṭhī bāḷa ālyāta dusarī | ✎ My veranda is full with neighbour woman’s children For the sake of our son, other children have come ▷ (शेजीच्या)(बाळानी) my (भरली)(वसरी) ▷ (आपल्या)(बाळासाठी) son (आल्यात)(दुसरी) | pas de traduction en français |
[18] id = 14104 ✓ | शेजीच्या बाळावरी मी तर धरीते छतरसाया त्याच्या आशीर्वादानी मला पावला देवराया śējīcyā bāḷāvarī mī tara dharītē chatarasāyā tyācyā āśīrvādānī malā pāvalā dēvarāyā | ✎ Neighbour woman’s son, we should give him support With his blessings, God has blessed me ▷ (शेजीच्या)(बाळावरी) I wires (धरीते)(छतरसाया) ▷ (त्याच्या)(आशीर्वादानी)(मला)(पावला)(देवराया) | pas de traduction en français |
[25] id = 3782 ✓ | आईला म्हण आई शेजीला म्हण बाई माझ्या का गवळणीला परदेश ठाव नाही āīlā mhaṇa āī śējīlā mhaṇa bāī mājhyā kā gavaḷaṇīlā paradēśa ṭhāva nāhī | ✎ She calls her mother Maman, she calls neighbour woman mother My daughter is new in the region ▷ (आईला)(म्हण)(आई)(शेजीला)(म्हण) woman ▷ My (का)(गवळणीला)(परदेश)(ठाव) not | pas de traduction en français |
[26] id = 3783 ✓ | आईला म्हण आई मी तर शेजीला म्हण बया माझ्या गवळणीला परदेश करंबया āīlā mhaṇa āī mī tara śējīlā mhaṇa bayā mājhyā gavaḷaṇīlā paradēśa karambayā | ✎ She calls her mother Maman, she calls neighbour woman mother It helps my daughter to feel at home in a new region ▷ (आईला)(म्हण)(आई) I wires (शेजीला)(म्हण)(बया) ▷ My (गवळणीला)(परदेश)(करंबया) | pas de traduction en français |
[7] id = 3991 ✓ | नवतीच्या नारी तुझी नवती मोलाची माझ्या का बाळाची इज्जत लुटली लालाची navatīcyā nārī tujhī navatī mōlācī mājhyā kā bāḷācī ijjata luṭalī lālācī | ✎ Young woman in the prime of youth, your youth is valuable Why did you dishonour my son ▷ (नवतीच्या)(नारी)(तुझी)(नवती)(मोलाची) ▷ My (का)(बाळाची)(इज्जत)(लुटली)(लालाची) | pas de traduction en français |
[10] id = 3994 ✓ | नवतीच्या नारी तुझ्या नवतीचा गोंडा माझ्या का बंधवाच्या हातात रुमाल लावी तोंडा navatīcyā nārī tujhyā navatīcā gōṇḍā mājhyā kā bandhavācyā hātāta rumāla lāvī tōṇḍā | ✎ Young woman in the prime of youth, your youth is very attractive My brother has a handkerchief in hand, he puts it to his mouth in wonder ▷ (नवतीच्या)(नारी) your (नवतीचा)(गोंडा) ▷ My (का)(बंधवाच्या)(हातात)(रुमाल)(लावी)(तोंडा) | pas de traduction en français |
[11] id = 3995 ✓ | नवतीच्या नारी तुझ्या नवतीचा तोरा नको हवशाच्या माग लागू हवशा दिसाया हाये गोरा navatīcyā nārī tujhyā navatīcā tōrā nakō havaśācyā māga lāgū havaśā disāyā hāyē gōrā | ✎ Young woman in the prime of youth, you are proud of your youth Don’t run after the young man, he is fair ▷ (नवतीच्या)(नारी) your (नवतीचा)(तोरा) ▷ Not (हवशाच्या)(माग)(लागू)(हवशा)(दिसाया)(हाये)(गोरा) | pas de traduction en français |
[13] id = 3997 ✓ | नवतीच्या नारी तुझी नवती कवाची माझ्या का बंधवाची इज्जत लुटली भावाची navatīcyā nārī tujhī navatī kavācī mājhyā kā bandhavācī ijjata luṭalī bhāvācī | ✎ Young woman in the prime of youth, you are still young You have dishonoured my brother, why were you in such a hurry ▷ (नवतीच्या)(नारी)(तुझी)(नवती)(कवाची) ▷ My (का)(बंधवाची)(इज्जत)(लुटली)(भावाची) | pas de traduction en français |
[1] id = 4001 ✓ | नवतीच्या नारी नाही तुझ्या नवतीच खर मावलीच घ्याव ज्ञान तुझ होईल बर navatīcyā nārī nāhī tujhyā navatīca khara māvalīca ghyāva jñāna tujha hōīla bara | ✎ Young woman in the prime of youth, your youth can create a problem Take your mother’s advice, it will do you good ▷ (नवतीच्या)(नारी) not your (नवतीच)(खर) ▷ (मावलीच)(घ्याव)(ज्ञान) your (होईल)(बर) | pas de traduction en français |
[2] id = 4002 ✓ | नवतीच्या नारी तुझी नवती गेली जड तुझ्या का बंधवाला हवशाला पाणी चढ navatīcyā nārī tujhī navatī gēlī jaḍa tujhyā kā bandhavālā havaśālā pāṇī caḍha | ✎ Young woman in the prime of youth, you had a difficult time going through this period But, with your good behaviour, your brother felt very proud ▷ (नवतीच्या)(नारी)(तुझी)(नवती) went (जड) ▷ Your (का)(बंधवाला)(हवशाला) water, (चढ) | pas de traduction en français |
[3] id = 4003 ✓ | नवतीच्या नारी तुझी नवती कसली ज्ञान देणारी मावली आता जागेवर बसली navatīcyā nārī tujhī navatī kasalī jñāna dēṇārī māvalī ātā jāgēvara basalī | ✎ Young woman in the prime of youth, look at your youth Your mother who can advice you, is not doing anything ▷ (नवतीच्या)(नारी)(तुझी)(नवती)(कसली) ▷ (ज्ञान)(देणारी)(मावली)(आता)(जागेवर) sitting | pas de traduction en français |
[4] id = 4004 ✓ | नवतीच्या नारी तुझी नवती बनात नको आईला दोष देऊ एवढ्या पणात navatīcyā nārī tujhī navatī banāta nakō āīlā dōṣa dēū ēvaḍhyā paṇāta | ✎ Young woman in the prime of youth, your youth is in full blossom Don’t blame your mother for anything ▷ (नवतीच्या)(नारी)(तुझी)(नवती)(बनात) ▷ Not (आईला)(दोष)(देऊ)(एवढ्या)(पणात) | pas de traduction en français |
[5] id = 4005 ✓ | नवतीच्या नारी तुझी नवती भागली मावली तुझी माता ज्ञान शिकवाया लागली navatīcyā nārī tujhī navatī bhāgalī māvalī tujhī mātā jñāna śikavāyā lāgalī | ✎ Young woman, you are in the prime of youth Your mother has started giving you advice ▷ (नवतीच्या)(नारी)(तुझी)(नवती)(भागली) ▷ (मावली)(तुझी)(माता)(ज्ञान)(शिकवाया)(लागली) | pas de traduction en français |
[6] id = 4006 ✓ | नवतीच्या नारी तुझ्या नवतीची आठवण मावली शिकवी ज्ञान तुझ्या हुरदया साठवण navatīcyā nārī tujhyā navatīcī āṭhavaṇa māvalī śikavī jñāna tujhyā huradayā sāṭhavaṇa | ✎ Young woman in the prime of youth, remember your youth Your mother gives you advice, store it in your heart ▷ (नवतीच्या)(नारी) your (नवतीची)(आठवण) ▷ (मावली)(शिकवी)(ज्ञान) your (हुरदया)(साठवण) | pas de traduction en français |
[7] id = 4007 ✓ | नवतीच्या नारी तुझी नवती कवाची संभाळ इज्जत तपल्या पाठीच्या भावाची navatīcyā nārī tujhī navatī kavācī sambhāḷa ijjata tapalyā pāṭhīcyā bhāvācī | ✎ Young woman in the prime of youth, your honour is more important than your youth Take care of the honour and reputation of your younger brother ▷ (नवतीच्या)(नारी)(तुझी)(नवती)(कवाची) ▷ (संभाळ)(इज्जत)(तपल्या)(पाठीच्या)(भावाची) | pas de traduction en français |
[8] id = 4008 ✓ | नवतीच्या नारी तुझी नवती फुकाची संभाळ इज्जत तुझ्या या न बापाची navatīcyā nārī tujhī navatī phukācī sambhāḷa ijjata tujhyā yā na bāpācī | ✎ Young woman in the prime of youth, your youth is good for nothing Take care of the honour and reputation of your father ▷ (नवतीच्या)(नारी)(तुझी)(नवती)(फुकाची) ▷ (संभाळ)(इज्जत) your (या) * of_father | Tza jeunesse est bonne à rien Maintiens l’honneur du nom de ton père |
[9] id = 4009 ✓ | नवतीच्या नारी तुझी नवती फिरली हासता हाससीण तुझ्या भावानी हेरली navatīcyā nārī tujhī navatī phiralī hāsatā hāsasīṇa tujhyā bhāvānī hēralī | ✎ Young woman in the prime of youth, for a moment you slipped Your brother saw you smiling at someone ▷ (नवतीच्या)(नारी)(तुझी)(नवती)(फिरली) ▷ (हासता)(हाससीण) your (भावानी)(हेरली) | pas de traduction en français |
[2] id = 4040 ✓ | नवतीच्या नारी तुझी नवती घसटली तुला वळण लावाया तुझी मावली इसरली navatīcyā nārī tujhī navatī ghasaṭalī tulā vaḷaṇa lāvāyā tujhī māvalī isaralī | ✎ Young woman in the prime of youth, you slipped Your mother forgot to bring you up properly ▷ (नवतीच्या)(नारी)(तुझी)(नवती)(घसटली) ▷ To_you (वळण)(लावाया)(तुझी)(मावली)(इसरली) | pas de traduction en français |
[8] id = 4046 ✓ | नवतीच्या नारी तुझी नवयीती फार बंधू गेलेत बसाइला ती तर म्हणती चोर navatīcyā nārī tujhī navayītī phāra bandhū gēlēta basāilā tī tara mhaṇatī cōra | ✎ Young woman in the prime of youth, you are in full blossom My brother has gone to visit, she says he is a thief (he might plunder her youth) ▷ (नवतीच्या)(नारी)(तुझी)(नवयीती)(फार) ▷ Brother (गेलेत)(बसाइला)(ती) wires (म्हणती)(चोर) | pas de traduction en français |
[63] id = 4189 ✓ | आभांड नारीचा नदी पल्याड आहे वाडा दारुच्या पाण्यासाठी माझ्या बंधूला केला येडा ābhāṇḍa nārīcā nadī palyāḍa āhē vāḍā dārucyā pāṇyāsāṭhī mājhyā bandhūlā kēlā yēḍā | ✎ You, slanderous woman, your house is on the other side of the river You have made my brother mad for liquor ▷ (आभांड)(नारीचा)(नदी)(पल्याड)(आहे)(वाडा) ▷ (दारुच्या)(पाण्यासाठी) my (बंधूला) did (येडा) | pas de traduction en français |
[2] id = 4087 ✓ | अभांड नारीच कुभांड दिसल तिच्या का चुड्याला जन लोक ते हसल abhāṇḍa nārīca kubhāṇḍa disala ticyā kā cuḍyālā jana lōka tē hasala | ✎ The slanderous woman, her immoral behaviour was obvious People laughed at her husband ▷ (अभांड)(नारीच)(कुभांड)(दिसल) ▷ (तिच्या)(का)(चुड्याला)(जन)(लोक)(ते)(हसल) | pas de traduction en français |
[10] id = 4095 ✓ | अभांड नारीन कुभांड केल बाजा हवशा माझ्या चुड्या खाली बसूनी ऐक राजा abhāṇḍa nārīna kubhāṇḍa kēla bājā havaśā mājhyā cuḍyā khālī basūnī aika rājā | ✎ The slanderous woman, her indecent behaviour was obvious My dear husband, sit down and listen ▷ (अभांड)(नारीन)(कुभांड) did (बाजा) ▷ (हवशा) my (चुड्या)(खाली)(बसूनी)(ऐक) king | pas de traduction en français |
[15] id = 4100 ✓ | अभांड नारीनी कुभांड किती केल हावशा बंधवानी पाणी ऊठूनी दिल abhāṇḍa nārīnī kubhāṇḍa kitī kēla hāvaśā bandhavānī pāṇī ūṭhūnī dila | ✎ The slanderous woman, she behaved indecently so many times She accused him of being with his sister ▷ (अभांड)(नारीनी)(कुभांड)(किती) did ▷ (हावशा)(बंधवानी) water, (ऊठूनी)(दिल) | pas de traduction en français |
[1] id = 4110 ✓ | मळ्याच्या मळ्यामधी ऊच गेला शेवरा अभांड झाली नार काही करील नवरा maḷyācyā maḷyāmadhī ūca gēlā śēvarā abhāṇḍa jhālī nāra kāhī karīla navarā | ✎ The drumstick tree has grown tall in the gardener’s plantation The woman became slanderous, what can the husband do ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(ऊच) has_gone (शेवरा) ▷ (अभांड) has_come (नार)(काही)(करील)(नवरा) | pas de traduction en français |
[11] id = 4120 ✓ | अभांड नारीनी पांग अब्रुच काढील तपल्या चुड्याच तिन मन मोडील abhāṇḍa nārīnī pāṅga abruca kāḍhīla tapalyā cuḍyāca tina mana mōḍīla | ✎ The slanderous woman threw honour and reputation to the winds She broke her husband’s heart ▷ (अभांड)(नारीनी)(पांग)(अब्रुच)(काढील) ▷ (तपल्या)(चुड्याच)(तिन)(मन)(मोडील) | pas de traduction en français |
[6] id = 4199 ✓ | अभांड नार ही बाई बोलती गुज गुज सांगते बाई तुला माझ्या बोलण्याच पडल वझ abhāṇḍa nāra hī bāī bōlatī guja guja sāṅgatē bāī tulā mājhyā bōlaṇyāca paḍala vajha | ✎ The slanderous woman, she speaks secretly I tell you, woman, my words carry weight ▷ (अभांड)(नार)(ही) woman (बोलती)(गुज)(गुज) ▷ I_tell woman to_you my (बोलण्याच)(पडल)(वझ) | pas de traduction en français |
[7] id = 4213 ✓ | अभांड नार ही बाई बोलती लई लई तिला वाटत माझ्या सारख कोणी नाही abhāṇḍa nāra hī bāī bōlatī laī laī tilā vāṭata mājhyā sārakha kōṇī nāhī | ✎ Slanderous woman, she speaks a lot She thinks, there is nobody like her ▷ (अभांड)(नार)(ही) woman (बोलती)(लई)(लई) ▷ (तिला)(वाटत) my (सारख)(कोणी) not | pas de traduction en français |
[7] id = 4274 ✓ | लाडक्या लेकीनी केल तोंडाच भंडू गवळण माझी बाई बंधू संगती खेळ चेंडू lāḍakyā lēkīnī kēla tōṇḍāca bhaṇḍū gavaḷaṇa mājhī bāī bandhū saṅgatī khēḷa cēṇḍū | ✎ My dear daughter talks a lot My daughter plays with the ball with her brother ▷ (लाडक्या)(लेकीनी) did (तोंडाच)(भंडू) ▷ (गवळण) my daughter brother (संगती)(खेळ)(चेंडू) | pas de traduction en français |
[1] id = 4286 ✓ | गवळण माझी बाई उभ्या गलीनी नको जाऊ माझ्या का गवळणीच सूर्या सारख आहे भाऊ gavaḷaṇa mājhī bāī ubhyā galīnī nakō jāū mājhyā kā gavaḷaṇīca sūryā sārakha āhē bhāū | ✎ My dear daughter, don’t go out in the lane My daughter has a brother like the sun ▷ (गवळण) my daughter (उभ्या)(गलीनी) not (जाऊ) ▷ My (का)(गवळणीच)(सूर्या)(सारख)(आहे) brother | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-1.5c (A02-01-05c) - Woman’s doubtful entity / Preordained lot / A lot due to karma |
[3] id = 4300 ✓ | हासण हासतीस हासू नाही कामायाच उतरल पाणी माझ्या बंधू का रामाच hāsaṇa hāsatīsa hāsū nāhī kāmāyāca utarala pāṇī mājhyā bandhū kā rāmāca | ✎ You are laughing, it’s of no use My brother Ram will lose his reputation ▷ (हासण)(हासतीस)(हासू) not (कामायाच) ▷ (उतरल) water, my brother (का) of_Ram | pas de traduction en français |
[5] id = 4346 ✓ | शेजीनी शिकवल गूळ देऊन केल येड बयानी शिकवली मला वागण्याची मोड śējīnī śikavala gūḷa dēūna kēla yēḍa bayānī śikavalī malā vāgaṇyācī mōḍa | ✎ Neighbour woman taught, she spoilt me by giving jaggery* Mother taught me manners for good behaviour ▷ (शेजीनी)(शिकवल)(गूळ)(देऊन) did (येड) ▷ (बयानी)(शिकवली)(मला)(वागण्याची)(मोड) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-3.5kii (A02-03-05k02) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / Enduring sasurvās harassment / To keep the name of father, mother |
[12] id = 4378 ✓ | अभांडपण नारी आपल्या माहेरी पेरील धन अस मळ्याच्या बाहेरी abhāṇḍapaṇa nārī āpalyā māhērī pērīla dhana asa maḷyācyā bāhērī | ✎ Woman, your mischief in your maher* Coriander seeds have been sown outside the plantation (Don’t cross your limits) ▷ (अभांडपण)(नारी)(आपल्या)(माहेरी) ▷ (पेरील)(धन)(अस)(मळ्याच्या)(बाहेरी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | G:XIX-5.2 (G19-05-02) - Husband and wife: attitudes, images and values / Wife enjoys husband’s protection |
[4] id = 4963 ✓ | जातीवंताची लेक शाणी आल्या गेल्या पिढपाणी मावली माझी बोल लेकी सांगाव कोणी jātīvantācī lēka śāṇī ālyā gēlyā piḍhapāṇī māvalī mājhī bōla lēkī sāṅgāva kōṇī | ✎ Daughter from a good reputed family is wise, offers a stool to sit and a glass of water to visitors My mother says, who can tell my daughter ▷ (जातीवंताची)(लेक)(शाणी)(आल्या)(गेल्या)(पिढपाणी) ▷ (मावली) my says (लेकी)(सांगाव)(कोणी) | pas de traduction en français |
[2] id = 5183 ✓ | जाते मी उभ्या गली वाट गलीची गेली जड ताईत बंधवाला माझ्या हौशाला पाणी चढ jātē mī ubhyā galī vāṭa galīcī gēlī jaḍa tāīta bandhavālā mājhyā hauśālā pāṇī caḍha | ✎ I go through the lane, I walk slowly (I don’t let my toe-rings make any noise) My dear younger brother feels very proud of my good behaviour ▷ Am_going I (उभ्या)(गली)(वाट)(गलीची) went (जड) ▷ (ताईत)(बंधवाला) my (हौशाला) water, (चढ) | pas de traduction en français |
[32] id = 5213 ✓ | वाकड तिकड नाही बंधु मी बोलत रस्त्यानी चाललो संग हायेत चुलत vākaḍa tikaḍa nāhī bandhu mī bōlata rastyānī cālalō saṅga hāyēta culata | ✎ Brother, I don’t speak offensively I am going on the road, paternal uncle is with me ▷ (वाकड)(तिकड) not brother I speak ▷ On_the_road I_go with (हायेत) paternal_uncle | pas de traduction en français |
[33] id = 5214 ✓ | जातीवंताच्या लेकरानी वर बघुनी चालू नये आपल्या बंधवाला खाली बघाया लावू नये jātīvantācyā lēkarānī vara baghunī cālū nayē āpalyā bandhavālā khālī baghāyā lāvū nayē | ✎ Children from good families should not look up and walk They should not give cause for their brother to look down ▷ (जातीवंताच्या)(लेकरानी)(वर)(बघुनी)(चालू) don't ▷ (आपल्या)(बंधवाला)(खाली)(बघाया) apply don't | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II_3.3di (A02-03-03d) - Constraints on behaviour / Duties and manners / Principles and advices for life |
[72] id = 112170 ✓ | बाळाजी बोलत बाई गावात देऊ नको मेव्हणा बोलत उलट खाली बघाया लावु नको bāḷājī bōlata bāī gāvāta dēū nakō mēvhaṇā bōlata ulaṭa khālī baghāyā lāvu nakō | ✎ Brother says, don’t get sister married in the village Brother-in-law says, don’t make me look down ▷ (बाळाजी) speak woman (गावात)(देऊ) not ▷ Brother-in-law speak (उलट)(खाली)(बघाया) apply not | pas de traduction en français |
Class title comment for “A:II-3.5“ | |
[6] id = 5389 ✓ | आताच्या राज्यामंदी खर्याच खोट झाल आई बापाच्या जागेवरी राज्य कोल्ह्यायानी केल ātācyā rājyāmandī kharyāca khōṭa jhāla āī bāpācyā jāgēvarī rājya kōlhyāyānī kēla | ✎ In today’s regime, truth has become false In place of parents, cunning foxes are reigning ▷ Of_today (राज्यामंदी)(खर्याच)(खोट)(झाल) ▷ (आई)(बापाच्या)(जागेवरी)(राज्य)(कोल्ह्यायानी) did | pas de traduction en français |
[15] id = 5410 ✓ | नाचण्याच्या पिठाची भाकर आली लहान माझ्या का गवळणीला पहिल आल नहाण nācaṇyācyā piṭhācī bhākara ālī lahāna mājhyā kā gavaḷaṇīlā pahila āla nahāṇa | ✎ Pearl millet bread turned out to be small My dear daughter has got her first periods ▷ (नाचण्याच्या)(पिठाची)(भाकर) has_come (लहान) ▷ My (का)(गवळणीला)(पहिल) here_comes (नहाण) | pas de traduction en français |
[30] id = 5471 ✓ | लेकीला आल नहाण बापाइच्या मठी सुनकीच्या फुलांनी माझ्या बाईची भरा वटी lēkīlā āla nahāṇa bāpāicyā maṭhī sunakīcyā phulānnī mājhyā bāīcī bharā vaṭī | ✎ Daughter got her periods in her father’s house Fill my daughter’s lap with Sunaki flowers ▷ (लेकीला) here_comes (नहाण)(बापाइच्या)(मठी) ▷ (सुनकीच्या)(फुलांनी) my (बाईची)(भरा)(वटी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-4.1c (A02-04-01c) - Puberty, the decisive factor / Joy and celebration / Filling her lap |
[22] id = 5494 ✓ | पहिल नहाण सरवण महिन्यात चांगल माझ्या का गवळणीच दैव वसाला चांगल pahila nahāṇa saravaṇa mahinyāta cāṅgala mājhyā kā gavaḷaṇīca daiva vasālā cāṅgala | ✎ First periods, it is good to have them in the month of Shravan My daughter’s fate is good for the lineage ▷ (पहिल)(नहाण)(सरवण)(महिन्यात)(चांगल) ▷ My (का)(गवळणीच)(दैव)(वसाला)(चांगल) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 5496 ✓ | बाईला आल नहाण सरवण महिन्याच्या गुरुवारी आवडीची सासूबाई ओटी नारळानी भरी bāīlā āla nahāṇa saravaṇa mahinyācyā guruvārī āvaḍīcī sāsūbāī ōṭī nāraḷānī bharī | ✎ Daughter had her periods on a Thursday in the month of Shravan Favourite mother-in-law fills her lap with coconut ▷ (बाईला) here_comes (नहाण)(सरवण)(महिन्याच्या)(गुरुवारी) ▷ (आवडीची)(सासूबाई)(ओटी)(नारळानी)(भरी) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 5498 ✓ | सरवण महिना माझ्या बाईला गेला जड जाईच्या झाडाला फुलांचा झाला घड saravaṇa mahinā mājhyā bāīlā gēlā jaḍa jāīcyā jhāḍālā phulāñcā jhālā ghaḍa | ✎ The month of Shravan, my daughter found it difficult A bunch of flowers blossomed on the Jasmine tree ▷ (सरवण)(महिना) my (बाईला) has_gone (जड) ▷ (जाईच्या)(झाडाला)(फुलांचा)(झाला)(घड) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 5500 ✓ | मैनाला आल नहाण कार्तिक महिन्यात पारायण बाळायाच नाव मी ठेविते नारायण mainālā āla nahāṇa kārtika mahinyāta pārāyaṇa bāḷāyāca nāva mī ṭhēvitē nārāyaṇa | ✎ Maina* had her first periods, repeated reading of sacred books in the month of Kartik I name my son Narayan ▷ For_Mina here_comes (नहाण)(कार्तिक)(महिन्यात)(पारायण) ▷ (बाळायाच)(नाव) I (ठेविते)(नारायण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 5505 ✓ | मैनाला आल नहाण आई बापाच्या नगरी सांगते बाई तुला सुनकी फुलली डोंगरी mainālā āla nahāṇa āī bāpācyā nagarī sāṅgatē bāī tulā sunakī phulalī ḍōṅgarī | ✎ Maina* had her periods in her parents’ village I tell you, woman, Sunaki has flowered on the mountain ▷ For_Mina here_comes (नहाण)(आई)(बापाच्या)(नगरी) ▷ I_tell woman to_you (सुनकी)(फुलली)(डोंगरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 5506 ✓ | मैनाला आल नहाण आई बापाच्या वाड्याला सांगते बाई तुला सुनकी फुलली कड्याला mainālā āla nahāṇa āī bāpācyā vāḍyālā sāṅgatē bāī tulā sunakī phulalī kaḍyālā | ✎ Maina* had her periods in her parents’ village I tell you, woman, Sunaki has flowered on the edge of the mountain ▷ For_Mina here_comes (नहाण)(आई)(बापाच्या)(वाड्याला) ▷ I_tell woman to_you (सुनकी)(फुलली)(कड्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 5510 ✓ | मैनाला आल नहाण शनवारी दिवस किती मपल्या गवळणीच्या बाळाच नाव ठेवते मारवती mainālā āla nahāṇa śanavārī divasa kitī mapalyā gavaḷaṇīcyā bāḷāca nāva ṭhēvatē māravatī | ✎ Maina* has got her periods, how many days on Saturday I name my daughter’s son Maruti* ▷ For_Mina here_comes (नहाण)(शनवारी)(दिवस)(किती) ▷ (मपल्या)(गवळणीच्या)(बाळाच)(नाव)(ठेवते) Maruti | pas de traduction en français | ||
| |||||
[39] id = 5511 ✓ | पहिल नहाण ते सोमवारी धरा हिराव्या पातळानी बाईची ओटी भरा pahila nahāṇa tē sōmavārī dharā hirāvyā pātaḷānī bāīcī ōṭī bharā | ✎ First periods, count them from Monday Fill daughter’s lap with a green sari ▷ (पहिल)(नहाण)(ते)(सोमवारी)(धरा) ▷ (हिराव्या)(पातळानी)(बाईची)(ओटी)(भरा) | pas de traduction en français | ||
[40] id = 5512 ✓ | पहिइल नहाण सोमवारी आल हिरव्या चोळीसाठी बाईच्या बाजारी कोण गेल pahiila nahāṇa sōmavārī āla hiravyā cōḷīsāṭhī bāīcyā bājārī kōṇa gēla | ✎ First periods, she had them on Monday Who has gone to the bazaar for my daughter’s green sari ▷ (पहिइल)(नहाण)(सोमवारी) here_comes ▷ (हिरव्या)(चोळीसाठी)(बाईच्या)(बाजारी) who gone | pas de traduction en français |
[5] id = 5520 ✓ | पहिल नहाण सासूबाई नाक मोडी बाप माझा इठ्ठल जागोजागी नारळ फोडी pahila nahāṇa sāsūbāī nāka mōḍī bāpa mājhā iṭhṭhala jāgōjāgī nāraḷa phōḍī | ✎ First periods, mother-in-law turns her nose up Itthal*, my father, breaks coconuts everywhere ▷ (पहिल)(नहाण)(सासूबाई)(नाक)(मोडी) ▷ Father my (इठ्ठल)(जागोजागी)(नारळ)(फोडी) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 5523 ✓ | मैनाला आल नहाण बापाला लई माया लेकीच्या मैनाच नाव ठेवते अनुसया mainālā āla nahāṇa bāpālā laī māyā lēkīcyā maināca nāva ṭhēvatē anusayā | ✎ Maina* has her periods, father is very fond of her I keep my daughter’s Maina*’s name Anusuya ▷ For_Mina here_comes (नहाण)(बापाला)(लई)(माया) ▷ (लेकीच्या) of_Mina (नाव)(ठेवते)(अनुसया) | pas de traduction en français |
|
[35] id = 5559 ✓ | पहिल नहाण माझ्या बाईईला दंड आणा हिरव पातळ त्याला रेशमाचे गोंड pahila nahāṇa mājhyā bāīīlā daṇḍa āṇā hirava pātaḷa tyālā rēśamācē gōṇḍa | ✎ First periods, my daughter looks nice Get a green sari with silk tassels ▷ (पहिल)(नहाण) my (बाईईला)(दंड) ▷ (आणा)(हिरव)(पातळ)(त्याला)(रेशमाचे)(गोंड) | pas de traduction en français |
[36] id = 5560 ✓ | लेकीला आल नहाण आईला सांगती हिरव पाताळ मोती लावून मागती lēkīlā āla nahāṇa āīlā sāṅgatī hirava pātāḷa mōtī lāvūna māgatī | ✎ Daughter has her periods, she tells her mother She asks for a green sari with pearls embroidered ▷ (लेकीला) here_comes (नहाण)(आईला)(सांगती) ▷ (हिरव)(पाताळ)(मोती)(लावून)(मागती) | pas de traduction en français |
[37] id = 5561 ✓ | मैनाला आल नहाण आई करती लाडलाड हिरव पातळ मागती बाई ती बापा पुढ mainālā āla nahāṇa āī karatī lāḍalāḍa hirava pātaḷa māgatī bāī tī bāpā puḍha | ✎ Maina* got her periods, mother pampers her Daughter asks her father to get her a green sari ▷ For_Mina here_comes (नहाण)(आई) asks_for (लाडलाड) ▷ (हिरव)(पातळ)(मागती) woman (ती) father (पुढ) | pas de traduction en français |
| |||
[41] id = 5565 ✓ | नहाणाची हौस आईला सांगती सोन्याची पान पोत मणी लावून मागती nahāṇācī hausa āīlā sāṅgatī sōnyācī pāna pōta maṇī lāvūna māgatī | ✎ What she wants for her first periods, she tells her mother She asks for a gold locket stringed in beads ▷ (नहाणाची)(हौस)(आईला)(सांगती) ▷ (सोन्याची)(पान)(पोत)(मणी)(लावून)(मागती) | pas de traduction en français |
[42] id = 5566 ✓ | नहाणाची हौस सांग हवशा धन्याला सोन्याची पान पोत जाळी लावून मण्याला nahāṇācī hausa sāṅga havaśā dhanyālā sōnyācī pāna pōta jāḷī lāvūna maṇyālā | ✎ What you want for your first periods, tell your husband A gold locket stringed in carved beads ▷ (नहाणाची)(हौस) with (हवशा)(धन्याला) ▷ (सोन्याची)(पान)(पोत)(जाळी)(लावून)(मण्याला) | pas de traduction en français |
[43] id = 5567 ✓ | नहाणाची हवस खाली बसा मी सांगते सोन्याची पान पोत मणी लावून मागते nahāṇācī havasa khālī basā mī sāṅgatē sōnyācī pāna pōta maṇī lāvūna māgatē | ✎ What I want for my first periods, sit down, I will tell you I want a gold locket stringed in beads ▷ (नहाणाची)(हवस)(खाली)(बसा) I I_tell ▷ (सोन्याची)(पान)(पोत)(मणी)(लावून)(मागते) | pas de traduction en français |
[7] id = 5577 ✓ | भरल दिवस आली तोंडवर बुरंबी गवळणीचा माझ्या महिना गेला भरुनी bharala divasa ālī tōṇḍavara burambī gavaḷaṇīcā mājhyā mahinā gēlā bharunī | ✎ It’s time for the periods to start, a pimple has erupted on the face One month has passed since my daughter’s last periods ▷ (भरल)(दिवस) has_come (तोंडवर)(बुरंबी) ▷ (गवळणीचा) my (महिना) has_gone (भरुनी) | pas de traduction en français |
[10] id = 5580 ✓ | पहिल्या नहाणाला बुरंब्याचा झाला घडू माझ्याका बाईला महीना गेला जडू pahilyā nahāṇālā burambyācā jhālā ghaḍū mājhyākā bāīlā mahīnā gēlā jaḍū | ✎ First periods, pimples had erupted all over her face My daughter’s periods were difficult ▷ (पहिल्या)(नहाणाला)(बुरंब्याचा)(झाला)(घडू) ▷ (माझ्याका)(बाईला)(महीना) has_gone (जडू) | pas de traduction en français |
[11] id = 5581 ✓ | मैनाला आल नहाण एक बुरंबी लाल गवळण माझी दुरशी झाली काल mainālā āla nahāṇa ēka burambī lāla gavaḷaṇa mājhī duraśī jhālī kāla | ✎ Maina* has her first periods, one pimple has become red My dear daughter had her periods yesterday ▷ For_Mina here_comes (नहाण)(एक)(बुरंबी)(लाल) ▷ (गवळण) my (दुरशी) has_come (काल) | pas de traduction en français |
| |||
[17] id = 5587 ✓ | सुनकीच्या फुलाची माझ्या जिवाला कारण गवळण माझी राधा मैना चुकली हरण sunakīcyā phulācī mājhyā jivālā kāraṇa gavaḷaṇa mājhī rādhā mainā cukalī haraṇa | ✎ no translation in English ▷ (सुनकीच्या)(फुलाची) my (जिवाला)(कारण) ▷ (गवळण) my (राधा) Mina (चुकली)(हरण) | pas de traduction en français |
[19] id = 5589 ✓ | लेकीच्या नहाणाची आवड आईला गवळण माझी बाई भार चढता जाईला lēkīcyā nahāṇācī āvaḍa āīlā gavaḷaṇa mājhī bāī bhāra caḍhatā jāīlā | ✎ no translation in English ▷ (लेकीच्या)(नहाणाची)(आवड)(आईला) ▷ (गवळण) my daughter (भार)(चढता) will_go | pas de traduction en français |
[20] id = 5590 ✓ | लेकीच्या नहाणाची आवड बापाला सांगते बाळा तुला फुल आल्यात चाफ्याला lēkīcyā nahāṇācī āvaḍa bāpālā sāṅgatē bāḷā tulā fula ālyāta cāphayālā | ✎ no translation in English ▷ (लेकीच्या)(नहाणाची)(आवड)(बापाला) ▷ I_tell child to_you flowers (आल्यात)(चाफ्याला) | pas de traduction en français |
[20] id = 5631 ✓ | पहिल नहाण मैना लाजती गोताला हिरवा चुडा भरावा तिच्या हाताला pahila nahāṇa mainā lājatī gōtālā hiravā cuḍā bharāvā ticyā hātālā | ✎ no translation in English ▷ (पहिल)(नहाण) Mina (लाजती)(गोताला) ▷ (हिरवा)(चुडा)(भरावा)(तिच्या)(हाताला) | pas de traduction en français |
[21] id = 5632 ✓ | पहिल नहाण मैना लाजती बापाला माणिक मोती आणाव तिच्या कापाला pahila nahāṇa mainā lājatī bāpālā māṇika mōtī āṇāva ticyā kāpālā | ✎ no translation in English ▷ (पहिल)(नहाण) Mina (लाजती)(बापाला) ▷ (माणिक)(मोती)(आणाव)(तिच्या)(कापाला) | pas de traduction en français |
[23] id = 5634 ✓ | पहिल नहाण बाई लाजती भावाला आणावा नारळ फोडावा देवाला pahila nahāṇa bāī lājatī bhāvālā āṇāvā nāraḷa phōḍāvā dēvālā | ✎ no translation in English ▷ (पहिल)(नहाण) woman (लाजती)(भावाला) ▷ (आणावा)(नारळ)(फोडावा)(देवाला) | pas de traduction en français |
[11] id = 5674 ✓ | मैनाला आल नहाण नको बाहेरी बसू बंधू का सरवणाला हाये आखाडी एकादसू mainālā āla nahāṇa nakō bāhērī basū bandhū kā saravaṇālā hāyē ākhāḍī ēkādasū | ✎ no translation in English ▷ For_Mina here_comes (नहाण) not (बाहेरी)(बसू) ▷ Brother (का)(सरवणाला)(हाये)(आखाडी)(एकादसू) | pas de traduction en français |
[12] id = 5675 ✓ | मैनाला आल नहाण लेकी मनात धरु पुढ बसला बहिरी बावा तू माघारी फिरु mainālā āla nahāṇa lēkī manāta dharu puḍha basalā bahirī bāvā tū māghārī phiru | ✎ no translation in English ▷ For_Mina here_comes (नहाण)(लेकी)(मनात)(धरु) ▷ (पुढ)(बसला)(बहिरी)(बावा) you (माघारी)(फिरु) | pas de traduction en français |
[13] id = 5676 ✓ | पहिल नहाण नको जाऊस आगळी गवळण माझी बाई व्हशील वसाला दुबळी pahila nahāṇa nakō jāūsa āgaḷī gavaḷaṇa mājhī bāī vhaśīla vasālā dubaḷī | ✎ no translation in English ▷ (पहिल)(नहाण) not (जाऊस)(आगळी) ▷ (गवळण) my daughter (व्हशील)(वसाला)(दुबळी) | pas de traduction en français |
[14] id = 5677 ✓ | बहिणीच्या नहाणाची आवड भावाला बहिणीला आल नहाण नको जाऊस देवाला bahiṇīcyā nahāṇācī āvaḍa bhāvālā bahiṇīlā āla nahāṇa nakō jāūsa dēvālā | ✎ no translation in English ▷ (बहिणीच्या)(नहाणाची)(आवड)(भावाला) ▷ To_sister here_comes (नहाण) not (जाऊस)(देवाला) | pas de traduction en français |
[15] id = 5699 ✓ | मैनाला आल नहाण जीवा माझ्याला वचक गवळणीला माझ्या सासरी जाया धसक mainālā āla nahāṇa jīvā mājhyālā vacaka gavaḷaṇīlā mājhyā sāsarī jāyā dhasaka | ✎ no translation in English ▷ For_Mina here_comes (नहाण) life (माझ्याला)(वचक) ▷ (गवळणीला) my (सासरी)(जाया)(धसक) | pas de traduction en français |
[17] id = 5701 ✓ | पहिल नहाण जिव करतो धडाधडा गवळणीला माझ्या गोताचा पडला येढा pahila nahāṇa jiva karatō dhaḍādhaḍā gavaḷaṇīlā mājhyā gōtācā paḍalā yēḍhā | ✎ no translation in English ▷ (पहिल)(नहाण) life (करतो)(धडाधडा) ▷ (गवळणीला) my (गोताचा)(पडला)(येढा) | pas de traduction en français |
[27] id = 5732 ✓ | मैनाची हवस तुला सांगितली राती माझ्या का गवळणीचा रंगमहालाला जातो पती mainācī havasa tulā sāṅgitalī rātī mājhyā kā gavaḷaṇīcā raṅgamahālālā jātō patī | ✎ no translation in English ▷ (मैनाची)(हवस) to_you (सांगितली)(राती) ▷ My (का)(गवळणीचा)(रंगमहालाला) goes (पती) | pas de traduction en français |
[28] id = 5733 ✓ | मैनाला नहाण अठराव्या मधी आल गवळणी माझ्या बाई तपल्या पतीला पत्र धाड mainālā nahāṇa aṭharāvyā madhī āla gavaḷaṇī mājhyā bāī tapalyā patīlā patra dhāḍa | ✎ no translation in English ▷ For_Mina (नहाण)(अठराव्या)(मधी) here_comes ▷ (गवळणी) my woman (तपल्या)(पतीला)(पत्र)(धाड) | pas de traduction en français |
[29] id = 5734 ✓ | मैनाला नहाण अठरा वर्षा मधी लाड मैनाला आला भर तपल्या चुड्याला धाड mainālā nahāṇa aṭharā varṣā madhī lāḍa mainālā ālā bhara tapalyā cuḍyālā dhāḍa | ✎ no translation in English ▷ For_Mina (नहाण)(अठरा)(वर्षा)(मधी)(लाड) ▷ For_Mina here_comes (भर)(तपल्या)(चुड्याला)(धाड) | pas de traduction en français |
[30] id = 5735 ✓ | मैनाला आल नहाण अठरा वर्षात बस गवळणीचा माझ्या भरतार एकांटी पुस mainālā āla nahāṇa aṭharā varṣāta basa gavaḷaṇīcā mājhyā bharatāra ēkāṇṭī pusa | ✎ no translation in English ▷ For_Mina here_comes (नहाण)(अठरा)(वर्षात)(बस) ▷ (गवळणीचा) my (भरतार)(एकांटी) enquire | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3l (A02-05-03l) - Labour / Grinding / Sister remembers her brother |
[62] id = 5822 ✓ | दळाण कांडणाचा अती कटाळा नसावा नाचण्याच पीठ त्याला पुरवठा असावा daḷāṇa kāṇḍaṇācā atī kaṭāḷā nasāvā nācaṇyāca pīṭha tyālā puravaṭhā asāvā | ✎ no translation in English ▷ (दळाण)(कांडणाचा)(अती)(कटाळा)(नसावा) ▷ (नाचण्याच)(पीठ)(त्याला)(पुरवठा)(असावा) | pas de traduction en français |
[19] id = 5935 ✓ | दळण दळताना माझे ना बाई दुखत्यात दंड उपर माझ्या नणंदा गावातुनी हिंड daḷaṇa daḷatānā mājhē nā bāī dukhatyāta daṇḍa upara mājhyā naṇandā gāvātunī hiṇḍa | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळताना)(माझे) * woman (दुखत्यात)(दंड) ▷ (उपर) my (नणंदा)(गावातुनी)(हिंड) | pas de traduction en français |
Notes => | लग्नाला आलेल्या नणदा गावात फिरतात. कामात मदत करत नाहीत. |
[25] id = 5902 ✓ | उगवला नारायण उगवताना पाहिला रामाच्या रथावर कुचा मोराचा राहिला ugavalā nārāyaṇa ugavatānā pāhilā rāmācyā rathāvara kucā mōrācā rāhilā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(उगवताना)(पाहिला) ▷ Of_Ram (रथावर)(कुचा)(मोराचा)(राहिला) | pas de traduction en français |
[8] id = 6297 ✓ | सरील दळाण मी तर सरील कस म्हणू सांगते बाई तुला मी तर आणीक घेणारीणू sarīla daḷāṇa mī tara sarīla kasa mhaṇū sāṅgatē bāī tulā mī tara āṇīka ghēṇārīṇū | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण) I wires grinding how say ▷ I_tell woman to_you I wires (आणीक)(घेणारीणू) | pas de traduction en français |
[24] id = 6313 ✓ | सरील दळण जात्या सुटयाशी सुटले बाळा ग यांना माझ्या औख मागुनी उठले sarīla daḷaṇa jātyā suṭayāśī suṭalē bāḷā ga yānnā mājhyā aukha māgunī uṭhalē | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(जात्या)(सुटयाशी)(सुटले) ▷ Child * (यांना) my (औख)(मागुनी)(उठले) | pas de traduction en français |
[2] id = 6337 ✓ | सरील दळण माझी उरली रेती माती रामाची सीताबाई पलंगी न्हाती धुती sarīla daḷaṇa mājhī uralī rētī mātī rāmācī sītābāī palaṅgī nhātī dhutī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my (उरली)(रेती)(माती) ▷ Of_Ram goddess_Sita (पलंगी)(न्हाती)(धुती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3h (A02-05-03h) - Labour / Grinding / Viṭṭhal grinding with Jani |
[4] id = 6357 ✓ | सरील दळण सरत्या परत्या पाची गंगा सांगते देवराया दे आणिक पांडूरंगा sarīla daḷaṇa saratyā paratyā pācī gaṅgā sāṅgatē dēvarāyā dē āṇika pāṇḍūraṅgā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(सरत्या)(परत्या)(पाची) the_Ganges ▷ I_tell (देवराया)(दे)(आणिक)(पांडूरंगा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3l (A02-05-03l) - Labour / Grinding / Sister remembers her brother |
[29] id = 6409 ✓ | सरील दळाण गोटा जात्याला झाकण माझ्या या बाळाजीला चांद्रसूर्याची राखण sarīla daḷāṇa gōṭā jātyālā jhākaṇa mājhyā yā bāḷājīlā cāndrasūryācī rākhaṇa | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण)(गोटा)(जात्याला)(झाकण) ▷ My (या)(बाळाजीला)(चांद्रसूर्याची)(राखण) | pas de traduction en français |
[2] id = 6377 ✓ | सरील दळाण पीठ भराव घंगाळ्यात बहिरी बाबा देवळात चांद सूर्य आभाळात sarīla daḷāṇa pīṭha bharāva ghaṅgāḷyāta bahirī bābā dēvaḷāta cānda sūrya ābhāḷāta | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण)(पीठ)(भराव)(घंगाळ्यात) ▷ (बहिरी) Baba (देवळात)(चांद)(सूर्य)(आभाळात) | pas de traduction en français |
[3] id = 6378 ✓ | सरील दळाण पीठ भराव परातीत बहिरी बाबा देवळात चांदसूर्य आरतीत sarīla daḷāṇa pīṭha bharāva parātīta bahirī bābā dēvaḷāta cāndasūrya āratīta | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण)(पीठ)(भराव)(परातीत) ▷ (बहिरी) Baba (देवळात)(चांदसूर्य)(आरतीत) | pas de traduction en français |
[2] id = 6389 ✓ | सरील दळण सरत्या परत्या पाची गंगा सांगते बाई तुला दारी तुळशीला शेंगा sarīla daḷaṇa saratyā paratyā pācī gaṅgā sāṅgatē bāī tulā dārī tuḷaśīlā śēṅgā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(सरत्या)(परत्या)(पाची) the_Ganges ▷ I_tell woman to_you (दारी)(तुळशीला)(शेंगा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3kx (A02-05-03k10) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Sister remembers brother A:II-5.3l (A02-05-03l) - Labour / Grinding / Sister remembers her brother A:II-5.3gxiv (A02-05-03g14) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Thankful recollection of several gods |
[67] id = 6727 ✓ | सरील दळायाण माझ उरील पाच गहू देवानी दिल भाऊ आम्ही बहिणी ओव्या गावू sarīla daḷāyāṇa mājha urīla pāca gahū dēvānī dila bhāū āmhī bahiṇī ōvyā gāvū | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळायाण) my (उरील)(पाच)(गहू) ▷ (देवानी)(दिल) brother (आम्ही)(बहिणी)(ओव्या)(गावू) | pas de traduction en français |
[10] id = 6508 ✓ | भरील्या तिन्हीसांजा नको दळाई मळाईला भरील्या तिन्हीसांजा आली लक्ष्मी खेळाईला bharīlyā tinhīsāñjā nakō daḷāī maḷāīlā bharīlyā tinhīsāñjā ālī lakṣmī khēḷāīlā | ✎ no translation in English ▷ (भरील्या) twilight not (दळाई)(मळाईला) ▷ (भरील्या) twilight has_come Lakshmi (खेळाईला) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[12] id = 6510 ✓ | भरील्या तिन्हीसांजा नको कांडूस कुटूस लक्ष्मीबाई पाशी खिनभर तू तर बस bharīlyā tinhīsāñjā nakō kāṇḍūsa kuṭūsa lakṣmībāī pāśī khinabhara tū tara basa | ✎ no translation in English ▷ (भरील्या) twilight not (कांडूस)(कुटूस) ▷ Goddess_Lakshmi (पाशी)(खिनभर) you wires (बस) | pas de traduction en français |
[7] id = 6547 ✓ | मुक्यानी दळाण नाही नारीनी दळाव धनभर गोत तिच्या जिवाला कळाव mukyānī daḷāṇa nāhī nārīnī daḷāva dhanabhara gōta ticyā jivālā kaḷāva | ✎ no translation in English ▷ (मुक्यानी)(दळाण) not (नारीनी)(दळाव) ▷ (धनभर)(गोत)(तिच्या)(जिवाला)(कळाव) | pas de traduction en français |
[12] id = 6552 ✓ | मुक्यानी दळण नको नको अभागीनी पाठी बंधू तुला हायेत सौभागीनी mukyānī daḷaṇa nakō nakō abhāgīnī pāṭhī bandhū tulā hāyēta saubhāgīnī | ✎ no translation in English ▷ (मुक्यानी)(दळण) not not (अभागीनी) ▷ (पाठी) brother to_you (हायेत)(सौभागीनी) | pas de traduction en français |
[16] id = 6556 ✓ | जात्यावर बसली नार दिसती दगड जात्याशी बोलता नार पुरवीची दुधड jātyāvara basalī nāra disatī dagaḍa jātyāśī bōlatā nāra puravīcī dudhaḍa | ✎ no translation in English ▷ (जात्यावर) sitting (नार)(दिसती)(दगड) ▷ (जात्याशी) speak (नार)(पुरवीची)(दुधड) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[2] id = 6652 ✓ | गाण या म्हणाईला नको मैना तुझा लाड ववीना गायाला भाऊ भावजयची जोड gāṇa yā mhaṇāīlā nakō mainā tujhā lāḍa vavīnā gāyālā bhāū bhāvajayacī jōḍa | ✎ no translation in English ▷ (गाण)(या)(म्हणाईला) not Mina your (लाड) ▷ (ववीना)(गायाला) brother (भावजयची)(जोड) | pas de traduction en français |
[19] id = 6669 ✓ | जात्यावर बसुनी गळा येतो घाईचा सासरी जायाला झोळणा बांधा बाईचा jātyāvara basunī gaḷā yētō ghāīcā sāsarī jāyālā jhōḷaṇā bāndhā bāīcā | ✎ no translation in English ▷ (जात्यावर)(बसुनी)(गळा)(येतो)(घाईचा) ▷ (सासरी)(जायाला)(झोळणा)(बांधा)(बाईचा) | pas de traduction en français |
[10] id = 6758 ✓ | दुबळपण मला लागल बाई काढाया माझ्या बयाईच्या वव्या मला येत्यात जोडाया dubaḷapaṇa malā lāgala bāī kāḍhāyā mājhyā bayāīcyā vavyā malā yētyāta jōḍāyā | ✎ no translation in English ▷ (दुबळपण)(मला)(लागल) woman (काढाया) ▷ My (बयाईच्या)(वव्या)(मला)(येत्यात)(जोडाया) | pas de traduction en français |
[13] id = 6692 ✓ | जात्यावर बसल्यावर माझ्या बंधूचा लळा जात्यावर गाते मपल्या बयाईचा गळा jātyāvara basalyāvara mājhyā bandhūcā laḷā jātyāvara gātē mapalyā bayāīcā gaḷā | ✎ no translation in English ▷ (जात्यावर)(बसल्यावर) my (बंधूचा)(लळा) ▷ (जात्यावर)(गाते)(मपल्या)(बयाईचा)(गळा) | pas de traduction en français |
[14] id = 6693 ✓ | वव्या म्हणाताना आस टाकीते पाण्याची आठवण होती मला आईच्या पुण्य तयाची vavyā mhaṇātānā āsa ṭākītē pāṇyācī āṭhavaṇa hōtī malā āīcyā puṇya tayācī | ✎ no translation in English ▷ (वव्या)(म्हणाताना)(आस)(टाकीते)(पाण्याची) ▷ (आठवण)(होती)(मला)(आईच्या)(पुण्य)(तयाची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3 (A02-05-03a) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly A:II-5.29 ??? A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered |
[10] id = 6707 ✓ | जात्यावर बसूनी शब्द बोलते देवाचा माझ्या का जिवाला टकळा लागला भावाचा jātyāvara basūnī śabda bōlatē dēvācā mājhyā kā jivālā ṭakaḷā lāgalā bhāvācā | ✎ no translation in English ▷ (जात्यावर)(बसूनी)(शब्द)(बोलते)(देवाचा) ▷ My (का)(जिवाला)(टकळा)(लागला)(भावाचा) | pas de traduction en français |
[11] id = 6708 ✓ | जात्यावर बसूनी वव्या तू बोल नीट आई तू कुळस्वामी बंधूला दे ग भेट jātyāvara basūnī vavyā tū bōla nīṭa āī tū kuḷasvāmī bandhūlā dē ga bhēṭa | ✎ no translation in English ▷ (जात्यावर)(बसूनी)(वव्या) you says (नीट) ▷ (आई) you (कुळस्वामी)(बंधूला)(दे) * (भेट) | pas de traduction en français |
[14] id = 6711 ✓ | जात्यावर बसल्यानी गळा येतो नाजुक हवाा तीचा बंधु बंधु बसला समुख jātyāvara basalyānī gaḷā yētō nājuka havāā tīcā bandhu bandhu basalā samukha | ✎ no translation in English ▷ (जात्यावर)(बसल्यानी)(गळा)(येतो)(नाजुक) ▷ (हवाा)(तीचा) brother brother (बसला)(समुख) | pas de traduction en français |
[1] id = 6749 ✓ | शिमग्या पंचमीच्या वव्या सांगते घाई घाई ज्ञान शिकवाईला व्हती आमची ताई śimagyā pañcamīcyā vavyā sāṅgatē ghāī ghāī jñāna śikavāīlā vhatī āmacī tāī | ✎ no translation in English ▷ (शिमग्या)(पंचमीच्या)(वव्या) I_tell (घाई)(घाई) ▷ (ज्ञान)(शिकवाईला)(व्हती)(आमची)(ताई) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3ai (A02-05-03a01) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Exhortation to shed slugishness and join A:II-5.3aii (A02-05-03a02) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Hard work A:II-5.3gviii (A02-05-03g08) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Moon and sun A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered B:VI-5.4a (B06-05-04a) - From Hoḷī to Pāḍvā / Brother during Hoḷī / He comes to singer’s home B:VI-5.5 (B06-05-05) - From Hoḷī to Pāḍvā / Daughter during Hoḷī G:XIX-3.1 (G19-03-01) - Wife’s concern for husband / Husband’s meals |
[13] id = 6777 ✓ | जात्यावर बसते जिवा माझ्याला वचका बंधु गेलेत गावाला जिवा माझ्याला धसका jātyāvara basatē jivā mājhyālā vacakā bandhu gēlēta gāvālā jivā mājhyālā dhasakā | ✎ no translation in English ▷ (जात्यावर)(बसते) life (माझ्याला)(वचका) ▷ Brother (गेलेत)(गावाला) life (माझ्याला)(धसका) | pas de traduction en français |
[17] id = 6781 ✓ | जात्यावर बसताना माझ्या जिवाला आठवण वाणीचा माझा हिरा कधी मना भेटन jātyāvara basatānā mājhyā jivālā āṭhavaṇa vāṇīcā mājhā hirā kadhī manā bhēṭana | ✎ no translation in English ▷ (जात्यावर)(बसताना) my (जिवाला)(आठवण) ▷ (वाणीचा) my (हिरा)(कधी)(मना)(भेटन) | pas de traduction en français |
[19] id = 6783 ✓ | जात्यावरी बसूनी जिव माझ्याला होत ध्यान परदेशाला माझी बंधू तुझ होईन कधी येण jātyāvarī basūnī jiva mājhyālā hōta dhyāna paradēśālā mājhī bandhū tujha hōīna kadhī yēṇa | ✎ no translation in English ▷ (जात्यावरी)(बसूनी) life (माझ्याला)(होत) remembered ▷ (परदेशाला) my brother your (होईन)(कधी)(येण) | pas de traduction en français |
[20] id = 6784 ✓ | जात्यावर बसूनी जिव माझा वसवसा हवशा माझा बंधू पर राष्ट्राला गेला कसा jātyāvara basūnī jiva mājhā vasavasā havaśā mājhā bandhū para rāṣṭrālā gēlā kasā | ✎ no translation in English ▷ (जात्यावर)(बसूनी) life my (वसवसा) ▷ (हवशा) my brother (पर)(राष्ट्राला) has_gone how | pas de traduction en français |
[26] id = 6790 ✓ | दळाण दळीते सुपभरुनी डाळ आळंदीला गेली माझ्या बंधुची दोन बाळ daḷāṇa daḷītē supabharunī ḍāḷa āḷandīlā gēlī mājhyā bandhucī dōna bāḷa | ✎ no translation in English ▷ (दळाण)(दळीते)(सुपभरुनी)(डाळ) ▷ (आळंदीला) went my (बंधुची) two son | pas de traduction en français |
[27] id = 6791 ✓ | नाचण्याच दाण माझ्या बाळाच्या पिकल शेती भाऊ का भावजयी मना पाहुणे आले राती nācaṇyāca dāṇa mājhyā bāḷācyā pikala śētī bhāū kā bhāvajayī manā pāhuṇē ālē rātī | ✎ no translation in English ▷ (नाचण्याच)(दाण) my (बाळाच्या)(पिकल) furrow ▷ Brother (का)(भावजयी)(मना)(पाहुणे) here_comes (राती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[27] id = 6891 ✓ | जात्याची भिंगरनी घागरीचा मी केला चेंडू माझ्या का मावलीचा निरशा दुधाचा माझा पिंडू jātyācī bhiṅgaranī ghāgarīcā mī kēlā cēṇḍū mājhyā kā māvalīcā niraśā dudhācā mājhā piṇḍū | ✎ no translation in English ▷ (जात्याची)(भिंगरनी)(घागरीचा) I did (चेंडू) ▷ My (का)(मावलीचा)(निरशा)(दुधाचा) my (पिंडू) | pas de traduction en français |
[41] id = 6905 ✓ | जात्याच्या भिंगरनी घागरीचा केला चेंडू बयेचे पेले दुध निरशा दुधाचा माझ्या पिंडू jātyācyā bhiṅgaranī ghāgarīcā kēlā cēṇḍū bayēcē pēlē dudha niraśā dudhācā mājhyā piṇḍū | ✎ no translation in English ▷ (जात्याच्या)(भिंगरनी)(घागरीचा) did (चेंडू) ▷ (बयेचे)(पेले) milk (निरशा)(दुधाचा) my (पिंडू) | pas de traduction en français |
[42] id = 6906 ✓ | जात का वढीताना सवंगरीला मी सोन्यावाणी मावलीच पेले दुध जस निवाळ पाण्यावाणी jāta kā vaḍhītānā savaṅgarīlā mī sōnyāvāṇī māvalīca pēlē dudha jasa nivāḷa pāṇyāvāṇī | ✎ no translation in English ▷ Class (का)(वढीताना)(सवंगरीला) I (सोन्यावाणी) ▷ (मावलीच)(पेले) milk (जस)(निवाळ)(पाण्यावाणी) | pas de traduction en français |
[43] id = 6907 ✓ | जात मी वढताना सवंगडीला देईना धकु बयाच पेले दुध बाळपणीच माझ सुखू jāta mī vaḍhatānā savaṅgaḍīlā dēīnā dhaku bayāca pēlē dudha bāḷapaṇīca mājha sukhū | ✎ no translation in English ▷ Class I (वढताना)(सवंगडीला)(देईना)(धकु) ▷ (बयाच)(पेले) milk (बाळपणीच) my (सुखू) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIV-1.3g (E14-01-03g) - Relatives attached to daughter / Mother, daughter and daughter’s husband / Daughter sleeps with her husband E:XIV-1.11 ??? E:XIII-1.3g (E13-01-03g) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter’s play |
[20] id = 6960 ✓ | दळाण दळीते सुप सारीते एकीकडे गवळण माझी बाई राज्य मागती दोहीकडे daḷāṇa daḷītē supa sārītē ēkīkaḍē gavaḷaṇa mājhī bāī rājya māgatī dōhīkaḍē | ✎ no translation in English ▷ (दळाण)(दळीते)(सुप)(सारीते)(एकीकडे) ▷ (गवळण) my daughter (राज्य)(मागती)(दोहीकडे) | pas de traduction en français |
[9] id = 6987 ✓ | जात वढतांना मोकळ्या माझ्या बाह्या गवळणीला माझ्या शिकवतात आयाबाया jāta vaḍhatānnā mōkaḷyā mājhyā bāhyā gavaḷaṇīlā mājhyā śikavatāta āyābāyā | ✎ no translation in English ▷ Class (वढतांना)(मोकळ्या) my (बाह्या) ▷ (गवळणीला) my (शिकवतात)(आयाबाया) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-1.1o (D10-01-01o) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Preparing a meal for son going in pilgrimage B:VI-2.8 (B06-02-08) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vitthal and singer’s son, brother |
[7] id = 7140 ✓ | दळाण दळीते सुप भरुनी नाचण्या जेजूरीला जातो सखा माझा पुतण्या daḷāṇa daḷītē supa bharunī nācaṇyā jējūrīlā jātō sakhā mājhā putaṇyā | ✎ no translation in English ▷ (दळाण)(दळीते)(सुप)(भरुनी)(नाचण्या) ▷ (जेजूरीला) goes (सखा) my (पुतण्या) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-4.9 (B06-04-09) - Jejuri cycle / The son’s pilgrimage, jāgaraṇ and trance |
[12] id = 7243 ✓ | सकाळी उठूनी हात घालीते जात्याला थोरयली जाऊ माझ्या वडील वाट्याला sakāḷī uṭhūnī hāta ghālītē jātyālā thōrayalī jāū mājhyā vaḍīla vāṭyālā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी) hand (घालीते)(जात्याला) ▷ (थोरयली)(जाऊ) my (वडील)(वाट्याला) | pas de traduction en français |
[13] id = 7291 ✓ | सकाळी उठूनी मी तर भरीते शेणू हाका मला मारयती माझी थोरयली सुनू sakāḷī uṭhūnī mī tara bharītē śēṇū hākā malā mārayatī mājhī thōrayalī sunū | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी) I wires (भरीते)(शेणू) ▷ (हाका)(मला)(मारयती) my (थोरयली)(सुनू) | pas de traduction en français |
[79] id = 7514 ✓ | गोधडी शिवीते दोरा घालते पखोपखी गवळण माझी बाई वर झोपली माझी सखी gōdhaḍī śivītē dōrā ghālatē pakhōpakhī gavaḷaṇa mājhī bāī vara jhōpalī mājhī sakhī | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवीते)(दोरा)(घालते)(पखोपखी) ▷ (गवळण) my daughter (वर)(झोपली) my (सखी) | pas de traduction en français |
[88] id = 7523 ✓ | गोधडी शिवीते गोधडीचा काळा रंग जावई म्हण बाळ बसलेत भिग gōdhaḍī śivītē gōdhaḍīcā kāḷā raṅga jāvaī mhaṇa bāḷa basalēta bhiga | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवीते)(गोधडीचा)(काळा)(रंग) ▷ (जावई)(म्हण) son (बसलेत)(भिग) | pas de traduction en français |
[89] id = 7524 ✓ | गोधडी शिवीते गोधडीचा हिरवा रंग जावई माझा बाळ जसा आरशाचा भिंग gōdhaḍī śivītē gōdhaḍīcā hiravā raṅga jāvaī mājhā bāḷa jasā āraśācā bhiṅga | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवीते)(गोधडीचा)(हिरवा)(रंग) ▷ (जावई) my son (जसा)(आरशाचा)(भिंग) | pas de traduction en français |
[90] id = 7525 ✓ | गोधडी शिवीते गोधडीचा हिरवा दोरा जावई माझा बाळ वर झोपला हिरा gōdhaḍī śivītē gōdhaḍīcā hiravā dōrā jāvaī mājhā bāḷa vara jhōpalā hirā | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवीते)(गोधडीचा)(हिरवा)(दोरा) ▷ (जावई) my son (वर)(झोपला)(हिरा) | pas de traduction en français |
[95] id = 7530 ✓ | गोधडी शिवीते मी तर अंगणी बसूनी जावई म्हण बाळ माझ चालल रुसूनी gōdhaḍī śivītē mī tara aṅgaṇī basūnī jāvaī mhaṇa bāḷa mājha cālala rusūnī | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवीते) I wires (अंगणी)(बसूनी) ▷ (जावई)(म्हण) son my (चालल)(रुसूनी) | pas de traduction en français |
[96] id = 7531 ✓ | गोधडी शिवीते कंबर वाकूनी जावई म्हण बाळ महिमा राखूनी gōdhaḍī śivītē kambara vākūnī jāvaī mhaṇa bāḷa mahimā rākhūnī | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवीते)(कंबर)(वाकूनी) ▷ (जावई)(म्हण) son (महिमा)(राखूनी) | pas de traduction en français |
[98] id = 7533 ✓ | गोधडी शिवीते वर ठिगळाची पेरणी जावई बाळाची माझ्या उगीर बोलणी gōdhaḍī śivītē vara ṭhigaḷācī pēraṇī jāvaī bāḷācī mājhyā ugīra bōlaṇī | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवीते)(वर)(ठिगळाची)(पेरणी) ▷ (जावई)(बाळाची) my (उगीर)(बोलणी) | pas de traduction en français |
[99] id = 7534 ✓ | गोधडी शिवीते नाही ठिगळांचा सांधा सासरी जायाला गोधडी बोचक्यात बांधा gōdhaḍī śivītē nāhī ṭhigaḷāñcā sāndhā sāsarī jāyālā gōdhaḍī bōcakyāta bāndhā | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवीते) not (ठिगळांचा)(सांधा) ▷ (सासरी)(जायाला)(गोधडी)(बोचक्यात)(बांधा) | pas de traduction en français |
[102] id = 7537 ✓ | गोधडी शिवीती नदार लावूनी गवळण माझी बाई जाते सासरी घेवूनी gōdhaḍī śivītī nadāra lāvūnī gavaḷaṇa mājhī bāī jātē sāsarī ghēvūnī | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवीती)(नदार)(लावूनी) ▷ (गवळण) my daughter am_going (सासरी)(घेवूनी) | pas de traduction en français |
[8] id = 7761 ✓ | दशरथ राज्याच्या अयोध्येला एवढा कशाचा गलबला राम का म्हण राजा जलमाला आला daśaratha rājyācyā ayōdhyēlā ēvaḍhā kaśācā galabalā rāma kā mhaṇa rājā jalamālā ālā | ✎ no translation in English ▷ (दशरथ)(राज्याच्या)(अयोध्येला)(एवढा)(कशाचा)(गलबला) ▷ Ram (का)(म्हण) king (जलमाला) here_comes | pas de traduction en français |
[3] id = 7774 ✓ | राम लक्ष्मण भाऊ दोघ ते होऊनी गेल आताच्या राज्यामधी भावाला वादी झाल rāma lakṣmaṇa bhāū dōgha tē hōūnī gēla ātācyā rājyāmadhī bhāvālā vādī jhāla | ✎ no translation in English ▷ Ram Laksman brother (दोघ)(ते)(होऊनी) gone ▷ Of_today regime (भावाला)(वादी)(झाल) | pas de traduction en français |
[23] id = 7923 ✓ | सकाळी उठूनी जाते रामाच्या वाड्याला आवूक माग ते सून मैनाच्या चुड्याला sakāḷī uṭhūnī jātē rāmācyā vāḍyālā āvūka māga tē sūna mainācyā cuḍyālā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी) am_going of_Ram (वाड्याला) ▷ (आवूक)(माग)(ते)(सून) of_Mina (चुड्याला) | pas de traduction en français |
[30] id = 7989 ✓ | सुलोचना बोल तू तर रावण माझ्या पित्या मारीला इंद्रजीत हा तर राज्याला कोण होता sulōcanā bōla tū tara rāvaṇa mājhyā pityā mārīlā indrajīta hā tara rājyālā kōṇa hōtā | ✎ no translation in English ▷ (सुलोचना) says you wires Ravan my (पित्या) ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(हा) wires (राज्याला) who (होता) | pas de traduction en français |
[31] id = 7990 ✓ | मारीला इंद्रजीत राम का देवानी सुलोचनाच्या पाठीवर काढीली अक्षर लक्ष्मण भावानी mārīlā indrajīta rāma kā dēvānī sulōcanācyā pāṭhīvara kāḍhīlī akṣara lakṣmaṇa bhāvānī | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत) Ram (का)(देवानी) ▷ (सुलोचनाच्या)(पाठीवर)(काढीली)(अक्षर) Laksman (भावानी) | pas de traduction en français |
[7] id = 8012 ✓ | मारीला इंद्रजीत शिर गेलय उडूनी दशरथ राजाच्या रामानी आणली सीताला काढूनी mārīlā indrajīta śira gēlaya uḍūnī daśaratha rājācyā rāmānī āṇalī sītālā kāḍhūnī | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(शिर)(गेलय)(उडूनी) ▷ (दशरथ)(राजाच्या)(रामानी)(आणली) Sita (काढूनी) | pas de traduction en français |
[9] id = 8014 ✓ | मारीला इंद्रजीत लढाई करुनी सीताना बाईला आणली रामानी चोरुनी mārīlā indrajīta laḍhāī karunī sītānā bāīlā āṇalī rāmānī cōrunī | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(लढाई)(करुनी) ▷ (सीताना)(बाईला)(आणली)(रामानी)(चोरुनी) | pas de traduction en français |
[6] id = 8035 ✓ | वधिला इंद्रजीत त्याच्या रक्ताचा गेला पूर वनीच्या वानरीनी लंका जाळूनी केला धूर vadhilā indrajīta tyācyā raktācā gēlā pūra vanīcyā vānarīnī laṅkā jāḷūnī kēlā dhūra | ✎ no translation in English ▷ (वधिला)(इंद्रजीत)(त्याच्या)(रक्ताचा) has_gone (पूर) ▷ (वनीच्या)(वानरीनी)(लंका)(जाळूनी) did (धूर) | pas de traduction en français |
[2] id = 8519 ✓ | जलमीला कृष्णनाथ कंसमामाला झाला काळ बायांनो सांगु नका त्याच्या जलमाची येळ jalamīlā kṛṣṇanātha kansamāmālā jhālā kāḷa bāyānnō sāṅgu nakā tyācyā jalamācī yēḷa | ✎ no translation in English ▷ (जलमीला)(कृष्णनाथ)(कंसमामाला)(झाला)(काळ) ▷ (बायांनो)(सांगु)(नका)(त्याच्या)(जलमाची)(येळ) | pas de traduction en français |
[3] id = 9420 ✓ | पाटच्या पार्याराती रथ कुणाचा गडगडला मारवती राजा देव मठात जागा झाला pāṭacyā pāryārātī ratha kuṇācā gaḍagaḍalā māravatī rājā dēva maṭhāta jāgā jhālā | ✎ no translation in English ▷ (पाटच्या)(पार्याराती)(रथ)(कुणाचा)(गडगडला) ▷ Maruti king (देव)(मठात)(जागा)(झाला) | pas de traduction en français |
[4] id = 9421 ✓ | सकागळीच्या पारी मी तर उठून आले दारी मारुती देवाची आली बागला गेली स्वारी sakāgaḷīcyā pārī mī tara uṭhūna ālē dārī mārutī dēvācī ālī bāgalā gēlī svārī | ✎ no translation in English ▷ (सकागळीच्या)(पारी) I wires (उठून) here_comes (दारी) ▷ (मारुती) God has_come (बागला) went (स्वारी) | pas de traduction en français |
[65] id = 6168 ✓ | पहाटेच्या पर्या येवढी वेताची काठी गेली बहिरी बाबानी मला पाठची फेरी दिली pahāṭēcyā paryā yēvaḍhī vētācī kāṭhī gēlī bahirī bābānī malā pāṭhacī phērī dilī | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच्या)(पर्या)(येवढी)(वेताची)(काठी) went ▷ (बहिरी)(बाबानी)(मला)(पाठची)(फेरी)(दिली) | pas de traduction en français |
[13] id = 10232 ✓ | गाडी माग गाडी शिववर हाये इर बहिरी बाबा म्हण राजा माझ्या बंधुला यश देर gāḍī māga gāḍī śivavara hāyē ira bahirī bābā mhaṇa rājā mājhyā bandhulā yaśa dēra | ✎ no translation in English ▷ (गाडी)(माग)(गाडी)(शिववर)(हाये)(इर) ▷ (बहिरी) Baba (म्हण) king my (बंधुला)(यश)(देर) | pas de traduction en français |
[1] id = 11701 ✓ | दुबळ म्हणे पण जन लोकांची मेव्हणी मर्दानी जनाबाई येग शर्तीनी पाव्हणी dubaḷa mhaṇē paṇa jana lōkāñcī mēvhaṇī mardānī janābāī yēga śartīnī pāvhaṇī | ✎ no translation in English ▷ (दुबळ)(म्हणे)(पण)(जन)(लोकांची)(मेव्हणी) ▷ (मर्दानी)(जनाबाई)(येग)(शर्तीनी)(पाव्हणी) | pas de traduction en français |
[11] id = 11716 ✓ | आई तू वरदाणे कड्याच्या पोटाला जनाबाईचे रान माण गावाच्या रहाटाला āī tū varadāṇē kaḍyācyā pōṭālā janābāīcē rāna māṇa gāvācyā rahāṭālā | ✎ no translation in English ▷ (आई) you (वरदाणे)(कड्याच्या)(पोटाला) ▷ (जनाबाईचे)(रान)(माण)(गावाच्या)(रहाटाला) | pas de traduction en français |
[2] id = 11735 ✓ | दुबळ मन जन लोकाची मेव्हणी वरदानी जनाबाई आली सरतीनी पाव्हणी dubaḷa mana jana lōkācī mēvhaṇī varadānī janābāī ālī saratīnī pāvhaṇī | ✎ no translation in English ▷ (दुबळ)(मन)(जन)(लोकाची)(मेव्हणी) ▷ (वरदानी)(जनाबाई) has_come (सरतीनी)(पाव्हणी) | pas de traduction en français |
[7] id = 12042 ✓ | नवस करते आई कुळसमी तुला किती बाळाच्या गाडीला लावली ग मेणबत्ती navasa karatē āī kuḷasamī tulā kitī bāḷācyā gāḍīlā lāvalī ga mēṇabattī | ✎ no translation in English ▷ (नवस)(करते)(आई)(कुळसमी) to_you (किती) ▷ (बाळाच्या)(गाडीला)(लावली) * (मेणबत्ती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son B:VI-2.6 (B06-02-06) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal B:VI-2.12 (B06-02-12) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani B:VI-2.3f (B06-02-03f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Husband B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.4 (B06-02-04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev B:VI-2.17 (B06-02-17) - Paṅḍharpur pilgrimage / Women saints B:VI-2.32 ??? B:VI-2.3j (B06-02-03j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Friends |
[3] id = 13328 ✓ | जाते मी पंढरीला आळीच्या सारक्या वारक्या सांगते बाळा तुला घाल बैलाला म्होरक्या jātē mī paṇḍharīlā āḷīcyā sārakyā vārakyā sāṅgatē bāḷā tulā ghāla bailālā mhōrakyā | ✎ I go to Pandhari, we from our lane, are all equal I tell you, my son, put your bullock in the front ▷ Am_going I (पंढरीला)(आळीच्या)(सारक्या)(वारक्या) ▷ I_tell child to_you (घाल)(बैलाला)(म्होरक्या) | pas de traduction en français |
[4] id = 13329 ✓ | जाते मी पंढरीला माझ कालच पिठमीठ सांगते बाळा तुला नंदी बैलावर दोन्ही लोट jātē mī paṇḍharīlā mājha kālaca piṭhamīṭha sāṅgatē bāḷā tulā nandī bailāvara dōnhī lōṭa | ✎ I go to Pandharpur, I have provisions from yesterday I tell you, my son, put them on Nandi* bullock’s back ▷ Am_going I (पंढरीला) my (कालच)(पिठमीठ) ▷ I_tell child to_you (नंदी)(बैलावर) both (लोट) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.831 ??? |
[19] id = 13400 ✓ | जाते मी पंढरीला मी तर इचार केला राती सावित्री भाऊजये संग नेते तुझा पती jātē mī paṇḍharīlā mī tara icāra kēlā rātī sāvitrī bhāūjayē saṅga nētē tujhā patī | ✎ I go to Pandhari, I thought of it only last night Savitri, my sister-in-law, I am taking your husband along ▷ Am_going I (पंढरीला) I wires (इचार) did (राती) ▷ (सावित्री)(भाऊजये) with (नेते) your (पती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[24] id = 13918 ✓ | आई आई म्हणूनी हाका मारीतो कुणाला इठ्ठल रुखमिणीच ध्यान होतया मनाला āī āī mhaṇūnī hākā mārītō kuṇālā iṭhṭhala rukhamiṇīca dhyāna hōtayā manālā | ✎ Who am I calling mother, mother? I remember both, Itthal* and Rukhmin* ▷ (आई)(आई)(म्हणूनी)(हाका)(मारीतो)(कुणाला) ▷ (इठ्ठल)(रुखमिणीच) remembered (होतया)(मनाला) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 43226 ✓ | गोरोबा कुंभार नव्हतं पोटीच बाळ दिल देवानी बाळ आल रांगत खेळत gōrōbā kumbhāra navhataṁ pōṭīca bāḷa dila dēvānī bāḷa āla rāṅgata khēḷata | ✎ Goroba, the potter, did not have a child God gave him a child, it came crawling and playing ▷ (गोरोबा)(कुंभार)(नव्हतं)(पोटीच) son ▷ (दिल)(देवानी) son here_comes (रांगत)(खेळत) | pas de traduction en français |
[3] id = 43228 ✓ | गोरोबा कुंभार गारा करीतो मातीचा बाळ आल खेळत रांगत पडल गार्यामंदी gōrōbā kumbhāra gārā karītō mātīcā bāḷa āla khēḷata rāṅgata paḍala gāryāmandī | ✎ Goroba, the potter, makes a thick mixture of mud and water The child came playing and crawling and fell in the mud ▷ (गोरोबा)(कुंभार)(गारा)(करीतो)(मातीचा) ▷ Son here_comes (खेळत)(रांगत)(पडल)(गार्यामंदी) | pas de traduction en français |
[4] id = 43229 ✓ | एक होता जातीचा कुंभार त्याच लक्ष देवावर सांगते बाई तुला त्याचा मातीचा संसार ēka hōtā jātīcā kumbhāra tyāca lakṣa dēvāvara sāṅgatē bāī tulā tyācā mātīcā saṇsāra | ✎ There was one who was a potter by caste, all his focus was on God I tell you woman, he was wedded to a life with mud ▷ (एक)(होता)(जातीचा)(कुंभार)(त्याच)(लक्ष)(देवावर) ▷ I_tell woman to_you (त्याचा)(मातीचा)(संसार) | pas de traduction en français |
[5] id = 43230 ✓ | गोरोबा कुंभाराची राणी बोलती बापाला बापा सांगईते तुम्हांला माझ्या पाठीची बहिण द्यावी माझ्या भरताराला gōrōbā kumbhārācī rāṇī bōlatī bāpālā bāpā sāṅgaītē tumhānlā mājhyā pāṭhīcī bahiṇa dyāvī mājhyā bharatārālā | ✎ The potter Goroba’s wife tells her father I tell you, father, give my younger sister in marriage to my husband ▷ (गोरोबा)(कुंभाराची)(राणी)(बोलती)(बापाला) ▷ Father (सांगईते)(तुम्हांला) my (पाठीची) sister (द्यावी) my (भरताराला) | pas de traduction en français |
[2] id = 14701 ✓ | जाते मी आळंदीला मी तर विचार केला मनी पोटीच तान्ह बाळ संग खरचाचा धनी jātē mī āḷandīlā mī tara vicāra kēlā manī pōṭīca tānha bāḷa saṅga kharacācā dhanī | ✎ I thought I will go to Alandi* With my little baby and with my husband who will take care of the expenses ▷ Am_going I (आळंदीला) I wires (विचार) did (मनी) ▷ (पोटीच)(तान्ह) son with (खरचाचा)(धनी) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 14702 ✓ | जाते मी आळंदीला माझ्या आळीच्या लहान मोठ्या सांगते बाळा घाल बैलाला घुंगर गोट्या jātē mī āḷandīlā mājhyā āḷīcyā lahāna mōṭhyā sāṅgatē bāḷā ghāla bailālā ghuṅgara gōṭyā | ✎ I go to Alandi* with four other young and old women from my lane I tell you, my son, put the bells around the bullock’s neck ▷ Am_going I (आळंदीला) my (आळीच्या)(लहान)(मोठ्या) ▷ I_tell child (घाल)(बैलाला)(घुंगर)(गोट्या) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5b (B06-03-05b) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Muktabai |
[3] id = 14753 ✓ | आई रुखमीण बाप माझा इठ्ठल आळंदीला जाऊन दर्शन भेटल कुठल āī rukhamīṇa bāpa mājhā iṭhṭhala āḷandīlā jāūna darśana bhēṭala kuṭhala | ✎ Rukhmin* is my mother, Itthal* is my father Whose Darshan* will I’ have after going to Alandi* ▷ (आई)(रुखमीण) father my (इठ्ठल) ▷ (आळंदीला)(जाऊन)(दर्शन)(भेटल)(कुठल) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-3.6b (B06-03-06b) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Bhandarya mountain B:VI-3.6evi (B06-03-06e06) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She wishes to be in Prapaca |
[8] id = 14822 ✓ | जीजाबाई बोल आपल्या घरी काय उण घरी काय उण घरी पारोस पड धुण jījābāī bōla āpalyā gharī kāya uṇa gharī kāya uṇa gharī pārōsa paḍa dhuṇa | ✎ Jijabai says, what is lacking in our house What is lacking in our house, the washing has still remained unwashed ▷ (जीजाबाई) says (आपल्या)(घरी) why (उण) ▷ (घरी) why (उण)(घरी)(पारोस)(पड)(धुण) | pas de traduction en français |
[20] id = 15135 ✓ | धनगराच्या घरी मलु वळवीतो म्हस जेजुरी गडाला बाणाला करमना कस dhanagarācyā gharī malu vaḷavītō mhasa jējurī gaḍālā bāṇālā karamanā kasa | ✎ In Dhangar*’s house, Malu grazes buffaloes On the hill fort of Jejuri, Banu is feeling lonely ▷ (धनगराच्या)(घरी)(मलु)(वळवीतो)(म्हस) ▷ (जेजुरी)(गडाला)(बाणाला)(करमना) how | pas de traduction en français |
| |||
[27] id = 15142 ✓ | मलु ग म्हणल्यानी मलु जेजुरीचा गड धनगर वाड्यावरी वाट पाण्याची जाती जड malu ga mhaṇalyānī malu jējurīcā gaḍa dhanagara vāḍyāvarī vāṭa pāṇyācī jātī jaḍa | ✎ Malu says, let’s go to Jejuri fort The way to fetch water in Dhangar*’s house is very difficult ▷ (मलु) * (म्हणल्यानी)(मलु)(जेजुरीचा)(गड) ▷ (धनगर)(वाड्यावरी)(वाट)(पाण्याची) caste (जड) | pas de traduction en français |
| |||
[28] id = 15143 ✓ | मलु ग म्हणल्यानी मलु कुठ मी तर पाहिला जेजुरीचा मलु धनगर वाड्यावर राहिला malu ga mhaṇalyānī malu kuṭha mī tara pāhilā jējurīcā malu dhanagara vāḍyāvara rāhilā | ✎ Malu, I say, I saw Malu somewhere Jejuri’s Malu remained behind in Dhangar*’s house ▷ (मलु) * (म्हणल्यानी)(मलु)(कुठ) I wires (पाहिला) ▷ (जेजुरीचा)(मलु)(धनगर)(वाड्यावर)(राहिला) | pas de traduction en français |
|
[13] id = 15196 ✓ | धनगराच्या घरी कुत्र भुकती बातीणी धनगराची बानु नेली मध्यान रातीनी dhanagarācyā gharī kutra bhukatī bātīṇī dhanagarācī bānu nēlī madhyāna rātīnī | ✎ In Dhangar*’s house, poor dogs are barking Dhangar*’s Banu was carried away in the middle of the night ▷ (धनगराच्या)(घरी)(कुत्र)(भुकती)(बातीणी) ▷ (धनगराची)(बानु)(नेली)(मध्यान)(रातीनी) | pas de traduction en français |
| |||
[14] id = 15197 ✓ | धनगराच्या वाड्यावर कुत्र भुकईत थोड जेजुरीच पाणी बाणुबाईला लाग गोड dhanagarācyā vāḍyāvara kutra bhukīta thōḍa jējurīca pāṇī bāṇubāīlā lāga gōḍa | ✎ In Dhangar* hamlet, the dog is barking Banubai finds the water from Jejuri sweet ▷ (धनगराच्या)(वाड्यावर)(कुत्र)(भुकईत)(थोड) ▷ (जेजुरीच) water, (बाणुबाईला)(लाग)(गोड) | pas de traduction en français |
| |||
[16] id = 15199 ✓ | धनगर वाड्यावरी कुत्र भुकल कंदीमंदी धनगराची बानु नेली मधानीच्या आंदी dhanagara vāḍyāvarī kutra bhukala kandīmandī dhanagarācī bānu nēlī madhānīcyā āndī | ✎ In Dhangar* hamlet, dogs bark sometimes Dhangar*’s Banu was carried away before noon ▷ (धनगर)(वाड्यावरी)(कुत्र)(भुकल)(कंदीमंदी) ▷ (धनगराची)(बानु)(नेली)(मधानीच्या)(आंदी) | pas de traduction en français |
|
[16] id = 15234 ✓ | गडाची पायरी ही लागली चढाया धनगराची बाणाई ही लागली रडाया gaḍācī pāyarī hī lāgalī caḍhāyā dhanagarācī bāṇāī hī lāgalī raḍāyā | ✎ She started climbing the steps of the fort Dhangar*’s Banai started crying ▷ (गडाची)(पायरी)(ही)(लागली)(चढाया) ▷ (धनगराची)(बाणाई)(ही)(लागली)(रडाया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 15235 ✓ | आळंदी पासूनी जेजूरी हाये जवळी धनगराच्या बाणुची उमत हाये कवळी āḷandī pāsūnī jējūrī hāyē javaḷī dhanagarācyā bāṇucī umata hāyē kavaḷī | ✎ From Alandi*, Jejuri is near Dhangar*’s Banu is of tender age ▷ Alandi (पासूनी)(जेजूरी)(हाये)(जवळी) ▷ (धनगराच्या)(बाणुची)(उमत)(हाये)(कवळी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 15237 ✓ | जेजुरीला यायाला बाणु निघाली कधीची जेजुरी गडाला याद पडली ही दुधाची jējurīlā yāyālā bāṇu nighālī kadhīcī jējurī gaḍālā yāda paḍalī hī dudhācī | ✎ Banu has left since long to go Jejuri Jejuri fort remembered that milk has to be brought ▷ (जेजुरीला)(यायाला)(बाणु)(निघाली)(कधीची) ▷ (जेजुरी)(गडाला)(याद)(पडली)(ही)(दुधाची) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 15238 ✓ | मलुच्या घरी याया (येण) आल बाणाईला जड बाणाईसाठी तिची मावयली रड malucyā gharī yāyā (yēṇa) āla bāṇāīlā jaḍa bāṇāīsāṭhī ticī māvayalī raḍa | ✎ Banai found it hard to go to Malu’s house Her mother was weeping for Banai (as she was going away) ▷ (मलुच्या)(घरी)(याया) ( (येण) ) here_comes (बाणाईला)(जड) ▷ (बाणाईसाठी)(तिची)(मावयली)(रड) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 15239 ✓ | डोई भाकरीची पाटी बाणु चालली लहुलाह्या तिच्या सपनात बापाच्या म्हशी गाया ḍōī bhākarīcī pāṭī bāṇu cālalī lahulāhyā ticyā sapanāta bāpācyā mhaśī gāyā | ✎ Lunch basket on the head, Banu walks fast She is dreaming of her father’s cattle ▷ (डोई)(भाकरीची)(पाटी)(बाणु)(चालली)(लहुलाह्या) ▷ (तिच्या)(सपनात)(बापाच्या)(म्हशी)(गाया) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 15240 ✓ | धनगराची बाणु त्यानी केली मनानी इटंबना केली जनलोक या जनानी dhanagarācī bāṇu tyānī kēlī manānī iṭambanā kēlī janalōka yā janānī | ✎ Of his own will, he married Dhangar*’s Banu People looked at it with contempt ▷ (धनगराची)(बाणु)(त्यानी) shouted (मनानी) ▷ (इटंबना) shouted (जनलोक)(या)(जनानी) | pas de traduction en français | ||
|
[37] id = 15297 ✓ | म्हाळसाबाई बोल मी तर हाये वाण्याची धनगराच्या बाणुसाठी वाट अडवली पाण्याची mhāḷasābāī bōla mī tara hāyē vāṇyācī dhanagarācyā bāṇusāṭhī vāṭa aḍavalī pāṇyācī | ✎ Mhalasabai says, I am from the vani* caste I am not allowing Dhangar*’s Banu to go and fetch water ▷ (म्हाळसाबाई) says I wires (हाये)(वाण्याची) ▷ (धनगराच्या)(बाणुसाठी)(वाट)(अडवली)(पाण्याची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 15298 ✓ | म्हाळसाबाई बोल जात नाही रे पाहिली जेजुरी गडाला मी तर एकली राहिली mhāḷasābāī bōla jāta nāhī rē pāhilī jējurī gaḍālā mī tara ēkalī rāhilī | ✎ Mhalasabai says, I did not pay attention to the caste On the hill-fort of Jejuri, I am left alone ▷ (म्हाळसाबाई) says class not (रे)(पाहिली) ▷ (जेजुरी)(गडाला) I wires alone (राहिली) | pas de traduction en français | ||
[39] id = 15299 ✓ | जेजुरीची पायरी ही ग बाणु पाहिली म्हाळसा त्याची राणी मधीच राहिली jējurīcī pāyarī hī ga bāṇu pāhilī mhāḷasā tyācī rāṇī madhīca rāhilī | ✎ Banu had the fortune of seeing the steps of Jejuri Mhalasa, his queen, was left in between ▷ (जेजुरीची)(पायरी)(ही) * (बाणु)(पाहिली) ▷ (म्हाळसा)(त्याची)(राणी)(मधीच)(राहिली) | pas de traduction en français | ||
[40] id = 15300 ✓ | म्हाळसा बाई बोल बाणु कुणायाची होती धनगराची बाणु बोल मलुजी माझा पती mhāḷasā bāī bōla bāṇu kuṇāyācī hōtī dhanagarācī bāṇu bōla malujī mājhā patī | ✎ Mhalasabai asks, which caste does Banu belong to Dhangar*’s Banu says, Maluji is my husband ▷ (म्हाळसा) woman says (बाणु)(कुणायाची)(होती) ▷ (धनगराची)(बाणु) says (मलुजी) my (पती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[42] id = 15302 ✓ | मलुजी देवानी केली बाणाई लाडाची म्हाळसा बाई वरी केलीया चढाची malujī dēvānī kēlī bāṇāī lāḍācī mhāḷasā bāī varī kēlīyā caḍhācī | ✎ God Maluji married Banai, his darling She was his more favourite one, more than Mhalasabai ▷ (मलुजी)(देवानी) shouted (बाणाई)(लाडाची) ▷ (म्हाळसा) woman (वरी)(केलीया)(चढाची) | pas de traduction en français | ||
[43] id = 15303 ✓ | म्हाळसाबाई बोल बाणु तू येऊ नको मलुजी देवाला तू कलंक लावू नको mhāḷasābāī bōla bāṇu tū yēū nakō malujī dēvālā tū kalaṅka lāvū nakō | ✎ Mhalasabai says, Banu, you don’t come You don’t stain God Maluji’s name ▷ (म्हाळसाबाई) says (बाणु) you (येऊ) not ▷ (मलुजी)(देवाला) you (कलंक) apply not | pas de traduction en français |
[7] id = 15351 ✓ | धनगराची बाणु हिच्या ताकावरी लोणी धनगराची बाणु वाण्याची म्हाळसा बायका आहेत दोन्ही dhanagarācī bāṇu hicyā tākāvarī lōṇī dhanagarācī bāṇu vāṇyācī mhāḷasā bāyakā āhēta dōnhī | ✎ Dhangar*’s Banu has butter on her buttermilk Banu from Dhangar* caste, Mhalasa from vani*, they are both (Malhari’s) wives ▷ (धनगराची)(बाणु)(हिच्या)(ताकावरी)(लोणी) ▷ (धनगराची)(बाणु)(वाण्याची)(म्हाळसा)(बायका)(आहेत) both | pas de traduction en français | ||
|
[12] id = 51471 ✓ | शिमग्याच्या दिवसात जिवा माझ्या खकराण गुळाच्या गुळपोळ्या वर केळाच शिकरण śimagyācyā divasāta jivā mājhyā khakarāṇa guḷācyā guḷapōḷyā vara kēḷāca śikaraṇa | ✎ no translation in English ▷ (शिमग्याच्या)(दिवसात) life my (खकराण) ▷ (गुळाच्या)(गुळपोळ्या)(वर)(केळाच)(शिकरण) | pas de traduction en français |
[1] id = 15401 ✓ | धुळवडीच्या दिशी होळी जाते मी शिपाया हवशा माझा बंधू बैल लागला जुपाया dhuḷavaḍīcyā diśī hōḷī jātē mī śipāyā havaśā mājhā bandhū baila lāgalā jupāyā | ✎ no translation in English ▷ (धुळवडीच्या)(दिशी)(होळी) am_going I (शिपाया) ▷ (हवशा) my brother (बैल)(लागला)(जुपाया) | pas de traduction en français |
[6] id = 15406 ✓ | शिमग्याच्या दिशी करते कुरडया शेवया हवशा माझा बंधू बंधू आलाई जेवाई śimagyācyā diśī karatē kuraḍayā śēvayā havaśā mājhā bandhū bandhū ālāī jēvāī | ✎ no translation in English ▷ (शिमग्याच्या)(दिशी)(करते)(कुरडया)(शेवया) ▷ (हवशा) my brother brother (आलाई)(जेवाई) | pas de traduction en français |
[1] id = 15409 ✓ | शिमग्याचा सण करीते लहुलाह्या खेळ खेळूनी आला बंधू बयाच्या पड पाया śimagyācā saṇa karītē lahulāhyā khēḷa khēḷūnī ālā bandhū bayācyā paḍa pāyā | ✎ no translation in English ▷ (शिमग्याचा)(सण) I_prepare (लहुलाह्या) ▷ (खेळ)(खेळूनी) here_comes brother (बयाच्या)(पड)(पाया) | pas de traduction en français |
[2] id = 15410 ✓ | शिमग्याचा सण सण आलयी आटकोट हवशा माझा बंधू तू तर लेझीम खेळ नीट śimagyācā saṇa saṇa ālayī āṭakōṭa havaśā mājhā bandhū tū tara lējhīma khēḷa nīṭa | ✎ no translation in English ▷ (शिमग्याचा)(सण)(सण)(आलयी)(आटकोट) ▷ (हवशा) my brother you wires (लेझीम)(खेळ)(नीट) | pas de traduction en français |
[3] id = 15411 ✓ | होळीच्या माळावरी ढोल वाजतो जाळीचा हवशा माझा बंधू पुत्र बयाई बाईचा hōḷīcyā māḷāvarī ḍhōla vājatō jāḷīcā havaśā mājhā bandhū putra bayāī bāīcā | ✎ no translation in English ▷ (होळीच्या)(माळावरी)(ढोल)(वाजतो)(जाळीचा) ▷ (हवशा) my brother (पुत्र)(बयाई)(बाईचा) | pas de traduction en français |
[4] id = 15412 ✓ | शिमग्यापासूनी पंचम हाये ती किती हवशा माझा बंधू खेळ्या खेळतो धुळमाती śimagyāpāsūnī pañcama hāyē tī kitī havaśā mājhā bandhū khēḷyā khēḷatō dhuḷamātī | ✎ no translation in English ▷ (शिमग्यापासूनी)(पंचम)(हाये)(ती)(किती) ▷ (हवशा) my brother (खेळ्या)(खेळतो)(धुळमाती) | pas de traduction en français |
[5] id = 15413 ✓ | शिमग्याच्या दिवसाची जिवा माझ्याला आवड मपल्या बंधवाची करते खेळ्याची बाई निवड śimagyācyā divasācī jivā mājhyālā āvaḍa mapalyā bandhavācī karatē khēḷyācī bāī nivaḍa | ✎ no translation in English ▷ (शिमग्याच्या)(दिवसाची) life (माझ्याला)(आवड) ▷ (मपल्या)(बंधवाची)(करते)(खेळ्याची) woman (निवड) | pas de traduction en français |
[6] id = 15414 ✓ | शिमग्याच्या दिवशी जाते खेळ मी पहायाला बंधुची बहिण आली माघारी जायाला śimagyācyā divaśī jātē khēḷa mī pahāyālā bandhucī bahiṇa ālī māghārī jāyālā | ✎ no translation in English ▷ (शिमग्याच्या)(दिवशी) am_going (खेळ) I (पहायाला) ▷ (बंधुची) sister has_come (माघारी)(जायाला) | pas de traduction en français |
[7] id = 15415 ✓ | शिमग्याच्या दिशी मपल्या बंधुचा खेळ पहाते मपल्या बाळासाठी मी तर माघायारी जाते śimagyācyā diśī mapalyā bandhucā khēḷa pahātē mapalyā bāḷāsāṭhī mī tara māghāyārī jātē | ✎ no translation in English ▷ (शिमग्याच्या)(दिशी)(मपल्या)(बंधुचा)(खेळ)(पहाते) ▷ (मपल्या)(बाळासाठी) I wires (माघायारी) am_going | pas de traduction en français |
[1] id = 15422 ✓ | शिमग्या दिशी माझी आरती झाली जडू हवशा माझा बंधू मी तर ववाळीते शाहीगडू śimagyā diśī mājhī āratī jhālī jaḍū havaśā mājhā bandhū mī tara vavāḷītē śāhīgaḍū | ✎ no translation in English ▷ (शिमग्या)(दिशी) my Arati has_come (जडू) ▷ (हवशा) my brother I wires (ववाळीते)(शाहीगडू) | pas de traduction en français |
[3] id = 15424 ✓ | हिरव्या पातळाची मी तर मोडीते घडी माझ्या का बंधवाची साड्या घेऊनी आली गाडी hiravyā pātaḷācī mī tara mōḍītē ghaḍī mājhyā kā bandhavācī sāḍyā ghēūnī ālī gāḍī | ✎ no translation in English ▷ (हिरव्या)(पातळाची) I wires (मोडीते)(घडी) ▷ My (का)(बंधवाची)(साड्या)(घेऊनी) has_come (गाडी) | Pli de sari |
[1] id = 15426 ✓ | सणामधी सण पाडवा हा राहीन माझ्या का गवळणीच्या मुराळी येईन saṇāmadhī saṇa pāḍavā hā rāhīna mājhyā kā gavaḷaṇīcyā murāḷī yēīna | ✎ no translation in English ▷ (सणामधी)(सण)(पाडवा)(हा)(राहीन) ▷ My (का)(गवळणीच्या)(मुराळी)(येईन) | pas de traduction en français |
[5] id = 15430 ✓ | सणामधी सण सण शिमगा आला गवळणीला माझ्या हिला मुराळी आला saṇāmadhī saṇa saṇa śimagā ālā gavaḷaṇīlā mājhyā hilā murāḷī ālā | ✎ no translation in English ▷ (सणामधी)(सण)(सण)(शिमगा) here_comes ▷ (गवळणीला) my (हिला)(मुराळी) here_comes | pas de traduction en français |
[28] id = 97631 ✓ | शिमग्याच्या सणाला हिरव पातळ मला आण बयाला सांगते बंधु मुराळी हाये लहान śimagyācyā saṇālā hirava pātaḷa malā āṇa bayālā sāṅgatē bandhu murāḷī hāyē lahāna | ✎ no translation in English ▷ (शिमग्याच्या)(सणाला)(हिरव)(पातळ)(मला)(आण) ▷ (बयाला) I_tell brother (मुराळी)(हाये)(लहान) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.1bii (E13-03-01b02) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects material support / Sari / Common sari E:XIII-3.1 (E13-03-01a) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects material support / Blouse |
[7] id = 15456 ✓ | माही पुनव पासूनी शिमगा इस रोज मपल्या बंधवाची वाट बघते दररोज māhī punava pāsūnī śimagā isa rōja mapalyā bandhavācī vāṭa baghatē dararōja | ✎ no translation in English ▷ (माही)(पुनव)(पासूनी)(शिमगा)(इस)(रोज) ▷ (मपल्या)(बंधवाची)(वाट)(बघते)(दररोज) | pas de traduction en français |
[8] id = 15457 ✓ | शिमग्याच्या दिशी बंधु आलत न्यायाला वाजवितो ढोल बाई चल तू पहायाला śimagyācyā diśī bandhu ālata nyāyālā vājavitō ḍhōla bāī cala tū pahāyālā | ✎ no translation in English ▷ (शिमग्याच्या)(दिशी) brother (आलत)(न्यायाला) ▷ (वाजवितो)(ढोल) woman let_us_go you (पहायाला) | pas de traduction en français |
[2] id = 15463 ✓ | सणामधी सण शिमग्या दादाची आरास गवळण माझी बाई सासुरवाशीण घरात saṇāmadhī saṇa śimagyā dādācī ārāsa gavaḷaṇa mājhī bāī sāsuravāśīṇa gharāta | ✎ no translation in English ▷ (सणामधी)(सण)(शिमग्या)(दादाची)(आरास) ▷ (गवळण) my daughter (सासुरवाशीण)(घरात) | pas de traduction en français |
[3] id = 15464 ✓ | शिमग्याच्या दिशी आले शेवया करुनी गवळण माझी राधा गेली माघारी फिरुनी śimagyācyā diśī ālē śēvayā karunī gavaḷaṇa mājhī rādhā gēlī māghārī phirunī | ✎ no translation in English ▷ (शिमग्याच्या)(दिशी) here_comes (शेवया)(करुनी) ▷ (गवळण) my (राधा) went (माघारी) turning_round | pas de traduction en français |
[1] id = 15466 ✓ | शिमग्याच्या सणाला मी तर करीयीते पोळी मपल्या गवळणीला घेते जरीईची चोळी śimagyācyā saṇālā mī tara karīyītē pōḷī mapalyā gavaḷaṇīlā ghētē jarīīcī cōḷī | ✎ no translation in English ▷ (शिमग्याच्या)(सणाला) I wires (करीयीते)(पोळी) ▷ (मपल्या)(गवळणीला)(घेते)(जरीईची) blouse | pas de traduction en français |
[5] id = 15470 ✓ | शिमग्याच्या दिवशी आला दारावर कासार गवळणीच्या साठी दिल चुड्याला इसार śimagyācyā divaśī ālā dārāvara kāsāra gavaḷaṇīcyā sāṭhī dila cuḍyālā isāra | ✎ no translation in English ▷ (शिमग्याच्या)(दिवशी) here_comes (दारावर)(कासार) ▷ (गवळणीच्या) for (दिल)(चुड्याला)(इसार) | pas de traduction en français |
[7] id = 15472 ✓ | शिमगा शिमगा बाई लागली म्हणाया बाईला पाताळ बंधु जात्यात आणाया śimagā śimagā bāī lāgalī mhaṇāyā bāīlā pātāḷa bandhu jātyāta āṇāyā | ✎ no translation in English ▷ (शिमगा)(शिमगा) woman (लागली)(म्हणाया) ▷ (बाईला)(पाताळ) brother (जात्यात)(आणाया) | pas de traduction en français |
[4] id = 15480 ✓ | होळीइच्या दिशी कुठ चाललीस गुज लेझीम खेळाया हाये संगती बंधु माझ hōḷīicyā diśī kuṭha cālalīsa guja lējhīma khēḷāyā hāyē saṅgatī bandhu mājha | ✎ no translation in English ▷ (होळीइच्या)(दिशी)(कुठ)(चाललीस)(गुज) ▷ (लेझीम)(खेळाया)(हाये)(संगती) brother my | pas de traduction en français |
[2] id = 15483 ✓ | शिमग्याचा सण सण आलाई कुण्या वारी गवळणी माझ्या बाई नको न्हाऊस सोमवारी śimagyācā saṇa saṇa ālāī kuṇyā vārī gavaḷaṇī mājhyā bāī nakō nhāūsa sōmavārī | ✎ no translation in English ▷ (शिमग्याचा)(सण)(सण)(आलाई)(कुण्या)(वारी) ▷ (गवळणी) my woman not (न्हाऊस)(सोमवारी) | pas de traduction en français |
[5] id = 15486 ✓ | खेळामधे खेळ खेळ शिमग्याचा वंगाळ गवळण माझी बाई वहा ग होळीला कंबाळ khēḷāmadhē khēḷa khēḷa śimagyācā vaṅgāḷa gavaḷaṇa mājhī bāī vahā ga hōḷīlā kambāḷa | ✎ no translation in English ▷ (खेळामधे)(खेळ)(खेळ)(शिमग्याचा)(वंगाळ) ▷ (गवळण) my daughter (वहा) * (होळीला)(कंबाळ) | pas de traduction en français |
[1] id = 15489 ✓ | शिमग्याच्या दिवशी गहू दळीते शेवयाला सांगते बाळा तुला बोल धाकल्या मेव्हण्याला śimagyācyā divaśī gahū daḷītē śēvayālā sāṅgatē bāḷā tulā bōla dhākalyā mēvhaṇyālā | ✎ no translation in English ▷ (शिमग्याच्या)(दिवशी)(गहू)(दळीते)(शेवयाला) ▷ I_tell child to_you says (धाकल्या)(मेव्हण्याला) | pas de traduction en français |
[2] id = 15490 ✓ | शिमग्याचा दिवशी सण करतो हातोपाती पाव्हणा आला बाईचा माझा पती śimagyācā divaśī saṇa karatō hātōpātī pāvhaṇā ālā bāīcā mājhā patī | ✎ no translation in English ▷ (शिमग्याचा)(दिवशी)(सण)(करतो)(हातोपाती) ▷ (पाव्हणा) here_comes (बाईचा) my (पती) | pas de traduction en français |
[7] id = 15507 ✓ | होळीच्या माळावरी सांज वाजवतो कोण पहायाला गेली माझी ना बाई ती सून hōḷīcyā māḷāvarī sāñja vājavatō kōṇa pahāyālā gēlī mājhī nā bāī tī sūna | ✎ no translation in English ▷ (होळीच्या)(माळावरी)(सांज)(वाजवतो) who ▷ (पहायाला) went my * woman (ती)(सून) | pas de traduction en français |
[1] id = 15512 ✓ | मपल्या बयाच तोंडाच केल भेंडू होळीच्या माळावरी मी तर खेळीते चेंडू mapalyā bayāca tōṇḍāca kēla bhēṇḍū hōḷīcyā māḷāvarī mī tara khēḷītē cēṇḍū | ✎ no translation in English ▷ (मपल्या)(बयाच)(तोंडाच) did (भेंडू) ▷ (होळीच्या)(माळावरी) I wires (खेळीते)(चेंडू) | pas de traduction en français |
[3] id = 15514 ✓ | शिमग्याचा सण पोळी करीते लाटूनी आपल्या माहेरी देते बयेला पाठवूनी śimagyācā saṇa pōḷī karītē lāṭūnī āpalyā māhērī dētē bayēlā pāṭhavūnī | ✎ no translation in English ▷ (शिमग्याचा)(सण)(पोळी) I_prepare (लाटूनी) ▷ (आपल्या)(माहेरी) give (बयेला)(पाठवूनी) | pas de traduction en français |
[5] id = 15516 ✓ | शिमग्याचा सण सण आलाय अनिवार शिमग्याच्या सणाला माझ्या बयानी पाडला पार śimagyācā saṇa saṇa ālāya anivāra śimagyācyā saṇālā mājhyā bayānī pāḍalā pāra | ✎ no translation in English ▷ (शिमग्याचा)(सण)(सण)(आलाय)(अनिवार) ▷ (शिमग्याच्या)(सणाला) my (बयानी)(पाडला)(पार) | pas de traduction en français |
[6] id = 15523 ✓ | शिमग्याच्या दिवशी पोळी करते ताजी ताजी मावली असूनी जेवण वाढीते त्याची आजी śimagyācyā divaśī pōḷī karatē tājī tājī māvalī asūnī jēvaṇa vāḍhītē tyācī ājī | ✎ no translation in English ▷ (शिमग्याच्या)(दिवशी)(पोळी)(करते)(ताजी)(ताजी) ▷ (मावली)(असूनी)(जेवण)(वाढीते)(त्याची)(आजी) | pas de traduction en français |
[3] id = 15527 ✓ | शिमग्याचा सण मी तर तळीयीते वडा बाळांच्या संगती माझा खेळइतो चुडा śimagyācā saṇa mī tara taḷīyītē vaḍā bāḷāñcyā saṅgatī mājhā khēḷitō cuḍā | ✎ no translation in English ▷ (शिमग्याचा)(सण) I wires (तळीयीते)(वडा) ▷ (बाळांच्या)(संगती) my (खेळइतो)(चुडा) | pas de traduction en français |
[4] id = 15528 ✓ | शिमग्याच्या सणाचा मी तर इचार केला मनी बाळांच्या संगती माझा खेळतो घरधनी śimagyācyā saṇācā mī tara icāra kēlā manī bāḷāñcyā saṅgatī mājhā khēḷatō gharadhanī | ✎ no translation in English ▷ (शिमग्याच्या)(सणाचा) I wires (इचार) did (मनी) ▷ (बाळांच्या)(संगती) my (खेळतो)(घरधनी) | pas de traduction en français |
[3] id = 90352 ✓ | शिमग्याच्या दिवशी जिव माझ्याईला घोर सण करुशी वाटना परदेशाला माझा दिर śimagyācyā divaśī jiva mājhyāīlā ghōra saṇa karuśī vāṭanā paradēśālā mājhā dira | ✎ no translation in English ▷ (शिमग्याच्या)(दिवशी) life (माझ्याईला)(घोर) ▷ (सण)(करुशी)(वाटना)(परदेशाला) my (दिर) | pas de traduction en français |
[6] id = 15543 ✓ | शिमग्याच्या दिशी आले खेळे पाव्हणे होळीच्या माळावरी जाते नवस घेऊनी śimagyācyā diśī ālē khēḷē pāvhaṇē hōḷīcyā māḷāvarī jātē navasa ghēūnī | ✎ no translation in English ▷ (शिमग्याच्या)(दिशी) here_comes (खेळे)(पाव्हणे) ▷ (होळीच्या)(माळावरी) am_going (नवस)(घेऊनी) | pas de traduction en français |
[8] id = 15545 ✓ | शिमग्याच्या दिवशी रातर झाली मोठी गवळणीला नाही बाळ नारळ बाईच्या घाल वटी śimagyācyā divaśī rātara jhālī mōṭhī gavaḷaṇīlā nāhī bāḷa nāraḷa bāīcyā ghāla vaṭī | ✎ no translation in English ▷ (शिमग्याच्या)(दिवशी)(रातर) has_come (मोठी) ▷ (गवळणीला) not son (नारळ)(बाईच्या)(घाल)(वटी) | pas de traduction en français |
[9] id = 15546 ✓ | शिमग्याचा सण केला नवस कवा वाणीच माझ बाळ लेझीम खेळणारा हाये नवा śimagyācā saṇa kēlā navasa kavā vāṇīca mājha bāḷa lējhīma khēḷaṇārā hāyē navā | ✎ no translation in English ▷ (शिमग्याचा)(सण) did (नवस)(कवा) ▷ (वाणीच) my son (लेझीम)(खेळणारा)(हाये)(नवा) | pas de traduction en français |
[12] id = 15549 ✓ | शिमग्याच्या दिवशी सण करते फिरुनी बहिणीसाठी आला भाव नवस करुनी śimagyācyā divaśī saṇa karatē phirunī bahiṇīsāṭhī ālā bhāva navasa karunī | ✎ no translation in English ▷ (शिमग्याच्या)(दिवशी)(सण)(करते) turning_round ▷ (बहिणीसाठी) here_comes brother (नवस)(करुनी) | pas de traduction en français |
[18] id = 15555 ✓ | शिमग्याच्या दिशी बंधु मुराळी कव्हाचा करते होळीला नवस बंधु मपल्या भावाचा śimagyācyā diśī bandhu murāḷī kavhācā karatē hōḷīlā navasa bandhu mapalyā bhāvācā | ✎ no translation in English ▷ (शिमग्याच्या)(दिशी) brother (मुराळी)(कव्हाचा) ▷ (करते)(होळीला)(नवस) brother (मपल्या)(भावाचा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:vi-5.13a ??? |
[1] id = 15557 ✓ | पंचमीच्या दिवशी रंग काचईचा लाल बंधु संगती मेव्हणा आला काल pañcamīcyā divaśī raṅga kācīcā lāla bandhu saṅgatī mēvhaṇā ālā kāla | ✎ no translation in English ▷ (पंचमीच्या)(दिवशी)(रंग)(काचईचा)(लाल) ▷ Brother (संगती) brother-in-law here_comes (काल) | pas de traduction en français |
[4] id = 15560 ✓ | मेव्हण्या राजसानी रंग घेतला वाटीत सांगते दाजी तुला उभी बंधुच्या दाटीत mēvhaṇyā rājasānī raṅga ghētalā vāṭīta sāṅgatē dājī tulā ubhī bandhucyā dāṭīta | ✎ no translation in English ▷ (मेव्हण्या)(राजसानी)(रंग)(घेतला)(वाटीत) ▷ I_tell (दाजी) to_you standing (बंधुच्या)(दाटीत) | pas de traduction en français |
[9] id = 15565 ✓ | मेव्हण्यासाठी रंग करीते कुंकवाचा माझ्या का गवळणीला जाच हाये बंधवाच mēvhaṇyāsāṭhī raṅga karītē kuṅkavācā mājhyā kā gavaḷaṇīlā jāca hāyē bandhavāca | ✎ no translation in English ▷ (मेव्हण्यासाठी)(रंग) I_prepare (कुंकवाचा) ▷ My (का)(गवळणीला)(जाच)(हाये)(बंधवाच) | pas de traduction en français |
[14] id = 15570 ✓ | रंगपंचमीच्या दिवशी रंग मेव्हणीवर टाकीला माझ्या का गवळणीच्या भावानी देखीला raṅgapañcamīcyā divaśī raṅga mēvhaṇīvara ṭākīlā mājhyā kā gavaḷaṇīcyā bhāvānī dēkhīlā | ✎ no translation in English ▷ (रंगपंचमीच्या)(दिवशी)(रंग)(मेव्हणीवर)(टाकीला) ▷ My (का)(गवळणीच्या)(भावानी)(देखीला) | pas de traduction en français |
[16] id = 15572 ✓ | पंचमीच्या दिवशी मी तर रंग केला माझ्या का गवळणीचा मेव्हणा परईत गेला pañcamīcyā divaśī mī tara raṅga kēlā mājhyā kā gavaḷaṇīcā mēvhaṇā paraīta gēlā | ✎ no translation in English ▷ (पंचमीच्या)(दिवशी) I wires (रंग) did ▷ My (का)(गवळणीचा) brother-in-law (परईत) has_gone | pas de traduction en français |
[17] id = 15573 ✓ | पंचमीच्या दिवशी रंग करीते टणटणीचा माझ्या का गवळणीचा मेव्हणा आलाय गोमाटीचा pañcamīcyā divaśī raṅga karītē ṭaṇaṭaṇīcā mājhyā kā gavaḷaṇīcā mēvhaṇā ālāya gōmāṭīcā | ✎ no translation in English ▷ (पंचमीच्या)(दिवशी)(रंग) I_prepare (टणटणीचा) ▷ My (का)(गवळणीचा) brother-in-law (आलाय)(गोमाटीचा) | pas de traduction en français |
[21] id = 15577 ✓ | रंग मी केला सौरीच्या ग फुलाचा गवळणीला रंग टाकीती मेव्हणा आला कणचा (कोणता) raṅga mī kēlā saurīcyā ga phulācā gavaḷaṇīlā raṅga ṭākītī mēvhaṇā ālā kaṇacā (kōṇatā) | ✎ no translation in English ▷ (रंग) I did (सौरीच्या) * (फुलाचा) ▷ (गवळणीला)(रंग)(टाकीती) brother-in-law here_comes (कणचा) ( (कोणता) ) | pas de traduction en français |
[22] id = 15578 ✓ | पंचमीच्या दिवशी रंग करावा सालीचा गवळणीचा माझ्या मेव्हणा आलाई चालीचा pañcamīcyā divaśī raṅga karāvā sālīcā gavaḷaṇīcā mājhyā mēvhaṇā ālāī cālīcā | ✎ no translation in English ▷ (पंचमीच्या)(दिवशी)(रंग)(करावा)(सालीचा) ▷ (गवळणीचा) my brother-in-law (आलाई)(चालीचा) | pas de traduction en français |
[1] id = 15583 ✓ | शिमगा झाला पंचम बाई आली गवळण माझी राधा सासर्याला गेली śimagā jhālā pañcama bāī ālī gavaḷaṇa mājhī rādhā sāsaryālā gēlī | ✎ no translation in English ▷ (शिमगा)(झाला)(पंचम) goddess has_come ▷ (गवळण) my (राधा)(सासर्याला) went | pas de traduction en français |
[2] id = 15584 ✓ | शिमगा झाला आला पंचमीचा रंग गवळण माझी राधा मनात झाली दंग śimagā jhālā ālā pañcamīcā raṅga gavaḷaṇa mājhī rādhā manāta jhālī daṅga | ✎ no translation in English ▷ (शिमगा)(झाला) here_comes (पंचमीचा)(रंग) ▷ (गवळण) my (राधा)(मनात) has_come (दंग) | pas de traduction en français |
[3] id = 15585 ✓ | पंचमीचा रंग रंग पडला कुणावरी गवळण माझी राधा झुरती मनामधी pañcamīcā raṅga raṅga paḍalā kuṇāvarī gavaḷaṇa mājhī rādhā jhuratī manāmadhī | ✎ no translation in English ▷ (पंचमीचा)(रंग)(रंग)(पडला)(कुणावरी) ▷ (गवळण) my (राधा)(झुरती)(मनामधी) | pas de traduction en français |
[4] id = 15586 ✓ | गुढी उभरीते पाडव्याची पंचमीचा करते रंग गवळण माझी राधा मनात झाली दंग guḍhī ubharītē pāḍavyācī pañcamīcā karatē raṅga gavaḷaṇa mājhī rādhā manāta jhālī daṅga | ✎ no translation in English ▷ (गुढी)(उभरीते)(पाडव्याची)(पंचमीचा)(करते)(रंग) ▷ (गवळण) my (राधा)(मनात) has_come (दंग) | pas de traduction en français |
[5] id = 15587 ✓ | शिमग्याचा सण करीते हातोपाती गवळण माझी राधा रंग आणाया गेली होती śimagyācā saṇa karītē hātōpātī gavaḷaṇa mājhī rādhā raṅga āṇāyā gēlī hōtī | ✎ no translation in English ▷ (शिमग्याचा)(सण) I_prepare (हातोपाती) ▷ (गवळण) my (राधा)(रंग)(आणाया) went (होती) | pas de traduction en français |
[2] id = 15595 ✓ | रंगपंचमीच्या दिवशी रंगाला देते कुकु जेवण वाढाया बाळाला हाये सखु raṅgapañcamīcyā divaśī raṅgālā dētē kuku jēvaṇa vāḍhāyā bāḷālā hāyē sakhu | ✎ no translation in English ▷ (रंगपंचमीच्या)(दिवशी)(रंगाला) give kunku ▷ (जेवण)(वाढाया)(बाळाला)(हाये)(सखु) | pas de traduction en français |
[5] id = 15598 ✓ | पंचमीच्या दिवशी रंग काचईचा कर रंग टाकाईला आली परायाची पोर pañcamīcyā divaśī raṅga kācīcā kara raṅga ṭākāīlā ālī parāyācī pōra | ✎ no translation in English ▷ (पंचमीच्या)(दिवशी)(रंग)(काचईचा) doing ▷ (रंग)(टाकाईला) has_come (परायाची)(पोर) | pas de traduction en français |
[1] id = 15600 ✓ | पंचमी पासूनी पाडवा दहाव्या दिवशी हवशा माझा बंधु गुढी उभारतो येशी पाशी pañcamī pāsūnī pāḍavā dahāvyā divaśī havaśā mājhā bandhu guḍhī ubhāratō yēśī pāśī | ✎ no translation in English ▷ (पंचमी)(पासूनी)(पाडवा)(दहाव्या)(दिवशी) ▷ (हवशा) my brother (गुढी)(उभारतो)(येशी)(पाशी) | pas de traduction en français |
[5] id = 15604 ✓ | पाडव्याच्या दिवशी आणा गुढी तोडूनी गुढी उभारा बंधु पाया या पडूनी pāḍavyācyā divaśī āṇā guḍhī tōḍūnī guḍhī ubhārā bandhu pāyā yā paḍūnī | ✎ no translation in English ▷ (पाडव्याच्या)(दिवशी)(आणा)(गुढी)(तोडूनी) ▷ (गुढी)(उभारा) brother (पाया)(या)(पडूनी) | pas de traduction en français |
[9] id = 15608 ✓ | गुढीना उभाराया आणा चाफ्याईची फुल फुल आणाईला गेली बंधुची माझ्या मुल guḍhīnā ubhārāyā āṇā cāphayāīcī fula fula āṇāīlā gēlī bandhucī mājhyā mula | ✎ no translation in English ▷ (गुढीना)(उभाराया)(आणा)(चाफ्याईची) flowers ▷ Flowers (आणाईला) went (बंधुची) my children | pas de traduction en français |
[10] id = 15609 ✓ | गुढी उभाराया फुल लावावी न लाल सांगते बाई तुला आज निघाल नव साल guḍhī ubhārāyā fula lāvāvī na lāla sāṅgatē bāī tulā āja nighāla nava sāla | ✎ no translation in English ▷ (गुढी)(उभाराया) flowers (लावावी) * (लाल) ▷ I_tell woman to_you (आज)(निघाल)(नव)(साल) | pas de traduction en français |
[3] id = 15664 ✓ | दारी उजाडल सत्यनारायण आल नीट गवळण माझ्या राधा कुकु लावाया तू तर उठ dārī ujāḍala satyanārāyaṇa āla nīṭa gavaḷaṇa mājhyā rādhā kuku lāvāyā tū tara uṭha | ✎ The day has dawned, Satyanarayan* puja* is over Radha, my daughter, get up to apply kunku* (to other women present) ▷ (दारी)(उजाडल) Satyanarayan here_comes (नीट) ▷ (गवळण) my (राधा) kunku (लावाया) you wires (उठ) | pas de traduction en français | ||||
|
[1] id = 15770 ✓ | न्हावूनी धुवूनी घेते दरवाजा लावूनी मला ना आले मांजर आडव धावुनी nhāvūnī dhuvūnī ghētē daravājā lāvūnī malā nā ālē māñjara āḍava dhāvunī | ✎ no translation in English ▷ (न्हावूनी)(धुवूनी)(घेते)(दरवाजा)(लावूनी) ▷ (मला) * here_comes (मांजर)(आडव)(धावुनी) | pas de traduction en français |
[5] id = 15779 ✓ | ऋषीचा उपास माझ्या नवसाला पावला माझ्या का बंधवाच्या बाळ पोटीईला आला ṛṣīcā upāsa mājhyā navasālā pāvalā mājhyā kā bandhavācyā bāḷa pōṭīīlā ālā | ✎ no translation in English ▷ (ऋषीचा)(उपास) my (नवसाला)(पावला) ▷ My (का)(बंधवाच्या) son (पोटीईला) here_comes | pas de traduction en français |
[6] id = 15792 ✓ | ऋषीच्या उपासाला नवस बोलले समई गोळा ना मी तर केल्या वटी भराया नऊ जणी ṛṣīcyā upāsālā navasa bōlalē samaī gōḷā nā mī tara kēlyā vaṭī bharāyā naū jaṇī | ✎ no translation in English ▷ (ऋषीच्या)(उपासाला)(नवस) says (समई) ▷ (गोळा) * I wires (केल्या)(वटी)(भराया)(नऊ)(जणी) | pas de traduction en français |
[6] id = 15804 ✓ | वैशाख महिन्यात आखीती काढीली माझ्या का बंधवानी बैल पाभरी जोडीली vaiśākha mahinyāta ākhītī kāḍhīlī mājhyā kā bandhavānī baila pābharī jōḍīlī | ✎ no translation in English ▷ (वैशाख)(महिन्यात)(आखीती)(काढीली) ▷ My (का)(बंधवानी)(बैल)(पाभरी)(जोडीली) | pas de traduction en français |
[8] id = 15806 ✓ | आखीती काढीते गाईच्या शेणाची माझ्या का गवळणीची हवस फिटली मनाची ākhītī kāḍhītē gāīcyā śēṇācī mājhyā kā gavaḷaṇīcī havasa phiṭalī manācī | ✎ no translation in English ▷ (आखीती)(काढीते) of_cows (शेणाची) ▷ My (का)(गवळणीची)(हवस)(फिटली)(मनाची) | pas de traduction en français |
[11] id = 15809 ✓ | आखीती काढीली काय आखीतीच गुण माहेरी धाडीती मी तर मपयली सून ākhītī kāḍhīlī kāya ākhītīca guṇa māhērī dhāḍītī mī tara mapayalī sūna | ✎ no translation in English ▷ (आखीती)(काढीली) why (आखीतीच)(गुण) ▷ (माहेरी)(धाडीती) I wires (मपयली)(सून) | pas de traduction en français |
[19] id = 15817 ✓ | आखीती काढीते काढीते बाळाच्या कणगीला आखीती म्हण बाई जा ग बाळाच्या सपनाला ākhītī kāḍhītē kāḍhītē bāḷācyā kaṇagīlā ākhītī mhaṇa bāī jā ga bāḷācyā sapanālā | ✎ no translation in English ▷ (आखीती)(काढीते)(काढीते)(बाळाच्या)(कणगीला) ▷ (आखीती)(म्हण) woman (जा) * (बाळाच्या)(सपनाला) | pas de traduction en français |
[24] id = 15822 ✓ | आखीतीचा सण आलाई कुण्यावारी सांगते बंधु तुला जाव कामाला शेतावरी ākhītīcā saṇa ālāī kuṇyāvārī sāṅgatē bandhu tulā jāva kāmālā śētāvarī | ✎ no translation in English ▷ (आखीतीचा)(सण)(आलाई)(कुण्यावारी) ▷ I_tell brother to_you (जाव)(कामाला)(शेतावरी) | pas de traduction en français |
[28] id = 15826 ✓ | आखीतीच्या दिवशी आखीती काढावी गवळण माझी बाई मंग सासर्या धाडावी ākhītīcyā divaśī ākhītī kāḍhāvī gavaḷaṇa mājhī bāī maṅga sāsaryā dhāḍāvī | ✎ no translation in English ▷ (आखीतीच्या)(दिवशी)(आखीती)(काढावी) ▷ (गवळण) my daughter (मंग)(सासर्या)(धाडावी) | pas de traduction en français |
[1] id = 62400 ✓ | विठ्ठल म्हणुनी माझा निघुनी गेला येळु जेजुरीला गेला माझ्या बयाईच बाळु viṭhṭhala mhaṇunī mājhā nighunī gēlā yēḷu jējurīlā gēlā mājhyā bayāīca bāḷu | ✎ no translation in English ▷ Vitthal (म्हणुनी) my (निघुनी) has_gone (येळु) ▷ (जेजुरीला) has_gone my (बयाईच)(बाळु) | pas de traduction en français |
[7] id = 106774 ✓ | जाते मी पंढरीला माझ्या आळीच्या बायका जेजुरी मधी विणा वाजतो ऐका jātē mī paṇḍharīlā mājhyā āḷīcyā bāyakā jējurī madhī viṇā vājatō aikā | ✎ no translation in English ▷ Am_going I (पंढरीला) my (आळीच्या)(बायका) ▷ (जेजुरी)(मधी)(विणा)(वाजतो)(ऐका) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-1.1d (B07-01-01d) - Sun and moon / Sun himself / Contemplating the magnificence of the rising sun |
[12] id = 16366 ✓ | उगवला नारायण माझ्या या मळ्यात मावळाया गेला हा तर कोकण्या तळ्यात ugavalā nārāyaṇa mājhyā yā maḷyāta māvaḷāyā gēlā hā tara kōkaṇyā taḷyāta | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण) my (या)(मळ्यात) ▷ (मावळाया) has_gone (हा) wires (कोकण्या)(तळ्यात) | pas de traduction en français |
[12] id = 30299 ✓ | उगवला दिन गाडी एवढ त्याच चाक तुझ्या सावलीला आहे पृथमी नऊ लाख ugavalā dina gāḍī ēvaḍha tyāca cāka tujhyā sāvalīlā āhē pṛthamī naū lākha | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(दिन)(गाडी)(एवढ)(त्याच)(चाक) ▷ Your (सावलीला)(आहे)(पृथमी)(नऊ)(लाख) | pas de traduction en français |
[29] id = 16411 ✓ | उगव नारायण आंदी उगव माझ्या वटी हात मी जोडीते मंग प्रिथमी घाल पोटी ugava nārāyaṇa āndī ugava mājhyā vaṭī hāta mī jōḍītē maṅga prithamī ghāla pōṭī | ✎ no translation in English ▷ (उगव)(नारायण)(आंदी)(उगव) my (वटी) ▷ Hand I (जोडीते)(मंग)(प्रिथमी)(घाल)(पोटी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[9] id = 16426 ✓ | उगवला सूर्यदेव उगवता तान्ह बाळ आलाई मधुलनी यानी केलाय पायपोळ ugavalā sūryadēva ugavatā tānha bāḷa ālāī madhulanī yānī kēlāya pāyapōḷa | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सूर्यदेव)(उगवता)(तान्ह) son ▷ (आलाई)(मधुलनी)(यानी)(केलाय)(पायपोळ) | pas de traduction en français |
[21] id = 16438 ✓ | उगवला नारायण उगवताना कवळा केळीच्या पानावरी नाग डुलतो पिवळा ugavalā nārāyaṇa ugavatānā kavaḷā kēḷīcyā pānāvarī nāga ḍulatō pivaḷā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(उगवताना)(कवळा) ▷ (केळीच्या)(पानावरी)(नाग)(डुलतो)(पिवळा) | pas de traduction en français |
[22] id = 16439 ✓ | उगवला नारायण उगवताना दिसतो कसा केळीच्या पानावरी नाग डुलवितो जसा ugavalā nārāyaṇa ugavatānā disatō kasā kēḷīcyā pānāvarī nāga ḍulavitō jasā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(उगवताना)(दिसतो) how ▷ (केळीच्या)(पानावरी)(नाग)(डुलवितो)(जसा) | pas de traduction en français |
[23] id = 16440 ✓ | उगवला नारायण उगवताना दिसला केळीच्या पानावर नाग पिवळा बसला ugavalā nārāyaṇa ugavatānā disalā kēḷīcyā pānāvara nāga pivaḷā basalā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(उगवताना)(दिसला) ▷ (केळीच्या)(पानावर)(नाग)(पिवळा)(बसला) | pas de traduction en français |
[10] id = 16460 ✓ | चांद का सुरव्या आईच दोघजण पडतो पाऊस इजच काई गुण cānda kā suravyā āīca dōghajaṇa paḍatō pāūsa ijaca kāī guṇa | ✎ no translation in English ▷ (चांद)(का)(सुरव्या)(आईच)(दोघजण) ▷ Falls rain (इजच)(काई)(गुण) | pas de traduction en français |
[11] id = 16461 ✓ | चांद का सुरव्या आईच दोन लेक मावळाया गेल दोघजण एक एक cānda kā suravyā āīca dōna lēka māvaḷāyā gēla dōghajaṇa ēka ēka | ✎ no translation in English ▷ (चांद)(का)(सुरव्या)(आईच) two (लेक) ▷ (मावळाया) gone (दोघजण)(एक)(एक) | pas de traduction en français |
[12] id = 16462 ✓ | चांद का सुरव्या आईची लेकर सुटला मेघराजा इज वरडती मोकार cānda kā suravyā āīcī lēkara suṭalā mēgharājā ija varaḍatī mōkāra | ✎ no translation in English ▷ (चांद)(का)(सुरव्या)(आईची)(लेकर) ▷ (सुटला)(मेघराजा)(इज)(वरडती)(मोकार) | pas de traduction en français |
[2] id = 16467 ✓ | चांदवा परास सुटणा नाही ग जिवाला कळक लागला त्याच्या सुखदेव भावाला cāndavā parāsa suṭaṇā nāhī ga jivālā kaḷaka lāgalā tyācyā sukhadēva bhāvālā | ✎ no translation in English ▷ (चांदवा)(परास)(सुटणा) not * (जिवाला) ▷ (कळक)(लागला)(त्याच्या)(सुखदेव)(भावाला) | pas de traduction en français |
[70] id = 7308 ✓ | सकाळी उठूनी लोटझाड करबाई पारुशा केरावरी देव ठेवीनात पाई sakāḷī uṭhūnī lōṭajhāḍa karabāī pāruśā kērāvarī dēva ṭhēvīnāta pāī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(लोटझाड)(करबाई) ▷ (पारुशा)(केरावरी)(देव)(ठेवीनात)(पाई) | pas de traduction en français |
[46] id = 16589 ✓ | उगवला सूर्यदेव हाये कवळी त्याची काया गवळण माझी बाई आता बसयली न्हाया ugavalā sūryadēva hāyē kavaḷī tyācī kāyā gavaḷaṇa mājhī bāī ātā basayalī nhāyā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सूर्यदेव)(हाये)(कवळी)(त्याची) why ▷ (गवळण) my daughter (आता)(बसयली)(न्हाया) | pas de traduction en français |
[48] id = 16591 ✓ | उगवला नारायण पाहिला उगवला अंगणी त्याच्या का तेजानी जोडवी राधाची रंगली ugavalā nārāyaṇa pāhilā ugavalā aṅgaṇī tyācyā kā tējānī jōḍavī rādhācī raṅgalī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(पाहिला)(उगवला)(अंगणी) ▷ (त्याच्या)(का)(तेजानी)(जोडवी)(राधाची)(रंगली) | pas de traduction en français |
[49] id = 16592 ✓ | उगवतो नारायण मला उगवताना दिस गोड माझ्या का गवळणीला तिच्या कुकाला लाली चढ ugavatō nārāyaṇa malā ugavatānā disa gōḍa mājhyā kā gavaḷaṇīlā ticyā kukālā lālī caḍha | ✎ no translation in English ▷ (उगवतो)(नारायण)(मला)(उगवताना)(दिस)(गोड) ▷ My (का)(गवळणीला)(तिच्या)(कुकाला)(लाली)(चढ) | pas de traduction en français |
[50] id = 16593 ✓ | उगवला नारायण आहेव बाईला पाहिला माझ्या का गवळणीचा देव भाकला राहिला ugavalā nārāyaṇa āhēva bāīlā pāhilā mājhyā kā gavaḷaṇīcā dēva bhākalā rāhilā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(आहेव)(बाईला)(पाहिला) ▷ My (का)(गवळणीचा)(देव)(भाकला)(राहिला) | pas de traduction en français |
[53] id = 16596 ✓ | उगव नारायण उगव तू वढ्याला माझ्या का गवळणीच्या यश दे चुड्याला ugava nārāyaṇa ugava tū vaḍhyālā mājhyā kā gavaḷaṇīcyā yaśa dē cuḍyālā | ✎ no translation in English ▷ (उगव)(नारायण)(उगव) you (वढ्याला) ▷ My (का)(गवळणीच्या)(यश)(दे)(चुड्याला) | pas de traduction en français |
[14] id = 16634 ✓ | उगवला दिवस कुणी ना पाहिला माझ्या का बाळायानी त्याला दुर वा वाहिला ugavalā divasa kuṇī nā pāhilā mājhyā kā bāḷāyānī tyālā dura vā vāhilā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(दिवस)(कुणी) * (पाहिला) ▷ My (का)(बाळायानी)(त्याला) far_away (वा)(वाहिला) | pas de traduction en français |
[17] id = 16637 ✓ | उगवला नारायण मावळाया कुठ गेला माझ्या का बाळायानी नमस्कार त्याला केला ugavalā nārāyaṇa māvaḷāyā kuṭha gēlā mājhyā kā bāḷāyānī namaskāra tyālā kēlā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(मावळाया)(कुठ) has_gone ▷ My (का)(बाळायानी)(नमस्कार)(त्याला) did | pas de traduction en français |
[5] id = 16653 ✓ | सुरव्या नारायण माझ्या बाईच्या मनात बाईच्या मनात माझ्या बाळाच्या भजनात suravyā nārāyaṇa mājhyā bāīcyā manāta bāīcyā manāta mājhyā bāḷācyā bhajanāta | ✎ no translation in English ▷ (सुरव्या)(नारायण) my (बाईच्या)(मनात) ▷ (बाईच्या)(मनात) my (बाळाच्या)(भजनात) | pas de traduction en français |
[17] id = 16676 ✓ | उगव नारायण किरण टाकीतो भितीवरी माझ्या का बाळाच्या रत्न बाळाच्या छातीवरी ugava nārāyaṇa kiraṇa ṭākītō bhitīvarī mājhyā kā bāḷācyā ratna bāḷācyā chātīvarī | ✎ no translation in English ▷ (उगव)(नारायण)(किरण)(टाकीतो)(भितीवरी) ▷ My (का)(बाळाच्या)(रत्न)(बाळाच्या)(छातीवरी) | pas de traduction en français |
[18] id = 16677 ✓ | उगवला नारायण उगवताना दिसला माझ्या का बाळासंग देव मनात हसला ugavalā nārāyaṇa ugavatānā disalā mājhyā kā bāḷāsaṅga dēva manāta hasalā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(उगवताना)(दिसला) ▷ My (का)(बाळासंग)(देव)(मनात)(हसला) | pas de traduction en français |
[19] id = 16678 ✓ | उगवला नारायण कवळ त्याच उन माझ्या का बाळाची कवळी हाये शिण ugavalā nārāyaṇa kavaḷa tyāca una mājhyā kā bāḷācī kavaḷī hāyē śiṇa | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(कवळ)(त्याच)(उन) ▷ My (का)(बाळाची)(कवळी)(हाये)(शिण) | pas de traduction en français |
[22] id = 16681 ✓ | सुरव्या देवाची कवळी हाये काया गणेश म्हण बाळ आई बापाच्या पड पाया suravyā dēvācī kavaḷī hāyē kāyā gaṇēśa mhaṇa bāḷa āī bāpācyā paḍa pāyā | ✎ no translation in English ▷ (सुरव्या) God (कवळी)(हाये) why ▷ (गणेश)(म्हण) son (आई)(बापाच्या)(पड)(पाया) | pas de traduction en français |
[23] id = 16682 ✓ | उगवला नारायण उन जीवाला लाग गोड माझ्या का बाळाला वाट चालाया गेली जड ugavalā nārāyaṇa una jīvālā lāga gōḍa mājhyā kā bāḷālā vāṭa cālāyā gēlī jaḍa | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(उन)(जीवाला)(लाग)(गोड) ▷ My (का)(बाळाला)(वाट)(चालाया) went (जड) | pas de traduction en français |
[4] id = 16693 ✓ | उगवला सूर्यदेव आडवी धरली सदार सुरव्या म्हणदेव माझ्या बाळावर नदार ugavalā sūryadēva āḍavī dharalī sadāra suravyā mhaṇadēva mājhyā bāḷāvara nadāra | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सूर्यदेव)(आडवी)(धरली)(सदार) ▷ (सुरव्या)(म्हणदेव) my (बाळावर)(नदार) | pas de traduction en français |
[5] id = 16694 ✓ | उगवला नारायण तुझा पहिला नंबर माझ्या का बाळावर तुझी असु दे नदार ugavalā nārāyaṇa tujhā pahilā nambara mājhyā kā bāḷāvara tujhī asu dē nadāra | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण) your (पहिला)(नंबर) ▷ My (का)(बाळावर)(तुझी)(असु)(दे)(नदार) | pas de traduction en français |
[6] id = 16695 ✓ | उगवला नारायण आला तपल्या उमतीला माझ्या का बाळाच्या तू रे जा संगतीला ugavalā nārāyaṇa ālā tapalyā umatīlā mājhyā kā bāḷācyā tū rē jā saṅgatīlā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण) here_comes (तपल्या)(उमतीला) ▷ My (का)(बाळाच्या) you (रे)(जा)(संगतीला) | pas de traduction en français |
[7] id = 16696 ✓ | उगवला दिवस उगवला ना कवाचा माझ्या का बाळाला हाये पाठुंबा देवाचा ugavalā divasa ugavalā nā kavācā mājhyā kā bāḷālā hāyē pāṭhumbā dēvācā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(दिवस)(उगवला) * (कवाचा) ▷ My (का)(बाळाला)(हाये)(पाठुंबा)(देवाचा) | pas de traduction en français |
[8] id = 16697 ✓ | उगवला सूर्यदेव माणगाव गावावरी बाळ गेलई परदेशाला सूर्य देवाच्या जिवावरी ugavalā sūryadēva māṇagāva gāvāvarī bāḷa gēlaī paradēśālā sūrya dēvācyā jivāvarī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सूर्यदेव)(माणगाव)(गावावरी) ▷ Son (गेलई)(परदेशाला)(सूर्य)(देवाच्या)(जिवावरी) | pas de traduction en français |
[5] id = 16715 ✓ | उगवला नारायण उगवला माणगावाच्या बनामधी हळदी कुकायाच नार माझ्या मैनाच्या मनामधी ugavalā nārāyaṇa ugavalā māṇagāvācyā banāmadhī haḷadī kukāyāca nāra mājhyā mainācyā manāmadhī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(उगवला)(माणगावाच्या)(बनामधी) ▷ Turmeric (कुकायाच)(नार) my of_Mina (मनामधी) | pas de traduction en français |
[4] id = 16723 ✓ | उगवला नारायण कोकण्या तळ्यात नवरत्नी हार माझ्या मैनाच्या गळ्यात ugavalā nārāyaṇa kōkaṇyā taḷyāta navaratnī hāra mājhyā mainācyā gaḷyāta | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(कोकण्या)(तळ्यात) ▷ (नवरत्नी)(हार) my of_Mina (गळ्यात) | pas de traduction en français |
[5] id = 16724 ✓ | उगवला सूर्यदेव दिसाया कळस माझ्या का गवळणीचा अजून उडना आळस ugavalā sūryadēva disāyā kaḷasa mājhyā kā gavaḷaṇīcā ajūna uḍanā āḷasa | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सूर्यदेव)(दिसाया)(कळस) ▷ My (का)(गवळणीचा)(अजून)(उडना)(आळस) | pas de traduction en français |
[8] id = 16727 ✓ | उगवला नारायण उन्हाचा झाला भर मैना तुला गेलेत दिवस तु तर घराईला चल ugavalā nārāyaṇa unhācā jhālā bhara mainā tulā gēlēta divasa tu tara gharāīlā cala | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(उन्हाचा)(झाला)(भर) ▷ Mina to_you (गेलेत)(दिवस) you wires (घराईला) let_us_go | pas de traduction en français |
[9] id = 16728 ✓ | उगवला नारायण आला तपल्या भराला गेले दिवस मैनाला चल लवकरी घराला ugavalā nārāyaṇa ālā tapalyā bharālā gēlē divasa mainālā cala lavakarī gharālā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण) here_comes (तपल्या)(भराला) ▷ Has_gone (दिवस) for_Mina let_us_go (लवकरी)(घराला) | pas de traduction en français |
[11] id = 16730 ✓ | उगवला नारायण माण गावाच्या इहिरीवरी सुरव्या चांद माझ्या मैनाच्या बराबरी ugavalā nārāyaṇa māṇa gāvācyā ihirīvarī suravyā cānda mājhyā mainācyā barābarī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(माण)(गावाच्या)(इहिरीवरी) ▷ (सुरव्या)(चांद) my of_Mina (बराबरी) | pas de traduction en français |
[12] id = 16731 ✓ | उगवला नारायण माणगावाच्या कुठ गवळण आताबाई गल्लीनी गेली नीट ugavalā nārāyaṇa māṇagāvācyā kuṭha gavaḷaṇa ātābāī gallīnī gēlī nīṭa | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(माणगावाच्या)(कुठ) ▷ (गवळण)(आताबाई)(गल्लीनी) went (नीट) | pas de traduction en français |
[13] id = 16732 ✓ | उगवला नारायण उगवताना गंमत गवळणीच्या का बाळाची हाये सोन्याची किंमत ugavalā nārāyaṇa ugavatānā gaṇmata gavaḷaṇīcyā kā bāḷācī hāyē sōnyācī kimmata | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(उगवताना)(गंमत) ▷ (गवळणीच्या)(का)(बाळाची)(हाये)(सोन्याची)(किंमत) | pas de traduction en français |
[4] id = 16748 ✓ | उगवीला नारायण उगवताना पाहिला माझ्या का गवळणीचा त्यानी पाळणा लावीला ugavīlā nārāyaṇa ugavatānā pāhilā mājhyā kā gavaḷaṇīcā tyānī pāḷaṇā lāvīlā | ✎ no translation in English ▷ (उगवीला)(नारायण)(उगवताना)(पाहिला) ▷ My (का)(गवळणीचा)(त्यानी) cradle (लावीला) | pas de traduction en français |
[5] id = 16749 ✓ | उगव सूर्यदेव उठावूनी काय केल माझ्या या गवळणीला बाल तान्ह या त्यानी दिल ugava sūryadēva uṭhāvūnī kāya kēla mājhyā yā gavaḷaṇīlā bāla tānha yā tyānī dila | ✎ no translation in English ▷ (उगव)(सूर्यदेव)(उठावूनी) why did ▷ My (या)(गवळणीला) child (तान्ह)(या)(त्यानी)(दिल) | pas de traduction en français |
[4] id = 16791 ✓ | तुळशीबाई नाही तुला आईबाप पडला पाऊस धरणी उगवल रोप tuḷaśībāī nāhī tulā āībāpa paḍalā pāūsa dharaṇī ugavala rōpa | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीबाई) not to_you (आईबाप) ▷ (पडला) rain (धरणी)(उगवल)(रोप) | pas de traduction en français |
[6] id = 16800 ✓ | तुळशी म्हण बाई काग एवढ्या रानीवनी माझ्या बाळ संग चल जागा देते बिरधावणी tuḷaśī mhaṇa bāī kāga ēvaḍhyā rānīvanī mājhyā bāḷa saṅga cala jāgā dētē biradhāvaṇī | ✎ no translation in English ▷ (तुळशी)(म्हण) woman (काग)(एवढ्या)(रानीवनी) ▷ My son with let_us_go (जागा) give (बिरधावणी) | pas de traduction en français |
[18] id = 16812 ✓ | तुळशीबाई का ग एवढ्या जंगलात माझ्या बाळासंग जागा देते मी अंगणात tuḷaśībāī kā ga ēvaḍhyā jaṅgalāta mājhyā bāḷāsaṅga jāgā dētē mī aṅgaṇāta | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीबाई)(का) * (एवढ्या)(जंगलात) ▷ My (बाळासंग)(जागा) give I (अंगणात) | pas de traduction en français |
[6] id = 16826 ✓ | तुळसी म्हण बाई तुला कोणी दिला धक्का वार की चांडाळ तुझा मेव्हणा आहे सख्खा tuḷasī mhaṇa bāī tulā kōṇī dilā dhakkā vāra kī cāṇḍāḷa tujhā mēvhaṇā āhē sakhkhā | ✎ no translation in English ▷ (तुळसी)(म्हण) woman to_you (कोणी)(दिला)(धक्का) ▷ (वार)(की)(चांडाळ) your brother-in-law (आहे)(सख्खा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-1.1biii (G19-01-01b03) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box found near basil |
[2] id = 16835 ✓ | सकाळी उठूनी मी तर उघडीते दार माझ्या अंगणात दारी तुळस हिरवीगार sakāḷī uṭhūnī mī tara ughaḍītē dāra mājhyā aṅgaṇāta dārī tuḷasa hiravīgāra | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी) I wires (उघडीते) door ▷ My (अंगणात)(दारी)(तुळस)(हिरवीगार) | pas de traduction en français |
[6] id = 16839 ✓ | सकाळी उठूनी मी तर उघडीते झोपा माझ्या ग अंगणात दारी तुळशीचा रोपा sakāḷī uṭhūnī mī tara ughaḍītē jhōpā mājhyā ga aṅgaṇāta dārī tuḷaśīcā rōpā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी) I wires (उघडीते)(झोपा) ▷ My * (अंगणात)(दारी)(तुळशीचा)(रोपा) | pas de traduction en français |
[16] id = 16849 ✓ | सकाळी उठूनी मी तर उघडीते कवाड कडी माझ्या ग अंगणात दारी तुळशीची माडी sakāḷī uṭhūnī mī tara ughaḍītē kavāḍa kaḍī mājhyā ga aṅgaṇāta dārī tuḷaśīcī māḍī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी) I wires (उघडीते)(कवाड)(कडी) ▷ My * (अंगणात)(दारी)(तुळशीची)(माडी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter E:XIII-1.5 (E13-01-05a) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Pregnancy |
[8] id = 16869 ✓ | तुळशी म्हण बाई कुणी मंजुळ हालवली गोविंद देवानी तुला हातानी पालवली tuḷaśī mhaṇa bāī kuṇī mañjuḷa hālavalī gōvinda dēvānī tulā hātānī pālavalī | ✎ no translation in English ▷ (तुळशी)(म्हण) woman (कुणी)(मंजुळ)(हालवली) ▷ (गोविंद)(देवानी) to_you (हातानी)(पालवली) | pas de traduction en français |
[25] id = 16886 ✓ | माझ्या दारामधी तुळशीचा बंगला गोविंद गोडबोल्या शिड्या लावूनी हेंगला mājhyā dārāmadhī tuḷaśīcā baṅgalā gōvinda gōḍabōlyā śiḍyā lāvūnī hēṅgalā | ✎ no translation in English ▷ My (दारामधी)(तुळशीचा)(बंगला) ▷ (गोविंद)(गोडबोल्या)(शिड्या)(लावूनी)(हेंगला) | pas de traduction en français |
[1] id = 16940 ✓ | सकाळी उठूनी मला दर्शनी लाभ झाला तुळशी बाईच्या वट्यावरी करंडा कुकाचा सापडला sakāḷī uṭhūnī malā darśanī lābha jhālā tuḷaśī bāīcyā vaṭyāvarī karaṇḍā kukācā sāpaḍalā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(मला)(दर्शनी)(लाभ)(झाला) ▷ (तुळशी)(बाईच्या)(वट्यावरी)(करंडा)(कुकाचा)(सापडला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.3g (E13-01-03g) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter’s play E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating |
[7] id = 17013 ✓ | तुळसबाई तुला ग बाई दाटूनी लावावी माझ्या का गवळणीच्या नवसाला पावावी tuḷasabāī tulā ga bāī dāṭūnī lāvāvī mājhyā kā gavaḷaṇīcyā navasālā pāvāvī | ✎ no translation in English ▷ (तुळसबाई) to_you * woman (दाटूनी)(लावावी) ▷ My (का)(गवळणीच्या)(नवसाला)(पावावी) | pas de traduction en français |
[1] id = 17015 ✓ | सकाळी उठूनी मुख पाह्याला गाईच माझ्या बंधुच्या अंगणात झाड तुळशीबाईच sakāḷī uṭhūnī mukha pāhyālā gāīca mājhyā bandhucyā aṅgaṇāta jhāḍa tuḷaśībāīca | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(मुख)(पाह्याला)(गाईच) ▷ My (बंधुच्या)(अंगणात)(झाड)(तुळशीबाईच) | pas de traduction en français |
[9] id = 17059 ✓ | मुंबईच्या मुंबादेवी तुझ सोन्याइच केस दर्शनाला आली बाळ हाये बाळांना एकादस mumbaīcyā mumbādēvī tujha sōnyāica kēsa darśanālā ālī bāḷa hāyē bāḷānnā ēkādasa | ✎ no translation in English ▷ (मुंबईच्या)(मुंबादेवी) your (सोन्याइच)(केस) ▷ (दर्शनाला) has_come son (हाये)(बाळांना)(एकादस) | pas de traduction en français |
[18] id = 17068 ✓ | आई तु मुंबादेवी तुझा सोन्याइचा पाला तुझ्या का दर्शनाला राजा कोल्हापुरचा आला āī tu mumbādēvī tujhā sōnyāicā pālā tujhyā kā darśanālā rājā kōlhāpuracā ālā | ✎ no translation in English ▷ (आई) you (मुंबादेवी) your (सोन्याइचा)(पाला) ▷ Your (का)(दर्शनाला) king (कोल्हापुरचा) here_comes | pas de traduction en français |
[19] id = 17069 ✓ | आई तु मुंबादेवी तुझी सोन्याची कुडक तुझ्या ग दर्शनाला राजे घेत्यात धडक āī tu mumbādēvī tujhī sōnyācī kuḍaka tujhyā ga darśanālā rājē ghētyāta dhaḍaka | ✎ no translation in English ▷ (आई) you (मुंबादेवी)(तुझी)(सोन्याची)(कुडक) ▷ Your * (दर्शनाला)(राजे)(घेत्यात)(धडक) | pas de traduction en français |
[20] id = 17070 ✓ | मुंबईच्या मुंबादेवी तुझ्या भांगाईची दोरी दर्शनाला आल्या माझ्या बंधवाच्या पोरी mumbaīcyā mumbādēvī tujhyā bhāṅgāīcī dōrī darśanālā ālyā mājhyā bandhavācyā pōrī | ✎ no translation in English ▷ (मुंबईच्या)(मुंबादेवी) your (भांगाईची)(दोरी) ▷ (दर्शनाला)(आल्या) my (बंधवाच्या)(पोरी) | pas de traduction en français |
[3] id = 17112 ✓ | मुंबईच्या मुंबादेवी तुझा सोन्याइचा भांग माझ्या ग बाळाईला तू मनातल सांग mumbaīcyā mumbādēvī tujhā sōnyāicā bhāṅga mājhyā ga bāḷāīlā tū manātala sāṅga | ✎ no translation in English ▷ (मुंबईच्या)(मुंबादेवी) your (सोन्याइचा)(भांग) ▷ My * (बाळाईला) you (मनातल) with | pas de traduction en français |
[5] id = 17118 ✓ | मुंबईच्या मुंबादेवी तुझी सोन्याची चवकट मुंबई शहरामधी बाळ होवू दया बळकट mumbaīcyā mumbādēvī tujhī sōnyācī cavakaṭa mumbaī śaharāmadhī bāḷa hōvū dayā baḷakaṭa | ✎ no translation in English ▷ (मुंबईच्या)(मुंबादेवी)(तुझी)(सोन्याची)(चवकट) ▷ (मुंबई)(शहरामधी) son (होवू)(दया)(बळकट) | pas de traduction en français |
[6] id = 17119 ✓ | मुंबईच्या मुंबादेवी तुझ दिसण गोज गोज माझ्या का बाळाच्या शिरी जावळाच ओझ mumbaīcyā mumbādēvī tujha disaṇa gōja gōja mājhyā kā bāḷācyā śirī jāvaḷāca ōjha | ✎ no translation in English ▷ (मुंबईच्या)(मुंबादेवी) your (दिसण)(गोज)(गोज) ▷ My (का)(बाळाच्या)(शिरी)(जावळाच)(ओझ) | pas de traduction en français |
[1] id = 17129 ✓ | मुंबईच्या मुंबादेवी तुझ सतव पाण्यावर सांगते बाई तुला तळ सोडीला ठाण्यावर mumbaīcyā mumbādēvī tujha satava pāṇyāvara sāṅgatē bāī tulā taḷa sōḍīlā ṭhāṇyāvara | ✎ no translation in English ▷ (मुंबईच्या)(मुंबादेवी) your (सतव)(पाण्यावर) ▷ I_tell woman to_you (तळ)(सोडीला)(ठाण्यावर) | pas de traduction en français |
[2] id = 17130 ✓ | मुंबईची मुंबादेवी सत्वाला चांगली माझ्या का बाळांना खेळ तपल्या अंगणी mumbaīcī mumbādēvī satvālā cāṅgalī mājhyā kā bāḷānnā khēḷa tapalyā aṅgaṇī | ✎ no translation in English ▷ (मुंबईची)(मुंबादेवी)(सत्वाला)(चांगली) ▷ My (का)(बाळांना)(खेळ)(तपल्या)(अंगणी) | pas de traduction en français |
[4] id = 17132 ✓ | मुंबईच्या मुंबादेवी तुझ सतव चांगल गुंड कार लोकांनी काढील दैव आपल mumbaīcyā mumbādēvī tujha satava cāṅgala guṇḍa kāra lōkānnī kāḍhīla daiva āpala | ✎ no translation in English ▷ (मुंबईच्या)(मुंबादेवी) your (सतव)(चांगल) ▷ (गुंड) doing (लोकांनी)(काढील)(दैव)(आपल) | pas de traduction en français |
[5] id = 81354 ✓ | मुंबीच्या मुंबादेवी तुझ सतईन खर गुंडका लोकांची भरलीस घर mumbīcyā mumbādēvī tujha sataīna khara guṇḍakā lōkāñcī bharalīsa ghara | ✎ no translation in English ▷ (मुंबीच्या)(मुंबादेवी) your (सतईन)(खर) ▷ (गुंडका)(लोकांची)(भरलीस) house | pas de traduction en français |
[5] id = 17225 ✓ | वळीव पावसानी ही तर भरली दरीखोरी तान्ह्या माझ्या गवळणीला भाजी पेरी vaḷīva pāvasānī hī tara bharalī darīkhōrī tānhyā mājhyā gavaḷaṇīlā bhājī pērī | ✎ no translation in English ▷ (वळीव)(पावसानी)(ही) wires (भरली)(दरीखोरी) ▷ (तान्ह्या) my (गवळणीला)(भाजी)(पेरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home A:II-2.9b (A02-02-09b) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth / Significative attitudes |
[11] id = 17243 ✓ | पडतो पाऊस पड तपल्या वहिमानी सासरवासणीला भाजी वाटती आईवाणी paḍatō pāūsa paḍa tapalyā vahimānī sāsaravāsaṇīlā bhājī vāṭatī āīvāṇī | ✎ no translation in English ▷ Falls rain (पड)(तपल्या)(वहिमानी) ▷ (सासरवासणीला)(भाजी)(वाटती)(आईवाणी) | pas de traduction en français |
[12] id = 17244 ✓ | पडतो पाऊस हा पडतो कुठूनी पडईला दुष्ट् काळ गाव गेलाय उठूनी paḍatō pāūsa hā paḍatō kuṭhūnī paḍaīlā duṣṭ’ kāḷa gāva gēlāya uṭhūnī | ✎ no translation in English ▷ Falls rain (हा) falls (कुठूनी) ▷ (पडईला)(दुष्ट्)(काळ)(गाव)(गेलाय)(उठूनी) | pas de traduction en français |
[1] id = 17646 ✓ | दिवस मावळीला मला पुण्याच्या आगमाग परबतीला जाते बहिणा भावंड दोघ divasa māvaḷīlā malā puṇyācyā āgamāga parabatīlā jātē bahiṇā bhāvaṇḍa dōgha | ✎ no translation in English ▷ (दिवस)(मावळीला)(मला)(पुण्याच्या)(आगमाग) ▷ (परबतीला) am_going sister brother (दोघ) | pas de traduction en français |
[3] id = 17658 ✓ | जाते मी देवळाला उभी रहाते मवळाला पुण्याच्या परबती बेगी यावस कवलाला jātē mī dēvaḷālā ubhī rahātē mavaḷālā puṇyācyā parabatī bēgī yāvasa kavalālā | ✎ no translation in English ▷ Am_going I (देवळाला) standing (रहाते)(मवळाला) ▷ (पुण्याच्या) Parvati (बेगी)(यावस)(कवलाला) | pas de traduction en français |
[16] id = 17684 ✓ | आपल्या आईला नको म्हणूस अवदसा आपल्या जलमाच्या वेळी नव्हता घडीचा भरवसा āpalyā āīlā nakō mhaṇūsa avadasā āpalyā jalamācyā vēḷī navhatā ghaḍīcā bharavasā | ✎ Don’t say our mother brings misfortune At the time of our birth, she had almost lost her life ▷ (आपल्या)(आईला) not (म्हणूस)(अवदसा) ▷ (आपल्या)(जलमाच्या)(वेळी)(नव्हता)(घडीचा)(भरवसा) | Pli de sari |
[35] id = 17824 ✓ | लेकाच्या आईला नई म्हणू नाचारीण गवळण माझी बाई मोत्या पवळ्याची व्यापारीण lēkācyā āīlā naī mhaṇū nācārīṇa gavaḷaṇa mājhī bāī mōtyā pavaḷyācī vyāpārīṇa | ✎ Don’t call a mother who has a son poor My mother is like a merchant in pearl and corals ▷ (लेकाच्या)(आईला)(नई) say (नाचारीण) ▷ (गवळण) my daughter (मोत्या)(पवळ्याची)(व्यापारीण) | pas de traduction en français |
[97] id = 86777 ✓ | लेकाच्या आईला नई म्हणु नाचारीण गवळण माझी बाई मोत्या पवळ्याची व्यापारीण lēkācyā āīlā naī mhaṇu nācārīṇa gavaḷaṇa mājhī bāī mōtyā pavaḷyācī vyāpārīṇa | ✎ Son, don’t say your mother is irritating My dear daughter is worth a dealer in pearls and corals ▷ (लेकाच्या)(आईला)(नई) say (नाचारीण) ▷ (गवळण) my daughter (मोत्या)(पवळ्याची)(व्यापारीण) | pas de traduction en français |
[14] id = 17823 ✓ | लेकाच्या आईचा नाही करु अपमान तिच्या ग पोटी आल जन्माला बामण lēkācyā āīcā nāhī karu apamāna ticyā ga pōṭī āla janmālā bāmaṇa | ✎ Don’t insult a son’s mother She has given birth to a son who is like a Brahman ▷ (लेकाच्या)(आईचा) not (करु)(अपमान) ▷ (तिच्या) * (पोटी) here_comes (जन्माला) Brahmin | pas de traduction en français |
[16] id = 17905 ✓ | माता माझी काशी बहिण वनारशी सासरावासामधून मी तर भेटीला जाऊ कशी mātā mājhī kāśī bahiṇa vanāraśī sāsarāvāsāmadhūna mī tara bhēṭīlā jāū kaśī | ✎ My mother is Kashi*, my sister is Vanarashi (BENARES?) I am living in sasurvas*, how can I go to meet them ▷ (माता) my how sister (वनारशी) ▷ (सासरावासामधून) I wires (भेटीला)(जाऊ) how | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 17907 ✓ | बयाचे उपकार लई झाले माझ्या शिरी मावली माझी बया मला न्हाणली पायावरी bayācē upakāra laī jhālē mājhyā śirī māvalī mājhī bayā malā nhāṇalī pāyāvarī | ✎ I am under great obligation from my mother My dear mother placed me, a baby, on her stretched legs and gave me a bath ▷ (बयाचे)(उपकार)(लई) become my (शिरी) ▷ (मावली) my (बया)(मला)(न्हाणली)(पायावरी) | pas de traduction en français |
[3] id = 17909 ✓ | आईच उपकार लई झाल्यात माझ्यावर आंघोळ मी तर केली मपल्या बयाच्या पायावर āīca upakāra laī jhālyāta mājhyāvara āṅghōḷa mī tara kēlī mapalyā bayācyā pāyāvara | ✎ I am under great obligation from my mother As a baby, I have a had a bath on her stretched legs ▷ (आईच)(उपकार)(लई)(झाल्यात)(माझ्यावर) ▷ (आंघोळ) I wires shouted (मपल्या)(बयाच्या)(पायावर) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.2b (E13-03-02b) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Wish to go and meet mother |
[5] id = 17925 ✓ | बया म्हणत्यानी बया मळ्यातली भाजी दोही हातानी तोडीते इच्छा पुरवली माझी bayā mhaṇatyānī bayā maḷyātalī bhājī dōhī hātānī tōḍītē icchā puravalī mājhī | ✎ My mother is like vegetables in the plantation I pluck them with both the hands, still she fulfills all my wishes ▷ (बया)(म्हणत्यानी)(बया)(मळ्यातली)(भाजी) ▷ (दोही)(हातानी)(तोडीते)(इच्छा)(पुरवली) my | pas de traduction en français |
[1] id = 17995 ✓ | बया म्हण बया माझ्या तोंडाला आली मिठी सांगते बाळा तुला साखर आण पिठी bayā mhaṇa bayā mājhyā tōṇḍālā ālī miṭhī sāṅgatē bāḷā tulā sākhara āṇa piṭhī | ✎ When I say mother, I get a sweet taste in the mouth I tell you, son, bring some castor sugar ▷ (बया)(म्हण)(बया) my (तोंडाला) has_come (मिठी) ▷ I_tell child to_you (साखर)(आण)(पिठी) | pas de traduction en français |
[4] id = 17999 ✓ | आई म्हटल्यानी माझ्या तोंडाला आली गोडी सांगते बंधू तुला धाड साखर मला खडी āī mhaṭalyānī mājhyā tōṇḍālā ālī gōḍī sāṅgatē bandhū tulā dhāḍa sākhara malā khaḍī | ✎ Saying mother, my mouth gets a sweet taste I tell you, brother, send me Rock sugar (send mother here) ▷ (आई)(म्हटल्यानी) my (तोंडाला) has_come (गोडी) ▷ I_tell brother to_you (धाड)(साखर)(मला)(खडी) | pas de traduction en français |
[5] id = 18000 ✓ | बया म्हटल्यानी तोंडाला किती गोडी सांगते बाळा तुला आण साखर मला खडी bayā mhaṭalyānī tōṇḍālā kitī gōḍī sāṅgatē bāḷā tulā āṇa sākhara malā khaḍī | ✎ Saying mother, my mouth gets such a sweet taste I tell you, son, bring some Rock sugar for me ▷ (बया)(म्हटल्यानी)(तोंडाला)(किती)(गोडी) ▷ I_tell child to_you (आण)(साखर)(मला)(खडी) | pas de traduction en français |
[5] id = 18031 ✓ | आईच उपकार लई खाल्यात कसूनी बत्तीस धारा पेले मांडीवर बसूनी āīca upakāra laī khālyāta kasūnī battīsa dhārā pēlē māṇḍīvara basūnī | ✎ I am under great obligation from you, mother I have drank milk flowing profusely from your breast, sitting on your lap, dear mother ▷ (आईच)(उपकार)(लई)(खाल्यात)(कसूनी) ▷ (बत्तीस)(धारा)(पेले)(मांडीवर)(बसूनी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-3.1d (F15-03-01d) - Sister’s attachment to brother / Praising brother’s demeanour / Handsome looking |
[3] id = 18131 ✓ | बंधुला शिक्षण मी तर शिकवते ओटी पाया पडण्याच ज्ञान आपण घेतल आईच्या पोटी bandhulā śikṣaṇa mī tara śikavatē ōṭī pāyā paḍaṇyāca jñāna āpaṇa ghētala āīcyā pōṭī | ✎ I teach my brother sitting in the veranda But good manners, we learnt when we were in mother’s womb ▷ (बंधुला) education I wires (शिकवते)(ओटी) ▷ (पाया)(पडण्याच)(ज्ञान)(आपण)(घेतल)(आईच्या)(पोटी) | pas de traduction en français |
[4] id = 18132 ✓ | बहिण भावंडाचा झगडा लागला लोभाचा आपल्या मावलीच्या पोटी जन्म झालाई दोघांचा bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā lāgalā lōbhācā āpalyā māvalīcyā pōṭī janma jhālāī dōghāñcā | ✎ Brother and sister quarrel with each other out of love Both are born from the womb of their same mother ▷ Sister (भावंडाचा)(झगडा)(लागला)(लोभाचा) ▷ (आपल्या)(मावलीच्या)(पोटी)(जन्म)(झालाई)(दोघांचा) | pas de traduction en français |
[10] id = 18153 ✓ | काशी म्हणल्यानी कुणी काशी पाहिली शंकराच्या पिंडीवरी तुळस दुरवा वाहिली kāśī mhaṇalyānī kuṇī kāśī pāhilī śaṅkarācyā piṇḍīvarī tuḷasa duravā vāhilī | ✎ Kashi*, Kashi*, who has seen Kashi* Offering Tulasi and Durva to the Pindi of God Shankar, it is just like being blessed by God ▷ How (म्हणल्यानी)(कुणी) how (पाहिली) ▷ (शंकराच्या)(पिंडीवरी)(तुळस)(दुरवा)(वाहिली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 18160 ✓ | आंघोळ करते काशीखंडाच्या पाण्यानी पाऊल टाकते आई बापाच्या आज्ञेनी āṅghōḷa karatē kāśīkhaṇḍācyā pāṇyānī pāūla ṭākatē āī bāpācyā ājñēnī | ✎ I take a bath with water from Kashi* I take a step forward with permission from my parents ▷ (आंघोळ)(करते)(काशीखंडाच्या)(पाण्यानी) ▷ (पाऊल)(टाकते)(आई)(बापाच्या)(आज्ञेनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 18173 ✓ | काशीला जातो काशी एकीकडे राहिली माझ्या का बाळायानी इठ्ठल रुखमीण पाहिली kāśīlā jātō kāśī ēkīkaḍē rāhilī mājhyā kā bāḷāyānī iṭhṭhala rukhamīṇa pāhilī | ✎ He was going to Kashi*, but he didn’t go to Kashi* My son saw Vitthal* and Rakhumai ▷ (काशीला) goes how (एकीकडे)(राहिली) ▷ My (का)(बाळायानी)(इठ्ठल)(रुखमीण)(पाहिली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 18175 ✓ | भावा बहिणीला बोलना आपण काशीला गेलो आपल्या मावलीच्या पोटी आपण जनमाला आलो bhāvā bahiṇīlā bōlanā āpaṇa kāśīlā gēlō āpalyā māvalīcyā pōṭī āpaṇa janamālā ālō | ✎ Brother says to his sister, we both went to Kashi* We are fortunate to have been born to our mother ▷ Brother to_sister say (आपण)(काशीला)(गेलो) ▷ (आपल्या)(मावलीच्या)(पोटी)(आपण)(जनमाला)(आलो) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 18180 ✓ | आई बापाच दर्शन शाणा करतो एकला हवशा माझा बंधू हाये पुत्राला भुकेला āī bāpāca darśana śāṇā karatō ēkalā havaśā mājhā bandhū hāyē putrālā bhukēlā | ✎ The wise one takes the Darshan* of his parents alone My dear brother is longing to have a son ▷ (आई) of_father (दर्शन)(शाणा)(करतो)(एकला) ▷ (हवशा) my brother (हाये)(पुत्राला)(भुकेला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 18181 ✓ | आई बापाच दर्शन दहातुनी एक घेतो हवशा माझा बंधू पुतराची वाट पहातो āī bāpāca darśana dahātunī ēka ghētō havaśā mājhā bandhū putarācī vāṭa pahātō | ✎ One in ten takes the Darshan* of his parents My dear brother is waiting for his son to come (he is among one in ten who takes his parents’ Darshan* ▷ (आई) of_father (दर्शन)(दहातुनी)(एक)(घेतो) ▷ (हवशा) my brother (पुतराची)(वाट)(पहातो) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[41] id = 18184 ✓ | आई बापाच पुण्य हे घ्यायाव शाण्यानी भरील हुरद माझ्या ग आईच्या ज्ञानानी āī bāpāca puṇya hē ghyāyāva śāṇyānī bharīla hurada mājhyā ga āīcyā jñānānī | ✎ The wise one should learn from the merit of good deeds of parents All my knowledge is thanks to the teaching and training of my mother ▷ (आई) of_father (पुण्य)(हे)(घ्यायाव)(शाण्यानी) ▷ (भरील)(हुरद) my * (आईच्या)(ज्ञानानी) | pas de traduction en français | ||
[44] id = 18187 ✓ | काशी म्हणल्यानी काशी राहिल एकीकडे बंधु का सरवणाचा जीव झाला दोहीकडे kāśī mhaṇalyānī kāśī rāhila ēkīkaḍē bandhu kā saravaṇācā jīva jhālā dōhīkaḍē | ✎ My mother is Kashi*, and Kashi*, the place of pilgrimage is on the other side Saravan, my brother, feels drawn to both ▷ How (म्हणल्यानी) how (राहिल)(एकीकडे) ▷ Brother (का)(सरवणाचा) life (झाला)(दोहीकडे) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[45] id = 18188 ✓ | काशीला जातो काशी राहिली एकीकडे आई बापाच्या पुण्यानी बंधुला काशी घड kāśīlā jātō kāśī rāhilī ēkīkaḍē āī bāpācyā puṇyānī bandhulā kāśī ghaḍa | ✎ He was going to Kashi*, but Kasi is on the other side Thanks to his parents’good deeds, my brother got the the chance to accomplsh the pilgrimage of Kashi* ▷ (काशीला) goes how (राहिली)(एकीकडे) ▷ (आई)(बापाच्या)(पुण्यानी)(बंधुला) how (घड) | pas de traduction en français | ||
|
[4] id = 18214 ✓ | तिळायाच तेल नेते घाण्यावर गाळाया टाळूवर घाली तेल बाळ लागला खेळाया tiḷāyāca tēla nētē ghāṇyāvara gāḷāyā ṭāḷūvara ghālī tēla bāḷa lāgalā khēḷāyā | ✎ Sesame oil, I take to the oil mill for extracting I put the oil on the front of baby’s head, baby starts playing ▷ (तिळायाच)(तेल)(नेते)(घाण्यावर)(गाळाया) ▷ (टाळूवर)(घाली)(तेल) son (लागला)(खेळाया) | pas de traduction en français |
[24] id = 18244 ✓ | मेवा मधी मेवा उप्पर मेवा लेकराचा उचलुनी घ्यावा गोड बत्तासा साखरेचा mēvā madhī mēvā uppara mēvā lēkarācā ucalunī ghyāvā gōḍa battāsā sākharēcā | ✎ Among the sweetmeats, the child is the best sweetmeat I feel picking him up, my sweet sugar Battasa (a sweet made only with sugar) ▷ (मेवा)(मधी)(मेवा)(उप्पर)(मेवा)(लेकराचा) ▷ (उचलुनी)(घ्यावा)(गोड)(बत्तासा)(साखरेचा) | pas de traduction en français |
[16] id = 41753 ✓ | बंधुला शिपी पुस तुझ्या बाईला तान्ह काही आंगड्या टोपड्याची भरणी आली तळेगावची bandhulā śipī pusa tujhyā bāīlā tānha kāhī āṅgaḍyā ṭōpaḍyācī bharaṇī ālī taḷēgāvacī | ✎ Tailor asks brother, does your sister have a baby A supply of dresses and bonnets has come from Talegaon ▷ (बंधुला)(शिपी) enquire your (बाईला)(तान्ह)(काही) ▷ (आंगड्या)(टोपड्याची)(भरणी) has_come (तळेगावची) | pas de traduction en français |
[1] id = 18256 ✓ | पाळण्याची दोरी सोन्यापरास पिवळी तान्हा का माझा राघू आत झोपला गवळी pāḷaṇyācī dōrī sōnyāparāsa pivaḷī tānhā kā mājhā rāghū āta jhōpalā gavaḷī | ✎ The cord of the cradle is bright yellow like gold Raghu*, my little son is sleeping in the cradle ▷ (पाळण्याची)(दोरी)(सोन्यापरास)(पिवळी) ▷ (तान्हा)(का) my (राघू)(आत)(झोपला)(गवळी) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 18320 ✓ | तान्ह का माझ बाळ बाळ धरीत माझा पाय हौशा माझ्या बाळा तुझ्या छंदाला देवू काय tānha kā mājha bāḷa bāḷa dharīta mājhā pāya hauśā mājhyā bāḷā tujhyā chandālā dēvū kāya | ✎ My little child, he holds my feet My dear son, what can I give you to fulfill your fancy ▷ (तान्ह)(का) my son son (धरीत) my (पाय) ▷ (हौशा) my child your (छंदाला)(देवू) why | pas de traduction en français |
[4] id = 18323 ✓ | छंद कर बाळा तुझा छंद असा कसा धरुनी कसा देऊ तुला पाण्यातला मासा chanda kara bāḷā tujhā chanda asā kasā dharunī kasā dēū tulā pāṇyātalā māsā | ✎ My child, tell me what you want to play with, but what is this fancy of yours How can I catch a fish from water and give it to you ▷ (छंद) doing child your (छंद)(असा) how ▷ (धरुनी) how (देऊ) to_you (पाण्यातला)(मासा) | pas de traduction en français |
[17] id = 18386 ✓ | बाळाच बाळस मना दिसत गोजगोज माझ्या का बाळाच कालच आल आज bāḷāca bāḷasa manā disata gōjagōja mājhyā kā bāḷāca kālaca āla āja | ✎ A chubby baby, the baby is looking very sweet My son’s grandfather came yesterday ▷ (बाळाच)(बाळस)(मना)(दिसत)(गोजगोज) ▷ My (का)(बाळाच)(कालच) here_comes (आज) | pas de traduction en français |
[43] id = 18412 ✓ | बाळाच बाळस मांडी घेतल्या माईना माझ्या का गवळणीच मन मातच धाईना bāḷāca bāḷasa māṇḍī ghētalyā māīnā mājhyā kā gavaḷaṇīca mana mātaca dhāīnā | ✎ Chubby baby, he does not fit on the lap any more My daughter, her mother’s heart, does not feel satisfied, she wants to take him for some more time ▷ (बाळाच)(बाळस)(मांडी)(घेतल्या) Mina ▷ My (का)(गवळणीच)(मन)(मातच)(धाईना) | pas de traduction en français |
[77] id = 18446 ✓ | बाळाच बाळस मला दिसत आणिक गवळणीच्या पोटी सोन जन्मल माणिक bāḷāca bāḷasa malā disata āṇika gavaḷaṇīcyā pōṭī sōna janmala māṇika | ✎ The baby looks chubbier and prettier to me My daughter has given birth to a son who is like gold and a gem for us ▷ (बाळाच)(बाळस)(मला)(दिसत)(आणिक) ▷ (गवळणीच्या)(पोटी) gold (जन्मल)(माणिक) | pas de traduction en français |
[78] id = 18447 ✓ | बाळाच बाळस मला दिसत वसावसा पाण्यामध्ये मासा तुला धरुनी देऊ कसा bāḷāca bāḷasa malā disata vasāvasā pāṇyāmadhyē māsā tulā dharunī dēū kasā | ✎ My little child’s likes and dislikes, I feel he is asking for many things, even impossibe things How can I catch a fish from water and give it to you ▷ (बाळाच)(बाळस)(मला)(दिसत)(वसावसा) ▷ (पाण्यामध्ये)(मासा) to_you (धरुनी)(देऊ) how | pas de traduction en français |
[79] id = 18448 ✓ | बाळाच बाळस उंबर्या देत टेका सांगते सयायांना माझ्या बाळाची नवल देखा bāḷāca bāḷasa umbaryā dēta ṭēkā sāṅgatē sayāyānnā mājhyā bāḷācī navala dēkhā | ✎ My little child’s progress, he is going up to the threshold I tell my friends, see my child’s marvellous achievement ▷ (बाळाच)(बाळस)(उंबर्या)(देत)(टेका) ▷ I_tell (सयायांना) my (बाळाची)(नवल)(देखा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5h (A02-02-05h) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Children:a reason of contentment |
[46] id = 18498 ✓ | दिवस मावळीला नाही मला कळला कड्याईला घेते मी तर मपल्या गणेश बाळाला divasa māvaḷīlā nāhī malā kaḷalā kaḍyāīlā ghētē mī tara mapalyā gaṇēśa bāḷālā | ✎ The sun has set, I didn’t realise it I pick up my little child Ganesh and carry him on my waist ▷ (दिवस)(मावळीला) not (मला)(कळला) ▷ (कड्याईला)(घेते) I wires (मपल्या)(गणेश)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[36] id = 18712 ✓ | बाळाच बाळस माझ्या मांडीवर माईना बाळाला झाली दिष्ट बाळ रडता राहीना bāḷāca bāḷasa mājhyā māṇḍīvara māīnā bāḷālā jhālī diṣṭa bāḷa raḍatā rāhīnā | ✎ Chubby baby, she took him on her lap, he does not fit on her lap any more My son came under the influence of an evil eye, he does not stop crying ▷ (बाळाच)(बाळस) my (मांडीवर) Mina ▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट) son (रडता)(राहीना) | pas de traduction en français |
[13] id = 18754 ✓ | दिष्ट मी काढाईला नाव घेते मी लोकाची माझ्या का बाळाला दिष्ट झालीया बापाची diṣṭa mī kāḍhāīlā nāva ghētē mī lōkācī mājhyā kā bāḷālā diṣṭa jhālīyā bāpācī | ✎ While waving mustard seeds and salt around him to ward off the influence of the evil eye, I take the name of other people But my little son has come under the influence of the evil eye of his father ▷ (दिष्ट) I (काढाईला)(नाव)(घेते) I (लोकाची) ▷ My (का)(बाळाला)(दिष्ट)(झालीया) of_father | pas de traduction en français |
[2] id = 18769 ✓ | दिष्ट ग निघना दिष्टीला करु काही बाळाच्या सारख रुपाला कोणी नाही diṣṭa ga nighanā diṣṭīlā karu kāhī bāḷācyā sārakha rupālā kōṇī nāhī | ✎ The influence of an evil eye is not going, what can I do for this No one is so good-looking as my little son ▷ (दिष्ट) * (निघना)(दिष्टीला)(करु)(काही) ▷ (बाळाच्या)(सारख)(रुपाला)(कोणी) not | pas de traduction en français |
[3] id = 18770 ✓ | दिष्ट मी काढीते दिष्ट काढीते घाईघाई माझ्या का बाळाच्या सरुपा सारख कोणी नाही diṣṭa mī kāḍhītē diṣṭa kāḍhītē ghāīghāī mājhyā kā bāḷācyā sarupā sārakha kōṇī nāhī | ✎ I wave mustard seeds and salt around my little son hastily No one is as good-looking as my little son ▷ (दिष्ट) I (काढीते)(दिष्ट)(काढीते)(घाईघाई) ▷ My (का)(बाळाच्या)(सरुपा)(सारख)(कोणी) not | pas de traduction en français |
[4] id = 18771 ✓ | दिष्ट मी काढीते मपल्या मनाची बाळाला झाली दिष्ट नाजुकपणाची diṣṭa mī kāḍhītē mapalyā manācī bāḷālā jhālī diṣṭa nājukapaṇācī | ✎ I wave mustard seeds and salt around my son, on my own My son came under the influence of an evil eye because of his delicate looks ▷ (दिष्ट) I (काढीते)(मपल्या)(मनाची) ▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट)(नाजुकपणाची) | pas de traduction en français |
[1] id = 18777 ✓ | जिव ग दमला जलम देताना बाळाला झाली दिष्ट वटीवर खेळताना jiva ga damalā jalama dētānā bāḷālā jhālī diṣṭa vaṭīvara khēḷatānā | ✎ While giving him birth, I was exhausted My son came under the infuence of an evil eye while playing in the veranda ▷ Life * (दमला)(जलम)(देताना) ▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट)(वटीवर)(खेळताना) | pas de traduction en français |
[2] id = 18778 ✓ | बाळा दिसाया नाजुक जन्म घेतो माझ्या पोटी बाळाला झाली दिष्ट जाऊबाईच्या ओटी bāḷā disāyā nājuka janma ghētō mājhyā pōṭī bāḷālā jhālī diṣṭa jāūbāīcyā ōṭī | ✎ I give birth to a delicate-looking baby My son came under the infuence of an evil eye on my sister-in-law’s veranda ▷ Child (दिसाया)(नाजुक)(जन्म)(घेतो) my (पोटी) ▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट)(जाऊबाईच्या)(ओटी) | pas de traduction en français |
[34] id = 18814 ✓ | पुनवच्या दिवशी चांदण्या पिवयळ्या होत्या मपल्या गवळणीच्या दिष्ट काढाया मेथ्या व्हता punavacyā divaśī cāndaṇyā pivayaḷyā hōtyā mapalyā gavaḷaṇīcyā diṣṭa kāḍhāyā mēthyā vhatā | ✎ On the full moon day, stars in sky were yellow I had fenugreek seeds to wave around my daughter to ward off the influence of an evil eye ▷ (पुनवच्या)(दिवशी)(चांदण्या)(पिवयळ्या)(होत्या) ▷ (मपल्या)(गवळणीच्या)(दिष्ट)(काढाया)(मेथ्या)(व्हता) | pas de traduction en français |
[35] id = 18815 ✓ | सुरव्या देव उगवूनी आला नीट मपल्या बाळाची मिठानी काढी दिष्ट suravyā dēva ugavūnī ālā nīṭa mapalyā bāḷācī miṭhānī kāḍhī diṣṭa | ✎ Sun God has risen, it’s now full daylight I wave salt around my little son to ward off the influence of an evil eye ▷ (सुरव्या)(देव)(उगवूनी) here_comes (नीट) ▷ (मपल्या)(बाळाची)(मिठानी)(काढी)(दिष्ट) | pas de traduction en français |
[14] id = 18836 ✓ | बाळशाच बाळ बाळ लागल खेळाया दिष्ट मी काढीते मिरच्या लागले तळाया bāḷaśāca bāḷa bāḷa lāgala khēḷāyā diṣṭa mī kāḍhītē miracyā lāgalē taḷāyā | ✎ Chubby child has started playing I start frying chillies for waving around him to remove the influence of an evil eye ▷ (बाळशाच) son son (लागल)(खेळाया) ▷ (दिष्ट) I (काढीते)(मिरच्या)(लागले)(तळाया) | pas de traduction en français |
[2] id = 18906 ✓ | दिष्ट ग काढाया घेते मी चिकणा तान्ह का माझ बाळ दिसाया देखणा diṣṭa ga kāḍhāyā ghētē mī cikaṇā tānha kā mājha bāḷa disāyā dēkhaṇā | ✎ I take Chikana leaves to wave around him My little child is very good looking ▷ (दिष्ट) * (काढाया)(घेते) I (चिकणा) ▷ (तान्ह)(का) my son (दिसाया)(देखणा) | pas de traduction en français |
[3] id = 18910 ✓ | बाळ दिसाया नाजुक पोटीला माझ्या आला दिष्ट मी काढाया लिंबाचा पाला नेला bāḷa disāyā nājuka pōṭīlā mājhyā ālā diṣṭa mī kāḍhāyā limbācā pālā nēlā | ✎ I gave birth to a delicate looking child I took Neem leaves to wave around him to ward off the influence of an evil eye ▷ Son (दिसाया)(नाजुक)(पोटीला) my here_comes ▷ (दिष्ट) I (काढाया)(लिंबाचा)(पाला)(नेला) | pas de traduction en français |
[9] id = 18952 ✓ | दिष्ट मी काढीते बाळ हाये ग मुलीचा दिष्ट मी काढूनी अंगारा लावीते चुलीचा diṣṭa mī kāḍhītē bāḷa hāyē ga mulīcā diṣṭa mī kāḍhūnī aṅgārā lāvītē culīcā | ✎ He is my daughter’s son, I wave ash around him to ward off the evil influence After waving, I apply ash from the hearth on his forehead ▷ (दिष्ट) I (काढीते) son (हाये) * (मुलीचा) ▷ (दिष्ट) I (काढूनी)(अंगारा)(लावीते)(चुलीचा) | pas de traduction en français |
[11] id = 18954 ✓ | बाळाला देते जन्म मी मपल्या बसूनी दिष्ट मी काढते चुली म्होर बसूनी bāḷālā dētē janma mī mapalyā basūnī diṣṭa mī kāḍhatē culī mhōra basūnī | ✎ I give birth to my son, squatting I wave ash to remove the influence of an evil eye sitting in front of the hearth ▷ (बाळाला) give (जन्म) I (मपल्या)(बसूनी) ▷ (दिष्ट) I (काढते)(चुली)(म्होर)(बसूनी) | pas de traduction en français |
[1] id = 18969 ✓ | दिष्ट मी काढीते नदीयीची वाळू सांगते बाई तुला हाये गवळणीच बाळू diṣṭa mī kāḍhītē nadīyīcī vāḷū sāṅgatē bāī tulā hāyē gavaḷaṇīca bāḷū | ✎ I wave the sand from the river around him I tell you, woman, he is my daughter’s son ▷ (दिष्ट) I (काढीते)(नदीयीची)(वाळू) ▷ I_tell woman to_you (हाये)(गवळणीच)(बाळू) | pas de traduction en français |
[1] id = 18974 ✓ | दिष्ट काढते तिन तिकटण्याच खड दिष्ट झाली बाळा बाळ बाईईच रड diṣṭa kāḍhatē tina tikaṭaṇyāca khaḍa diṣṭa jhālī bāḷā bāḷa bāīīca raḍa | ✎ I take three little stones from three crossroads to wave around The little child has come under the ifluence of an evil eye, my daughter’s son is crying ▷ (दिष्ट)(काढते)(तिन)(तिकटण्याच)(खड) ▷ (दिष्ट) has_come child son (बाईईच)(रड) | pas de traduction en français |
[1] id = 18976 ✓ | दिष्ट ही काढावी सकाळीच्या पारी उगवूनी आला सूर्य नारायण दारी diṣṭa hī kāḍhāvī sakāḷīcyā pārī ugavūnī ālā sūrya nārāyaṇa dārī | ✎ One should wave mustard seeds and salt in the morning When Sun God has risen and the sunrays fall in the door ▷ (दिष्ट)(ही)(काढावी)(सकाळीच्या)(पारी) ▷ (उगवूनी) here_comes (सूर्य)(नारायण)(दारी) | pas de traduction en français |
[1] id = 18998 ✓ | उगवला नारायण झाला उन्हाचा भर सांगते बाई तुला त्याचा उताईरा धर ugavalā nārāyaṇa jhālā unhācā bhara sāṅgatē bāī tulā tyācā utāīrā dhara | ✎ Sun God has risen, he has come overhead spreading the heat I tell you, woman, wave mustard seeds and salt around to remove the evil inluence when the sun comes down ▷ (उगवला)(नारायण)(झाला)(उन्हाचा)(भर) ▷ I_tell woman to_you (त्याचा)(उताईरा)(धर) | pas de traduction en français |
[2] id = 18999 ✓ | उगवला नारायण आला बरास चढूनी मपल्या बाळावरुन टाकते उतारा काढुनी ugavalā nārāyaṇa ālā barāsa caḍhūnī mapalyā bāḷāvaruna ṭākatē utārā kāḍhunī | ✎ God Narayan (Sun God) has risen, he has risen considerably in the sky I wave mustard seeds and salt around my little son to get rid of the evil influence ▷ (उगवला)(नारायण) here_comes (बरास)(चढूनी) ▷ (मपल्या)(बाळावरुन)(टाकते)(उतारा)(काढुनी) | pas de traduction en français |
[18] id = 19040 ✓ | माझ्या का बाळाची सुरत गहीण सांगते बाई तुला दिष्ट काढते बहिण mājhyā kā bāḷācī surata gahīṇa sāṅgatē bāī tulā diṣṭa kāḍhatē bahiṇa | ✎ Why is my little child looking so serious I tell you, woman, my sister is waving mustard seeds around my son ▷ My (का)(बाळाची)(सुरत)(गहीण) ▷ I_tell woman to_you (दिष्ट)(काढते) sister | pas de traduction en français |
[20] id = 19042 ✓ | बाळाच्या सुरपा (रुप) सारख कोण नाही सांगते बाई तुला दिष्ट काढते त्याची आई bāḷācyā surapā (rupa) sārakha kōṇa nāhī sāṅgatē bāī tulā diṣṭa kāḍhatē tyācī āī | ✎ No one looks as sweet and good-looking as the little child I tell you, woman, his mother waves mustard seeds and salt around her son ▷ (बाळाच्या)(सुरपा) ( form ) (सारख) who not ▷ I_tell woman to_you (दिष्ट)(काढते)(त्याची)(आई) | pas de traduction en français |
[12] id = 19056 ✓ | उगवला सूर्यदेव झाला उन्हायाचा येळा बाळाची दिष्ट काढाया सया झाल्यात गोळा ugavalā sūryadēva jhālā unhāyācā yēḷā bāḷācī diṣṭa kāḍhāyā sayā jhālyāta gōḷā | ✎ Sun God has risen, it is getting hot Friends have come togeher to wave mustard seeds and salt around the little child ▷ (उगवला)(सूर्यदेव)(झाला)(उन्हायाचा)(येळा) ▷ (बाळाची)(दिष्ट)(काढाया)(सया)(झाल्यात)(गोळा) | pas de traduction en français |
[3] id = 19170 ✓ | नाचणीच सतव लागले बाळाला काढाया माझ्या का बाळायाची लागली उमत वाढाया nācaṇīca satava lāgalē bāḷālā kāḍhāyā mājhyā kā bāḷāyācī lāgalī umata vāḍhāyā | ✎ I started preparing Nachani millet extract for my son My son is in his growing years ▷ (नाचणीच)(सतव)(लागले)(बाळाला)(काढाया) ▷ My (का)(बाळायाची)(लागली)(उमत)(वाढाया) | pas de traduction en français |
[4] id = 19171 ✓ | नाचणीच सतव देते बाळाला काढूनी माझ्या का बाळाची आली उमरे चढूनी nācaṇīca satava dētē bāḷālā kāḍhūnī mājhyā kā bāḷācī ālī umarē caḍhūnī | ✎ I prepare Nachani millet extract for my son My son is now in his growing years ▷ (नाचणीच)(सतव) give (बाळाला)(काढूनी) ▷ My (का)(बाळाची) has_come (उमरे)(चढूनी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.1ciii ??? |
[16] id = 19222 ✓ | इनामात शेत तू तर पल्याड जाऊ नको सरीच्या भरात तू तर अल्याड येऊ नको ināmāta śēta tū tara palyāḍa jāū nakō sarīcyā bharāta tū tara alyāḍa yēū nakō | ✎ Don’t cross over to go to the inam* field In heavy rain, you don’t come this side ▷ (इनामात)(शेत) you wires (पल्याड)(जाऊ) not ▷ (सरीच्या)(भरात) you wires (अल्याड)(येऊ) not | pas de traduction en français |
|
[66] id = 19626 ✓ | गाडी मागे गाडी गाड्या चालल्या सुपार्याच्या बाळाना माझ्या याच्या ग व्यापार्याच्या gāḍī māgē gāḍī gāḍyā cālalyā supāryācyā bāḷānā mājhyā yācyā ga vyāpāryācyā | ✎ One cart behind the other, carts with areca nuts are going They are my merchant son’s ▷ (गाडी)(मागे)(गाडी)(गाड्या)(चालल्या)(सुपार्याच्या) ▷ (बाळाना) my of_his_place * (व्यापार्याच्या) | pas de traduction en français |
[83] id = 19643 ✓ | गाड्या मागे गाड्या गाड्या चालल्या तडा तडा बाळाच्या गाड्याला आडवा आलाई नंदी वढा gāḍyā māgē gāḍyā gāḍyā cālalyā taḍā taḍā bāḷācyā gāḍyālā āḍavā ālāī nandī vaḍhā | ✎ One cart behind the other, carts are going hastily A bullock has come in front of his cart, pull him ▷ (गाड्या)(मागे)(गाड्या)(गाड्या)(चालल्या)(तडा)(तडा) ▷ (बाळाच्या)(गाड्याला)(आडवा)(आलाई)(नंदी)(वढा) | pas de traduction en français |
[95] id = 19655 ✓ | गाड्या माग गाड्या गाड्या झाल्यात नाचणीच्या दिराईच बाळ हायेत माझ्या या पुतण्याच्या gāḍyā māga gāḍyā gāḍyā jhālyāta nācaṇīcyā dirāīca bāḷa hāyēta mājhyā yā putaṇyācyā | ✎ Carts after carts are going, carts carrying Nachani millet They are my nephew’s, my brother-in-law’s son ▷ (गाड्या)(माग)(गाड्या)(गाड्या)(झाल्यात)(नाचणीच्या) ▷ (दिराईच) son (हायेत) my (या)(पुतण्याच्या) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-1.1k (D10-01-01k) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Son eating betelnut leaf D:X-1.16 ??? |
[2] id = 19955 ✓ | शिमग्याच्या दिवशी दिल काढाईला घेते मी मेथ्या हवशा माझ्या बाळा तुला निहीळाया कोण होत्या śimagyācyā divaśī dila kāḍhāīlā ghētē mī mēthyā havaśā mājhyā bāḷā tulā nihīḷāyā kōṇa hōtyā | ✎ On Shimaga* Festival day, I take Fenugreek seeds to wave around you to ward off the influence of the evil eye My dear son, who were the women observing you closely ▷ (शिमग्याच्या)(दिवशी)(दिल)(काढाईला)(घेते) I (मेथ्या) ▷ (हवशा) my child to_you (निहीळाया) who (होत्या) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | D:X-3.3ii ??? D:X-3.17 ??? D:X-3.37 ??? D:X-3.2i (D10-03-02i) - Mother attached to son / Taking pride in son / He is the one who manages, karta |
[9] id = 19972 ✓ | शिमग्याच्या दिवशी मी तर बाळाची काढी दिष्ट दिष्ट मी काढताना सांगते बाळा तू उभा रहा नीट śimagyācyā divaśī mī tara bāḷācī kāḍhī diṣṭa diṣṭa mī kāḍhatānā sāṅgatē bāḷā tū ubhā rahā nīṭa | ✎ On Shimaga* Festival day, I wave salt and mustard seeds around my son While waving salt and mustard seeds, I tell him, son, you stand properly ▷ (शिमग्याच्या)(दिवशी) I wires (बाळाची)(काढी)(दिष्ट) ▷ (दिष्ट) I (काढताना) I_tell child you standing (रहा)(नीट) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 19984 ✓ | दिष्ट मी काढीते मपल्या पासुनी गणेश माझा बाळ आला ग लेक हसुनी diṣṭa mī kāḍhītē mapalyā pāsunī gaṇēśa mājhā bāḷa ālā ga lēka hasunī | ✎ I myself wave salt and mustard seeds around him Ganesh, my son, has come smiling ▷ (दिष्ट) I (काढीते)(मपल्या)(पासुनी) ▷ (गणेश) my son here_comes * (लेक)(हसुनी) | pas de traduction en français |
[7] id = 19985 ✓ | दिष्ट मी काढते दिष्ट काढीता येईना गणेश माझा बाळ दारी जाताना राहिना diṣṭa mī kāḍhatē diṣṭa kāḍhītā yēīnā gaṇēśa mājhā bāḷa dārī jātānā rāhinā | ✎ I wave salt and mustard seeds around him, but I can’t do it Ganesh, my son, is constantly going to the door ▷ (दिष्ट) I (काढते)(दिष्ट)(काढीता)(येईना) ▷ (गणेश) my son (दारी)(जाताना)(राहिना) | pas de traduction en français |
In the songs in this Section, mother expresses her admiration for her son in different ways and on different occasions. In some songs, she greatly admires her son’s skills of arguing his case well and compares him to a lawyer. In some other songs, which relate to ceremonies at marriage, she feels very proud about her son’s fair skin and the yellow water flowing over his body after application of turmeric as a part of the ritual, father and son having the ceremonial bath, etc. She is also proud of her son and admires him after he comes home from participating in Bhajan*. He is tired after singing late into the night and she loves keeping a very big vessel for bath water to alleviate his fatigue. |
[23] id = 20076 ✓ | आंघोळीला पाणी पाणी नेते मी आडभिती तान्ह्या का माझा बाळ सडपातळ गोरा किती āṅghōḷīlā pāṇī pāṇī nētē mī āḍabhitī tānhyā kā mājhā bāḷa saḍapātaḷa gōrā kitī | ✎ Water for bath, I keep it behind the wall My young son, how slim and fair is he ▷ (आंघोळीला) water, water! (नेते) I (आडभिती) ▷ (तान्ह्या)(का) my son (सडपातळ)(गोरा)(किती) | pas de traduction en français |
[10] id = 20172 ✓ | बाळाईला माझ्या याला काजळ भरा हिर्याईला माझ्या याला खेळाईला धाडा bāḷāīlā mājhyā yālā kājaḷa bharā hiryāīlā mājhyā yālā khēḷāīlā dhāḍā | ✎ Put Kajal (eyeliner) in my son’s eyes Send my son, my diamond to play ▷ (बाळाईला) my (याला)(काजळ)(भरा) ▷ (हिर्याईला) my (याला)(खेळाईला)(धाडा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X1.1j ??? |
[34] id = 20355 ✓ | सणामधे सण सण शिमगा उचबाई माझ्या ना बाळाच्या सेवेला बयाबाई saṇāmadhē saṇa saṇa śimagā ucabāī mājhyā nā bāḷācyā sēvēlā bayābāī | ✎ Among the festivals, Shimaga* is the most important His mother is at the service of her son ▷ (सणामधे)(सण)(सण)(शिमगा)(उचबाई) ▷ My * (बाळाच्या)(सेवेला)(बयाबाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 20359 ✓ | शिमग्याच्या सण सण शिमगा उचबाई बाळानाइला मपल्या घेते अटीला गाठी काही śimagyācyā saṇa saṇa śimagā ucabāī bāḷānāilā mapalyā ghētē aṭīlā gāṭhī kāhī | ✎ Among the festivals, Shimaga* is the most important To satisfy my son’s whim, I buy some sugar sweets tied to a string ▷ (शिमग्याच्या)(सण)(सण)(शिमगा)(उचबाई) ▷ (बाळानाइला)(मपल्या)(घेते)(अटीला)(गाठी)(काही) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[39] id = 20360 ✓ | होळीच्या माळावरी ढोल वाजतो चाळीचा हवशा माझा बाळ खेळ मागल्या आळीचा hōḷīcyā māḷāvarī ḍhōla vājatō cāḷīcā havaśā mājhā bāḷa khēḷa māgalyā āḷīcā | ✎ On the Holi* ground, a group of drum players is playing My enthusiastic son, is the player from the back lane ▷ (होळीच्या)(माळावरी)(ढोल)(वाजतो)(चाळीचा) ▷ (हवशा) my son (खेळ)(मागल्या)(आळीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[40] id = 20361 ✓ | शिमग्याच्या दिवशी जिव माझा धसाधसा लेझीम खेळतो माझा गुलाबी पेरु जसा śimagyācyā divaśī jiva mājhā dhasādhasā lējhīma khēḷatō mājhā gulābī pēru jasā | ✎ On Shimaga* festival day, I feel worried My son, my pink guava, is playing lezim* ▷ (शिमग्याच्या)(दिवशी) life my (धसाधसा) ▷ (लेझीम)(खेळतो) my (गुलाबी)(पेरु)(जसा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[50] id = 20371 ✓ | शिमग्याचा सण करीते मी तर केला हवशा माझा बाळ लेझीम खेळाया गेला śimagyācā saṇa karītē mī tara kēlā havaśā mājhā bāḷa lējhīma khēḷāyā gēlā | ✎ I celebrate the festival of Shimaga* My enthusiastic son has gone to play lezim* ▷ (शिमग्याचा)(सण) I_prepare I wires did ▷ (हवशा) my son (लेझीम)(खेळाया) has_gone | pas de traduction en français | ||
| |||||
[52] id = 20373 ✓ | शिमग्याच्या दिशी पिठ घेते मी मळूनी हवशा माझा बाळ बाळ आलाई खेळूनी śimagyācyā diśī piṭha ghētē mī maḷūnī havaśā mājhā bāḷa bāḷa ālāī khēḷūnī | ✎ On Shimaga* festival day, I knead the flour My enthusiastic son has come back after playing ▷ (शिमग्याच्या)(दिशी)(पिठ)(घेते) I (मळूनी) ▷ (हवशा) my son son (आलाई)(खेळूनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[55] id = 20376 ✓ | लेकीच्या बाळानी माझा भरीला ओटीवाडा मामाच्या संगती हा खेळतो दुधपेढा lēkīcyā bāḷānī mājhā bharīlā ōṭīvāḍā māmācyā saṅgatī hā khēḷatō dudhapēḍhā | ✎ The raised platform in front of my house is filled with daughter’s sons These milk sweets (my grandchildren) are playing with my son, their maternal uncle ▷ (लेकीच्या)(बाळानी) my (भरीला)(ओटीवाडा) ▷ Of_maternal_uncle (संगती)(हा)(खेळतो)(दुधपेढा) | pas de traduction en français |
[15] id = 20432 ✓ | माणगाव गावामध्ये हिरवी कंकस कुणाशी माझ्या का बाळायाची दिंडी माणगाव वाल्याची māṇagāva gāvāmadhyē hiravī kaṅkasa kuṇāśī mājhyā kā bāḷāyācī diṇḍī māṇagāva vālyācī | ✎ In Mangaon, whose green twisted string is this My son is from Mangaon, it is my son’s Dindi* ▷ (माणगाव)(गावामध्ये) green (कंकस)(कुणाशी) ▷ My (का)(बाळायाची)(दिंडी)(माणगाव)(वाल्याची) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 20747 ✓ | छंद रेघोट्याचा देते छंदाला खारीक माझ्या या बाळाला शाळा इंग्रजी बारीक chanda rēghōṭyācā dētē chandālā khārīka mājhyā yā bāḷālā śāḷā iṅgrajī bārīka | ✎ He likes to draw lines here and there, I give him dry dates My son goes to school to learn good English ▷ (छंद)(रेघोट्याचा) give (छंदाला)(खारीक) ▷ My (या)(बाळाला)(शाळा)(इंग्रजी)(बारीक) | pas de traduction en français |
[5] id = 20785 ✓ | पाऊस नाही पाणी आंगण कशानी ओल झाल बाळ ग याचे माझ्या मैतर पाणी प्याल pāūsa nāhī pāṇī āṅgaṇa kaśānī ōla jhāla bāḷa ga yācē mājhyā maitara pāṇī pyāla | ✎ There is no rain, with what has the courtyard become wet My son’s friends drank water over there ▷ Rain not water, (आंगण)(कशानी)(ओल)(झाल) ▷ Son * (याचे) my (मैतर) water, (प्याल) | pas de traduction en français |
Test entry | |
[23] id = 21340 ✓ | दुबळमाझपण माझ सरल आता बघा बाळानी माझ्या यानी कमविली संपत्तीचा जागा dubaḷamājhapaṇa mājha sarala ātā baghā bāḷānī mājhyā yānī kamavilī sampattīcā jāgā | ✎ Now see, my poverty is coming to an end My son has earned a place among the well-to-do ▷ (दुबळमाझपण) my (सरल)(आता)(बघा) ▷ (बाळानी) my (यानी)(कमविली)(संपत्तीचा)(जागा) | pas de traduction en français |
[26] id = 21343 ✓ | दुबळ्यापणामधी मी तर खालाई भाजीपाला बाळ लागली कमवाया माझा गेलाई दुबाळपणा dubaḷyāpaṇāmadhī mī tara khālāī bhājīpālā bāḷa lāgalī kamavāyā mājhā gēlāī dubāḷapaṇā | ✎ In my poverty, i ate only vegetables My sons have started earning, my poverty is gone ▷ (दुबळ्यापणामधी) I wires (खालाई)(भाजीपाला) ▷ Son (लागली)(कमवाया) my (गेलाई)(दुबाळपणा) | pas de traduction en français |
[32] id = 21349 ✓ | दुबळ्या पणाला करु मी तर काही लक्ष्मीबाई बाई आली बाळाच्या डाव्या पायी dubaḷyā paṇālā karu mī tara kāhī lakṣmībāī bāī ālī bāḷācyā ḍāvyā pāyī | ✎ What can I do to my poverty Lakshmibai has come through my son’s left leg ▷ (दुबळ्या)(पणाला)(करु) I wires (काही) ▷ Goddess_Lakshmi goddess has_come (बाळाच्या)(डाव्या)(पायी) | pas de traduction en français |
[33] id = 21350 ✓ | लेकाची आई ही बघती खालवर झाल्यात लेक कवा लहानाची व्हतीन थोर lēkācī āī hī baghatī khālavara jhālyāta lēka kavā lahānācī vhatīna thōra | ✎ Sons“mother is worried I have sons, when will they grow up ▷ (लेकाची)(आई)(ही)(बघती)(खालवर) ▷ (झाल्यात)(लेक)(कवा)(लहानाची)(व्हतीन) great | pas de traduction en français |
[2] id = 21457 ✓ | पहाटेच्या पार्यामधी कोंबडा आरवला जलाल सांगते बाळा तुला पाणी जाऊ दे थारोळ्या pahāṭēcyā pāryāmadhī kōmbaḍā āravalā jalāla sāṅgatē bāḷā tulā pāṇī jāū dē thārōḷyā | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच्या)(पार्यामधी)(कोंबडा)(आरवला)(जलाल) ▷ I_tell child to_you water, (जाऊ)(दे)(थारोळ्या) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.4a (E13-01-04a) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter is virtuous |
[14] id = 21475 ✓ | तिळायाच तेल काही काही कारणी माझ्या का बाळायाची हाये शेत्याची पेरणी tiḷāyāca tēla kāhī kāhī kāraṇī mājhyā kā bāḷāyācī hāyē śētyācī pēraṇī | ✎ Sesame oil is useful for some reasons My son, the farmer, sows this crop ▷ (तिळायाच)(तेल)(काही)(काही) doing ▷ My (का)(बाळायाची)(हाये)(शेत्याची)(पेरणी) | pas de traduction en français |
[19] id = 21480 ✓ | नांगर्यानी नांगरल मी तर पेरीली चवळी माझ्या का बाळाची हाये उमेती कवळी nāṅgaryānī nāṅgarala mī tara pērīlī cavaḷī mājhyā kā bāḷācī hāyē umētī kavaḷī | ✎ I ploughed with the plough, I sowed Chavali seeds My son is still a small boy of tender age ▷ (नांगर्यानी)(नांगरल) I wires (पेरीली)(चवळी) ▷ My (का)(बाळाची)(हाये)(उमेती)(कवळी) | pas de traduction en français |
[1] id = 21513 ✓ | पाटच्या पार्यामधी मोट वाल्याच्या आरोळ्या सांगते बाळा तुला पाणी जाऊ दे थारोळ्या pāṭacyā pāryāmadhī mōṭa vālyācyā ārōḷyā sāṅgatē bāḷā tulā pāṇī jāū dē thārōḷyā | ✎ Early in the morning, the driver of the bullock drawing water in leather buckets from the draw-well is shouting I tell you, son, let the water flow to the cistern ▷ (पाटच्या)(पार्यामधी)(मोट)(वाल्याच्या)(आरोळ्या) ▷ I_tell child to_you water, (जाऊ)(दे)(थारोळ्या) | pas de traduction en français |
[9] id = 21521 ✓ | वाटवरला अंबा पाणी घालतो कवलानी सांगतो बाळा तुला आंबा वाढू दे डौलानी vāṭavaralā ambā pāṇī ghālatō kavalānī sāṅgatō bāḷā tulā āmbā vāḍhū dē ḍaulānī | ✎ Mango tree on the roadside, I take water in a Pumpkin-shaped vessel and water it I tell you son, let it grow majestically ▷ (वाटवरला)(अंबा) water, (घालतो)(कवलानी) ▷ (सांगतो) child to_you (आंबा)(वाढू)(दे)(डौलानी) | pas de traduction en français |
[63] id = 21590 ✓ | वळीव पावस गरजत हा ग आला माझ्या का बाळानी दाणा धरणीवर टाकला vaḷīva pāvasa garajata hā ga ālā mājhyā kā bāḷānī dāṇā dharaṇīvara ṭākalā | ✎ Pre-monsoon rain, it came accompanied with thunder My son sowed the seeds in the soil ▷ (वळीव)(पावस)(गरजत)(हा) * here_comes ▷ My (का)(बाळानी)(दाणा)(धरणीवर)(टाकला) | pas de traduction en français |
[69] id = 21596 ✓ | आभाळ निघाल पाऊस मिरगाचा धरला हवशा माझ्या बाळानी वाटाणा पेरला ābhāḷa nighāla pāūsa miragācā dharalā havaśā mājhyā bāḷānī vāṭāṇā pēralā | ✎ It is raining, it is rain accompanying Mriga* constellation My hard-working son has sowed Watana crop ▷ (आभाळ)(निघाल) rain (मिरगाचा)(धरला) ▷ (हवशा) my (बाळानी)(वाटाणा)(पेरला) | pas de traduction en français |
| |||
[73] id = 21600 ✓ | वळीव पावसानी पडूनी दावील पहिल्या तोंडाला शेत कुणब्यानी लावील vaḷīva pāvasānī paḍūnī dāvīla pahilyā tōṇḍālā śēta kuṇabyānī lāvīla | ✎ Pre-monsoon rain, it proved that it has fallen Farmer cultivated the first crop ▷ (वळीव)(पावसानी)(पडूनी)(दावील) ▷ (पहिल्या)(तोंडाला)(शेत)(कुणब्यानी)(लावील) | pas de traduction en français |
[84] id = 21611 ✓ | मिरगाच्या महिन्यात पाऊस करतो घणाघणा गणेश माझा बाळ अवत्या दिसाया हाये लहाना miragācyā mahinyāta pāūsa karatō ghaṇāghaṇā gaṇēśa mājhā bāḷa avatyā disāyā hāyē lahānā | ✎ In the month of Mriga* constellation, it rains heavily My son Ganesh, the ploughman looks younger ▷ (मिरगाच्या)(महिन्यात) rain (करतो)(घणाघणा) ▷ (गणेश) my son (अवत्या)(दिसाया)(हाये)(लहाना) | pas de traduction en français |
| |||
[86] id = 21613 ✓ | सुट तू वार्यादादा सुट तपल्या वेगाने माझ्या का बाळानी शेत केल्यात दोघानी suṭa tū vāryādādā suṭa tapalyā vēgānē mājhyā kā bāḷānī śēta kēlyāta dōghānī | ✎ Blow brother wind, blow with your own speed My two sons have cultivated the fields ▷ (सुट) you (वार्यादादा)(सुट)(तपल्या)(वेगाने) ▷ My (का)(बाळानी)(शेत)(केल्यात)(दोघानी) | pas de traduction en français |
[93] id = 21620 ✓ | नाही पडयला पाऊस शेत कशायानी लावू माझ्या का बाळाची हाये शहराकडे धावू nāhī paḍayalā pāūsa śēta kaśāyānī lāvū mājhyā kā bāḷācī hāyē śaharākaḍē dhāvū | ✎ There is no rain, how can I cultivate the field My son is going to the city (in search of work) ▷ Not (पडयला) rain (शेत)(कशायानी) apply ▷ My (का)(बाळाची)(हाये)(शहराकडे)(धावू) | pas de traduction en français |
[32] id = 21675 ✓ | पडतो पाऊस पड तपल्या वहीमानी पल्याड जायाला बाळ झालीत हैवानी paḍatō pāūsa paḍa tapalyā vahīmānī palyāḍa jāyālā bāḷa jhālīta haivānī | ✎ It rains when it feels like My sons have become impatient to cross the river ▷ Falls rain (पड)(तपल्या)(वहीमानी) ▷ (पल्याड)(जायाला) son (झालीत)(हैवानी) | pas de traduction en français |
[41] id = 21684 ✓ | पडतो पाऊस पाडून करील काही माझ्या का बाळाच्या शेताला पाणी नाही paḍatō pāūsa pāḍūna karīla kāhī mājhyā kā bāḷācyā śētālā pāṇī nāhī | ✎ It is raining, let the rain do something My son’s field doesn’t have any water ▷ Falls rain (पाडून)(करील)(काही) ▷ My (का)(बाळाच्या)(शेताला) water, not | pas de traduction en français |
[43] id = 21686 ✓ | पडतो पाऊस पड हा कोकणी तळ्याला बाळाना याच्या माझ्या पाणी पुरना मळ्याला paḍatō pāūsa paḍa hā kōkaṇī taḷyālā bāḷānā yācyā mājhyā pāṇī puranā maḷyālā | ✎ It is raining, it is raining in Tal Konkan For my son’s plantation, there is more than enough water ▷ Falls rain (पड)(हा)(कोकणी)(तळ्याला) ▷ (बाळाना) of_his_place my water, (पुरना)(मळ्याला) | pas de traduction en français |
[45] id = 21688 ✓ | पडतो पाऊस हा पडूनी भागला पेरायाची घात बाळ मारगी लागला paḍatō pāūsa hā paḍūnī bhāgalā pērāyācī ghāta bāḷa māragī lāgalā | ✎ It has rained more than enough It is seed time, my son’s worries are over ▷ Falls rain (हा)(पडूनी)(भागला) ▷ (पेरायाची)(घात) son (मारगी)(लागला) | pas de traduction en français |
[47] id = 21690 ✓ | पडतो पाऊस पडतो सरी सरी गणेश माझा बाळ अवत्या नाही घरी paḍatō pāūsa paḍatō sarī sarī gaṇēśa mājhā bāḷa avatyā nāhī gharī | ✎ It is raining, it is raining in showers My son Ganesh, the ploughman is not at home ▷ Falls rain falls (सरी)(सरी) ▷ (गणेश) my son (अवत्या) not (घरी) | pas de traduction en français |
[49] id = 21692 ✓ | पडतो पाऊस हा पडतो नेमान हवशा माझा बाळ बाळ शेताच्या कामात paḍatō pāūsa hā paḍatō nēmāna havaśā mājhā bāḷa bāḷa śētācyā kāmāta | ✎ It is raining regularly My hardworking son is busy working in the field ▷ Falls rain (हा) falls (नेमान) ▷ (हवशा) my son son (शेताच्या)(कामात) | pas de traduction en français |
[55] id = 21698 ✓ | पडतो पाऊस पडूईनी दाव माझ्या का बाळाची शेत पाभारीनी लाव paḍatō pāūsa paḍūīnī dāva mājhyā kā bāḷācī śēta pābhārīnī lāva | ✎ It is raining, prove that it is raining Let my son’s field be ready to work with the drill-plough ▷ Falls rain (पडूईनी)(दाव) ▷ My (का)(बाळाची)(शेत)(पाभारीनी) put | pas de traduction en français |
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
[8] id = 21805 ✓ | पाऊस नाही पाणी शेत कशानी पिकल बाळायाची माझ्या बैल औताची भुकेल pāūsa nāhī pāṇī śēta kaśānī pikala bāḷāyācī mājhyā baila autācī bhukēla | ✎ No rain, no water, how will the crop in the field grow My son’s bullocks tied to the plough are hungry ▷ Rain not water, (शेत)(कशानी)(पिकल) ▷ (बाळायाची) my (बैल)(औताची)(भुकेल) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XI-1.1fvi (D11-01-01f06) - Son expert in farming / Cultivates fields / Thrashing ground / The team of bullocks D:XI-1.13 ??? D:XI-1.1fx (D11-01-01f10) - Son expert in farming / Cultivates fields / Thrashing ground / Grain in plenty D:XI-1.1 (D11-01-01) - Son expert in farming / Cultivates fields D:XI-1.2 (D11-01-02) - Son expert in farming / Rearing bullocks D:XI-1.3 (D11-01-03a) - Son expert in farming / Keeping cows / Mother’s concern D:XI-1.4 ??? D:XI-1.8 ??? |
[14] id = 21836 ✓ | नाचणीबाई दिसाया हीतर देखणी बाळाच्या हातात माझ्या दवत लेखणी nācaṇībāī disāyā hītara dēkhaṇī bāḷācyā hātāta mājhyā davata lēkhaṇī | ✎ Nachani* woman, she is so beautiful My son has pen and ink-pot in hand ▷ (नाचणीबाई)(दिसाया)(हीतर)(देखणी) ▷ (बाळाच्या)(हातात) my (दवत)(लेखणी) | pas de traduction en français |
| |||
[16] id = 21838 ✓ | नाचणीबाई तुझ दिसण ते ग अनिवार सांगते बाळा तुला नाचणी पाभारीत पेर nācaṇībāī tujha disaṇa tē ga anivāra sāṅgatē bāḷā tulā nācaṇī pābhārīta pēra | ✎ Nachani* woman, you look excessively beautiful I tell you, son, sow Nachani with the drill-plough ▷ (नाचणीबाई) your (दिसण)(ते) * (अनिवार) ▷ I_tell child to_you (नाचणी)(पाभारीत)(पेर) | pas de traduction en français |
| |||
[18] id = 21840 ✓ | नाचणी म्हणबाई तू तर नाजूक दिसाया कणगी ठेवील्या मांडूनी जागा मिळना बसाया nācaṇī mhaṇabāī tū tara nājūka disāyā kaṇagī ṭhēvīlyā māṇḍūnī jāgā miḷanā basāyā | ✎ Nachani* woman, you look delicate Corn-bins are arranged in a row, there is no place to sit ▷ (नाचणी)(म्हणबाई) you wires (नाजूक)(दिसाया) ▷ (कणगी)(ठेवील्या)(मांडूनी)(जागा)(मिळना) come_and_sit | pas de traduction en français |
| |||
[19] id = 21841 ✓ | नाचणीबाई तुझ दिसण नाजुक माझ्याका बाळाशी हारत तहान भूक nācaṇībāī tujha disaṇa nājuka mājhyākā bāḷāśī hārata tahāna bhūka | ✎ Nachani* woman, you look delicate My son has forgotten his hunger and thirst ▷ (नाचणीबाई) your (दिसण)(नाजुक) ▷ (माझ्याका)(बाळाशी)(हारत)(तहान) hunger | pas de traduction en français |
| |||
[36] id = 21858 ✓ | नाचणीच शेत लांब लांब तिची पान माझ्या का बाळाची कुलंब्याची त्याची जात nācaṇīca śēta lāmba lāmba ticī pāna mājhyā kā bāḷācī kulambyācī tyācī jāta | ✎ Nachani* field, Nachani leaves are long My son is a farmer ▷ (नाचणीच)(शेत)(लांब)(लांब)(तिची)(पान) ▷ My (का)(बाळाची)(कुलंब्याची)(त्याची) class | pas de traduction en français |
| |||
[40] id = 21862 ✓ | नाचणीबाई तुझ नाचणीच काम तुला काढताना बाळाला येतो घाम nācaṇībāī tujha nācaṇīca kāma tulā kāḍhatānā bāḷālā yētō ghāma | ✎ Nachani* woman, your job is to grow For harvesting you, my son has to sweat ▷ (नाचणीबाई) your (नाचणीच)(काम) ▷ To_you (काढताना)(बाळाला)(येतो)(घाम) | pas de traduction en français |
| |||
[44] id = 21866 ✓ | नाचयणीबाई तुझ पिक कसाच हवशा माझा बाळ नाव सांगतो वसाच nācayaṇībāī tujha pika kasāca havaśā mājhā bāḷa nāva sāṅgatō vasāca | ✎ Nachani* woman, your crop is of good quality My hard-working son mentions his good lineage as the reason ▷ (नाचयणीबाई) your (पिक)(कसाच) ▷ (हवशा) my son (नाव)(सांगतो)(वसाच) | pas de traduction en français |
| |||
[46] id = 21868 ✓ | नाचणी बाई पिक तपईल दावू हवशा माझा बाळ कुणबी हसाईला लावू nācaṇī bāī pika tapaīla dāvū havaśā mājhā bāḷa kuṇabī hasāīlā lāvū | ✎ Nachani* woman, show your (abundant) crop My hard-working son, a farmer, make him smile ▷ (नाचणी) woman (पिक)(तपईल)(दावू) ▷ (हवशा) my son (कुणबी)(हसाईला) apply | pas de traduction en français |
| |||
[49] id = 21871 ✓ | नाचयणीबाई तू तर पिकूनी बर कर माझ्या का बाळाच घर कुलंब्याच भर nācayaṇībāī tū tara pikūnī bara kara mājhyā kā bāḷāca ghara kulambyāca bhara | ✎ Nachani* woman, you did well to get ready for harvesting Fill my farmer son’s house ▷ (नाचयणीबाई) you wires (पिकूनी)(बर) doing ▷ My (का)(बाळाच) house (कुलंब्याच)(भर) | pas de traduction en français |
| |||
[50] id = 21872 ✓ | नाचणी बाई तुझ नाचण माळावर माज्या का बाळाच ध्यान करशील खळ्यावर nācaṇī bāī tujha nācaṇa māḷāvara mājyā kā bāḷāca dhyāna karaśīla khaḷyāvara | ✎ Nachani* woman, you dance on the open land You will remember my son on the thrashing floor ▷ (नाचणी) woman your (नाचण)(माळावर) ▷ (माज्या)(का)(बाळाच) remembered (करशील)(खळ्यावर) | pas de traduction en français |
| |||
[51] id = 21873 ✓ | नाचणीबाई तू तर येशील दिसूनी हवशा माझा बाळ तुला ठेवील रचुनी nācaṇībāī tū tara yēśīla disūnī havaśā mājhā bāḷa tulā ṭhēvīla racunī | ✎ Nachani* woman, you will become visible My hard-working son will keep you in piles ▷ (नाचणीबाई) you wires (येशील)(दिसूनी) ▷ (हवशा) my son to_you (ठेवील)(रचुनी) | pas de traduction en français |
| |||
[52] id = 21874 ✓ | नाचणीबाई डोंगर डोंगर पिकली माझ्या का बाळाची नवती सरवणाची सुकली nācaṇībāī ḍōṅgara ḍōṅgara pikalī mājhyā kā bāḷācī navatī saravaṇācī sukalī | ✎ Nachani* woman, you grow on the mountain My son Saravan has lost his youth (he has got tired going up and down the mountain) ▷ (नाचणीबाई)(डोंगर)(डोंगर)(पिकली) ▷ My (का)(बाळाची)(नवती)(सरवणाची)(सुकली) | pas de traduction en français |
| |||
[63] id = 21885 ✓ | नाचणीबाई तुझ लाल लाल पिक तुझ्या ना पिकाची माझ्या बाळाला आठवणईक nācaṇībāī tujha lāla lāla pika tujhyā nā pikācī mājhyā bāḷālā āṭhavaṇīka | ✎ Nachani* woman, your crop is reddish My son remembers your crop ▷ (नाचणीबाई) your (लाल)(लाल)(पिक) ▷ Your * (पिकाची) my (बाळाला)(आठवणईक) | pas de traduction en français |
| |||
[64] id = 21886 ✓ | नाचणीबाई पिकुनी दिसती लाल हवशा माझा बाळ शेताला गेला काल nācaṇībāī pikunī disatī lāla havaśā mājhā bāḷa śētālā gēlā kāla | ✎ Nachani* woman, you look reddish when you are ripe My good son went to the field yesterday ▷ (नाचणीबाई)(पिकुनी)(दिसती)(लाल) ▷ (हवशा) my son (शेताला) has_gone (काल) | pas de traduction en français |
| |||
[65] id = 21887 ✓ | नाचणीबाई तू तर आलीस रंगात माझ्या ना बाईच्या चोळी हिरवी अंगात nācaṇībāī tū tara ālīsa raṅgāta mājhyā nā bāīcyā cōḷī hiravī aṅgāt | ✎ Nachani* woman, you are in full bloom My crop has ears like a green blouse ▷ (नाचणीबाई) you wires (आलीस)(रंगात) ▷ My * (बाईच्या) blouse green (अंगात) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | D:XI-1.1dxi (D11-01-01d11) - Son expert in farming / Cultivates fields / Son, the ploughman / Bullock and the ploughman |
[25] id = 22099 ✓ | बाळाच्या बैलाच सुपा येवढ हाये कान बैलाच्या माग बाळा तू तर गाण म्हण bāḷācyā bailāca supā yēvaḍha hāyē kāna bailācyā māga bāḷā tū tara gāṇa mhaṇa | ✎ My son’s bullock has ears as big as a sifting fan Walking behind the bullock, son, you sing a song ▷ (बाळाच्या)(बैलाच)(सुपा)(येवढ)(हाये)(कान) ▷ (बैलाच्या)(माग) child you wires (गाण)(म्हण) | pas de traduction en français |
[31] id = 22105 ✓ | आवंजमधी बाळा नको बैलाला मारुस आवंजच्या घातामधी तोंड नेतोय पारोस āvañjamadhī bāḷā nakō bailālā mārusa āvañjacyā ghātāmadhī tōṇḍa nētōya pārōsa | ✎ In Aunj, son, don’t whip your bullock For the sacred operation of Aunj, you have come without a bath, without even washing your face ▷ (आवंजमधी) child not (बैलाला)(मारुस) ▷ (आवंजच्या)(घातामधी)(तोंड)(नेतोय)(पारोस) | pas de traduction en français |
[146] id = 96818 ✓ | बाळाची बैल चालत्यात आगमाग बयाच माझ बाळ चाबरी (कासरा) वरी दोघी bāḷācī baila cālatyāta āgamāga bayāca mājha bāḷa cābarī (kāsarā) varī dōghī | ✎ My son’s bullocks don’t walk in one line My mother’s son holds the reins of both of them ▷ (बाळाची)(बैल)(चालत्यात)(आगमाग) ▷ (बयाच) my son (चाबरी) ( (कासरा) ) (वरी)(दोघी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-1.3h (B07-01-03h) - Sun and moon / Son associated to sūryanārāyaṅ, god sun / Son starts work with the rising sun B:VII-1.5 (B07-01-05) - Sun and moon / Brother associated to sūryanārāyaṅ, god sun |
[6] id = 22298 ✓ | मंगल गायी गायी चरती बांधाला हाका मी मारीते गव्हार्या चांदाला maṅgala gāyī gāyī caratī bāndhālā hākā mī mārītē gavhāryā cāndālā | ✎ Mangal cow is grazing on the bund I call my cowherd son, my moon ▷ (मंगल) cows cows (चरती)(बांधाला) ▷ (हाका) I (मारीते)(गव्हार्या)(चांदाला) | pas de traduction en français |
[8] id = 22300 ✓ | माझ्या का बाळाची गायी चरती कड्याला हाका मी मारीते गव्हारी गड्याला mājhyā kā bāḷācī gāyī caratī kaḍyālā hākā mī mārītē gavhārī gaḍyālā | ✎ My son’s cows are grazing on the cliff I call out to my son, my cowherd ▷ My (का)(बाळाची) cows (चरती)(कड्याला) ▷ (हाका) I (मारीते)(गव्हारी)(गड्याला) | pas de traduction en français |
[7] id = 22386 ✓ | नदीच्या कडल कोण जांभळ हलवितो गणेश माझा बाळ गायी मंगल बोलावीतो nadīcyā kaḍala kōṇa jāmbhaḷa halavitō gaṇēśa mājhā bāḷa gāyī maṅgala bōlāvītō | ✎ Who is shaking the Jambhul* tree on the side of the river My son Ganesh is calling Mangal cow ▷ (नदीच्या)(कडल) who (जांभळ)(हलवितो) ▷ (गणेश) my son cows (मंगल)(बोलावीतो) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VII6.3f ??? |
[20] id = 22447 ✓ | पहाटेच्या पार्या राती कोंबडा आरवला थोरल्या लेकाला धारा काढाया बोलवला pahāṭēcyā pāryā rātī kōmbaḍā āravalā thōralyā lēkālā dhārā kāḍhāyā bōlavalā | ✎ Early in the morning, in the dark, the cock crowed I called my elder son for milking ▷ (पहाटेच्या)(पार्या)(राती)(कोंबडा)(आरवला) ▷ (थोरल्या)(लेकाला)(धारा)(काढाया)(बोलवला) | pas de traduction en français |
[21] id = 22448 ✓ | सकाळी उठूनी मी तर करते शेणपाणी धारा काढाईला लेक उठवले दोन्ही sakāḷī uṭhūnī mī tara karatē śēṇapāṇī dhārā kāḍhāīlā lēka uṭhavalē dōnhī | ✎ Getting up in the morning, I clear the cow dung I woke up both my sons for milking ▷ Morning (उठूनी) I wires (करते)(शेणपाणी) ▷ (धारा)(काढाईला)(लेक)(उठवले) both | pas de traduction en français |
[13] id = 22565 ✓ | तिळाच तेल शेत शेत लावल खुटीला बाळायाच्या माझ्या देव आलत भेटीला tiḷāca tēla śēta śēta lāvala khuṭīlā bāḷāyācyā mājhyā dēva ālata bhēṭīlā | ✎ My son has got abundant crop in his field God has come to meet my son ▷ (तिळाच)(तेल)(शेत)(शेत)(लावल)(खुटीला) ▷ (बाळायाच्या) my (देव)(आलत)(भेटीला) | pas de traduction en français |
[2] id = 22780 ✓ | लक्ष्मीबाई आली ही ग रामाच्या पार्याईत माझ्या का बाळाईच्या दरव्या आलाई घराईत lakṣmībāī ālī hī ga rāmācyā pāryāīta mājhyā kā bāḷāīcyā daravyā ālāī gharāīta | ✎ Goddess Lakshmi came to the steps of Lord Ram’s abode Does it mean my children will get wealth? ▷ Goddess_Lakshmi has_come (ही) * of_Ram (पार्याईत) ▷ My (का)(बाळाईच्या)(दरव्या)(आलाई)(घराईत) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[3] id = 22781 ✓ | लक्ष्मीबाई आली चालूनी कुठूनी माझ्या का बाळाना देते संपता वाटुनी lakṣmībāī ālī cālūnī kuṭhūnī mājhyā kā bāḷānā dētē sampatā vāṭunī | ✎ Goddess Lakshmi brought wealth, none would know from where Would my children get a fair share? ▷ Goddess_Lakshmi has_come (चालूनी)(कुठूनी) ▷ My (का)(बाळाना) give (संपता)(वाटुनी) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[3] id = 22786 ✓ | लक्ष्मीबाईचा खाण हाये ग लोण्याच माझ्या का बाळाच नाही वचन मोडील सोन्याच lakṣmībāīcā khāṇa hāyē ga lōṇyāca mājhyā kā bāḷāca nāhī vacana mōḍīla sōnyāca | ✎ Goddess Lakshmi is very fond of butter (rich food) But she will not break her promise of gold to my son ▷ Of_goddess_Lakshmi (खाण)(हाये) * (लोण्याच) ▷ My (का)(बाळाच) not (वचन)(मोडील) of_gold | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
Cross-references: | D:XI2.3e ??? |
[13] id = 22811 ✓ | लक्ष्मीबाई आली सकाळनीच्या पारी गणेश माझा बाळ गेला उठूनी दारी lakṣmībāī ālī sakāḷanīcyā pārī gaṇēśa mājhā bāḷa gēlā uṭhūnī dārī | ✎ Goddess Lakshmi has come early in the morning My beloved son Ganesh, got up to open the door ▷ Goddess_Lakshmi has_come (सकाळनीच्या)(पारी) ▷ (गणेश) my son has_gone (उठूनी)(दारी) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[16] id = 22814 ✓ | भरिल्या तिन्हीसांजा वाजली कोणाची जोडयावी माझ्या का बाळाला गेली लक्ष्मी आडवायी bharilyā tinhīsāñjā vājalī kōṇācī jōḍayāvī mājhyā kā bāḷālā gēlī lakṣmī āḍavāyī | ✎ It is evening, whose toe-rings tapped? Goddess Lakshmi crossed my son’s path ▷ (भरिल्या) twilight (वाजली)(कोणाची)(जोडयावी) ▷ My (का)(बाळाला) went Lakshmi (आडवायी) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[25] id = 22823 ✓ | लक्ष्मीबाई मडक्यात ही बसली माझ्या का बाळाला येसला दिसली lakṣmībāī maḍakyāta hī basalī mājhyā kā bāḷālā yēsalā disalī | ✎ Goddess Lakshmi sits inside the earthen pot My son saw her, at the entrance to the village ▷ Goddess_Lakshmi (मडक्यात)(ही) sitting ▷ My (का)(बाळाला)(येसला)(दिसली) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[4] id = 22837 ✓ | लक्ष्मीबाई आली आली हासत खेळत माझ का बाळ गेल धराया पळत lakṣmībāī ālī ālī hāsata khēḷata mājha kā bāḷa gēla dharāyā paḷata | ✎ Goddess Lakshmi has come, she came frolicking and smiling My son went running to catch her ▷ Goddess_Lakshmi has_come has_come (हासत)(खेळत) ▷ My (का) son gone (धराया)(पळत) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[6] id = 22839 ✓ | लक्ष्मीबाई आली जाऊ नको तू रागानी माझ्या का बाळायानी आणी दोघानी धरुनी lakṣmībāī ālī jāū nakō tū rāgānī mājhyā kā bāḷāyānī āṇī dōghānī dharunī | ✎ Goddess Lakshmi has come, don’t be angry and go back, Goddess My two sons held her hand and brought her back ▷ Goddess_Lakshmi has_come (जाऊ) not you (रागानी) ▷ My (का)(बाळायानी)(आणी)(दोघानी)(धरुनी) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[10] id = 22843 ✓ | लक्ष्मीबाई आली नको माघायारी जाऊ माझ्या का बाळाच्या वाड्याला दोघी राहू lakṣmībāī ālī nakō māghāyārī jāū mājhyā kā bāḷācyā vāḍyālā dōghī rāhū | ✎ Goddess Lakshmi has come, don’t go back, Goddess We shall both stay in my son’s house ▷ Goddess_Lakshmi has_come not (माघायारी)(जाऊ) ▷ My (का)(बाळाच्या)(वाड्याला)(दोघी)(राहू) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[2] id = 22866 ✓ | लक्ष्मीबाई आली आली सकाळी उठूनी मपल्या बाळाच अंगण काढीते लोटूनी lakṣmībāī ālī ālī sakāḷī uṭhūnī mapalyā bāḷāca aṅgaṇa kāḍhītē lōṭūnī | ✎ Goddess Lakshmi got up in the morning and came I sweep my son’s courtyard ▷ Goddess_Lakshmi has_come has_come morning (उठूनी) ▷ (मपल्या)(बाळाच)(अंगण)(काढीते)(लोटूनी) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[7] id = 22871 ✓ | लक्ष्मीबाई आली माझ्या अंगणी खेळत माझ्या का बाळाईला यश हवशाला मिळत lakṣmībāī ālī mājhyā aṅgaṇī khēḷata mājhyā kā bāḷāīlā yaśa havaśālā miḷata | ✎ Goddess Lakshmi has come playing to my courtyard My dear son gets all the success ▷ Goddess_Lakshmi has_come my (अंगणी)(खेळत) ▷ My (का)(बाळाईला)(यश)(हवशाला)(मिळत) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[13] id = 22877 ✓ | लक्ष्मीबाईच खाण हाये तुपायाच राम माझ्या चंदराच बाळ खेळत शिपायाच lakṣmībāīca khāṇa hāyē tupāyāca rāma mājhyā candarāca bāḷa khēḷata śipāyāca | ✎ Goddess Lakshmi eats things cooked in ghee* My son Ram who is like a moon, his son is playing ▷ Of_goddess_Lakshmi (खाण)(हाये)(तुपायाच) ▷ Ram my (चंदराच) son (खेळत)(शिपायाच) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[15] id = 22879 ✓ | लक्ष्मीबाईची शांतता चांगली माझ्या का बाळाच्या धुरण्याला पांगली lakṣmībāīcī śāntatā cāṅgalī mājhyā kā bāḷācyā dhuraṇyālā pāṅgalī | ✎ Goddess Lakshmi likes quietness She took my son’s responsibility and dispersed ▷ Of_goddess_Lakshmi (शांतता)(चांगली) ▷ My (का)(बाळाच्या)(धुरण्याला)(पांगली) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[1] id = 22883 ✓ | लक्ष्मीबाई तुझ सोन्याच टिळ डोळ गणेश बाळाच्या भोळ्या भक्ताच्या अंगी खेळ lakṣmībāī tujha sōnyāca ṭiḷa ḍōḷa gaṇēśa bāḷācyā bhōḷyā bhaktācyā aṅgī khēḷa | ✎ Goddess Lakshmi, your eyes are of gold You come through my son Ganesh in trance ▷ Goddess_Lakshmi your of_gold (टिळ)(डोळ) ▷ (गणेश)(बाळाच्या)(भोळ्या)(भक्ताच्या)(अंगी)(खेळ) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[2] id = 22887 ✓ | दुबाळपण माझ्या बाळानी काढील लक्ष्मी बाईच मैतरपण जोडील dubāḷapaṇa mājhyā bāḷānī kāḍhīla lakṣmī bāīca maitarapaṇa jōḍīla | ✎ My sons lived through my poverty They made friendship with Goddess Lakshmi ▷ (दुबाळपण) my (बाळानी)(काढील) ▷ Lakshmi (बाईच)(मैतरपण)(जोडील) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[3] id = 22888 ✓ | लक्ष्मी म्हण बाई सांग मनाच खरखर माझ्या का बाळाला दुबळ्याला हाती धर lakṣmī mhaṇa bāī sāṅga manāca kharakhara mājhyā kā bāḷālā dubaḷyālā hātī dhara | ✎ I ask Goddess Lakshmi, woman, tell me the truth, what is in your mind (I tell her), hold the hand of my poor son ▷ Lakshmi (म्हण) woman with (मनाच)(खरखर) ▷ My (का)(बाळाला)(दुबळ्याला)(हाती)(धर) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[5] id = 22904 ✓ | लक्ष्मीबाई नको जाऊस माघारी माझ्या का बाळाच्या शेत चालली नांगरी lakṣmībāī nakō jāūsa māghārī mājhyā kā bāḷācyā śēta cālalī nāṅgarī | ✎ Goddess Lakshmi, don’t go back Ploughing is going on in my son’s field ▷ Goddess_Lakshmi not (जाऊस)(माघारी) ▷ My (का)(बाळाच्या)(शेत)(चालली)(नांगरी) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[21] id = 23031 ✓ | भांडाण भांडतो शेताच्या आडूनी बाळ घेईन सूड तुला इसर पाडूनी bhāṇḍāṇa bhāṇḍatō śētācyā āḍūnī bāḷa ghēīna sūḍa tulā isara pāḍūnī | ✎ He is quarreling under the pretext of the field My son will take a revenge, forgetting who you are ▷ (भांडाण) fights (शेताच्या)(आडूनी) ▷ Son (घेईन)(सूड) to_you (इसर)(पाडूनी) | pas de traduction en français |
[3] id = 23039 ✓ | भांडण भांडत्यात या तर भांडत्यात जावाजावा सोड माझ इनाम मी तर सरकारी लावीन दावा bhāṇḍaṇa bhāṇḍatyāta yā tara bhāṇḍatyāta jāvājāvā sōḍa mājha ināma mī tara sarakārī lāvīna dāvā | ✎ There is a quarrel, it is the sisters-in-law who are quarrelling Leave my inam* land, I will file a civil suit ▷ (भांडण)(भांडत्यात)(या) wires (भांडत्यात)(जावाजावा) ▷ (सोड) my (इनाम) I wires (सरकारी)(लावीन)(दावा) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 23158 ✓ | आता माझा पुतण्या कोरटाला कोरटाला माझा ग बाळ नवा कारकून कोरटाला ātā mājhā putaṇyā kōraṭālā kōraṭālā mājhā ga bāḷa navā kārakūna kōraṭālā | ✎ no translation in English ▷ (आता) my (पुतण्या)(कोरटाला)(कोरटाला) ▷ My * son (नवा)(कारकून)(कोरटाला) | pas de traduction en français |
[2] id = 23163 ✓ | आषाढ महिण्यात दिवस बारीक माझ्या का बाळाला पडली सरकारी तारीक āṣāḍha mahiṇyāta divasa bārīka mājhyā kā bāḷālā paḍalī sarakārī tārīka | ✎ In the month of Ashadh*, the day is short My son got a date to attend The Court ▷ (आषाढ)(महिण्यात)(दिवस)(बारीक) ▷ My (का)(बाळाला)(पडली)(सरकारी)(तारीक) | pas de traduction en français |
|
[24] id = 23990 ✓ | तिळा ना परास उडदाच पीक मोठ गवळण माझी बाई उडदाच करी घुट tiḷā nā parāsa uḍadāca pīka mōṭha gavaḷaṇa mājhī bāī uḍadāca karī ghuṭa | ✎ no translation in English ▷ (तिळा) * (परास)(उडदाच)(पीक)(मोठ) ▷ (गवळण) my daughter (उडदाच)(करी)(घुट) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.3i (E13-01-03i) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter, the dear one E:XIII-1.13 ??? |
[8] id = 24010 ✓ | सकाळी उठूनी दिवसा कवळा तुझा गोंडा गवळण आता बाई उन सोसना गोर्या तोंडा sakāḷī uṭhūnī divasā kavaḷā tujhā gōṇḍā gavaḷaṇa ātā bāī una sōsanā gōryā tōṇḍā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(दिवसा)(कवळा) your (गोंडा) ▷ (गवळण)(आता) woman (उन)(सोसना)(गोर्या)(तोंडा) | pas de traduction en français |
[9] id = 24011 ✓ | वैशाख महिन्यात उन करत लाहिन लाहिन गवळण अनिताबाई वर छतरी धर मैना vaiśākha mahinyāta una karata lāhina lāhina gavaḷaṇa anitābāī vara chatarī dhara mainā | ✎ no translation in English ▷ (वैशाख)(महिन्यात)(उन)(करत)(लाहिन)(लाहिन) ▷ (गवळण)(अनिताबाई)(वर)(छतरी)(धर) Mina | pas de traduction en français |
[6] id = 24050 ✓ | सुनकीच्या फुलाची माझ्या जिवाला किती गोडी नाही ना झेंडू झाड मैना सुनकीची फुल तोडी sunakīcyā phulācī mājhyā jivālā kitī gōḍī nāhī nā jhēṇḍū jhāḍa mainā sunakīcī fula tōḍī | ✎ no translation in English ▷ (सुनकीच्या)(फुलाची) my (जिवाला)(किती)(गोडी) ▷ Not * (झेंडू)(झाड) Mina (सुनकीची) flowers (तोडी) | pas de traduction en français |
[22] id = 91374 ✓ | लेकीला शिकवते शिकुन उपेग होईन गवळण माझी राधा मी तर गावात देईन lēkīlā śikavatē śikuna aupēga hōīna gavaḷaṇa mājhī rādhā mī tara gāvāta dēīna | ✎ no translation in English ▷ (लेकीला)(शिकवते)(शिकुन)(उपेग)(होईन) ▷ (गवळण) my (राधा) I wires (गावात)(देईन) | pas de traduction en français |
[1] id = 24170 ✓ | लांबच सोइरा लेकीचा असावा सणाला आणीन चार दिवसाचा इसावा lāmbaca sōirā lēkīcā asāvā saṇālā āṇīna cāra divasācā isāvā | ✎ no translation in English ▷ (लांबच)(सोइरा)(लेकीचा)(असावा) ▷ (सणाला)(आणीन)(चार)(दिवसाचा)(इसावा) | pas de traduction en français |
[16] id = 42964 ✓ | नांगरानी नांगरल मी तर पेरुनी आले मेथी माझ्या का गवळणीला हिला महीने झाले किती nāṅgarānī nāṅgarala mī tara pērunī ālē mēthī mājhyā kā gavaḷaṇīlā hilā mahīnē jhālē kitī | ✎ Ploughed with a plough, I have come back sowing Fenugreek How many months have passed for my daughter ▷ (नांगरानी)(नांगरल) I wires (पेरुनी) here_comes (मेथी) ▷ My (का)(गवळणीला)(हिला)(महीने) become (किती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIV-1.2b (E14-01-02b) - Relatives attached to daughter / Maternal uncle / Uncle goes and meets her at her in-laws’ E:XIV-1.1 (E14-01-01) - Relatives attached to daughter / Father E:XIV-1.2 (E14-01-02) - Relatives attached to daughter / Maternal uncle E:XIV-1.3 (E14-01-03) - Relatives attached to daughter / Mother, daughter and daughter’s husband G:XX-4.5 (G20-04-05) - With brother-in-law’s wife / Honour given to elder sister-in-law |
[24] id = 24616 ✓ | हातात पाटल्या त्याला दसंगळी लावायाची माझ्या का गवळणीच्या बाई सेवला ठेवायाची hātāta pāṭalyā tyālā dasaṅgaḷī lāvāyācī mājhyā kā gavaḷaṇīcyā bāī sēvalā ṭhēvāyācī | ✎ Attach Dashangali (an ornament for fingers) to Patalya (a type of flat bracelets) in hand Keep a servant for my dear daughter ▷ (हातात)(पाटल्या)(त्याला)(दसंगळी)(लावायाची) ▷ My (का)(गवळणीच्या) woman (सेवला)(ठेवायाची) | pas de traduction en français |
[4] id = 24604 ✓ | सोन्याच डोरल माझ्या बाईच्या गळ्यात लक्ष्मीबाई उभी पान या मळ्यात sōnyāca ḍōrala mājhyā bāīcyā gaḷyāta lakṣmībāī ubhī pāna yā maḷyāta | ✎ A gold Mangalsutra* around my daughter’s neck Lakshmibai, goddess of wealth, is standing in the betel leaf plantation ▷ Of_gold (डोरल) my (बाईच्या)(गळ्यात) ▷ Goddess_Lakshmi standing (पान)(या)(मळ्यात) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 24613 ✓ | सोन्याच डोरल माझ्या बाईनी कवा केल गवळण राधला यश लक्ष्मीनी दिल sōnyāca ḍōrala mājhyā bāīnī kavā kēla gavaḷaṇa rādhalā yaśa lakṣmīnī dila | ✎ When did my daughter make a gold mangalutra Lakshmi, goddess of wealth, gave my daughter all the luck and success ▷ Of_gold (डोरल) my (बाईनी)(कवा) did ▷ (गवळण)(राधला)(यश)(लक्ष्मीनी)(दिल) | pas de traduction en français |
[9] id = 24861 ✓ | पाठवल पतर दिर दाजीबाच्या हाती गवळण माझी बाई मैना पाण्याला गेली व्हती pāṭhavala patara dira dājībācyā hātī gavaḷaṇa mājhī bāī mainā pāṇyālā gēlī vhatī | ✎ I sent a letter with Dajiba, my brother-in-law My daughter, my Maina* had gone to fetch water ▷ (पाठवल)(पतर)(दिर)(दाजीबाच्या)(हाती) ▷ (गवळण) my daughter Mina (पाण्याला) went (व्हती) | pas de traduction en français |
|
[32] id = 40645 ✓ | पडला पाऊस पालेल्या बाई कुसरी गवळण माझी राधा राहीली सासरी paḍalā pāūsa pālēlyā bāī kusarī gavaḷaṇa mājhī rādhā rāhīlī sāsarī | ✎ It has rained, grass bristles have become wet My daughter Radha is at her in-laws ▷ (पडला) rain (पालेल्या) woman (कुसरी) ▷ (गवळण) my (राधा)(राहीली)(सासरी) | pas de traduction en français |
[7] id = 25024 ✓ | वळीव पावसाची पडाईची घाई गवळण माझी बाई माहेरी आली नाही vaḷīva pāvasācī paḍāīcī ghāī gavaḷaṇa mājhī bāī māhērī ālī nāhī | ✎ Summer rain is in a hurry to fall My dear daughter has not yet come to her maher* ▷ (वळीव)(पावसाची)(पडाईची)(घाई) ▷ (गवळण) my daughter (माहेरी) has_come not | pas de traduction en français |
|
[1] id = 25288 ✓ | भरल्या बाजारात आई मपली हसवली घेतली जोडवी मी तर नथीला फसवली bharalyā bājārāta āī mapalī hasavalī ghētalī jōḍavī mī tara nathīlā phasavalī | ✎ In the crowded market on the market day, I kept my mother amused I bought toe-rings and tricked her into buying a nose-ring for me ▷ (भरल्या)(बाजारात)(आई)(मपली)(हसवली) ▷ (घेतली)(जोडवी) I wires (नथीला)(फसवली) | pas de traduction en français |
[20] id = 25307 ✓ | बयानी पाठवल मला तळीव कारल सोडूनी बघते मणी लावून डोरल bayānī pāṭhavala malā taḷīva kārala sōḍūnī baghatē maṇī lāvūna ḍōrala | ✎ My mother sent me fried bitter gourd I opened and saw a dorale (Mangalsutra*) with beads inside ▷ (बयानी)(पाठवल)(मला)(तळीव)(कारल) ▷ (सोडूनी)(बघते)(मणी)(लावून)(डोरल) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIV-1.2c (E14-01-02c) - Relatives attached to daughter / Maternal uncle / He performs her kanyadan, other rituals, gives her gifts |
[9] id = 25587 ✓ | लाडक्या लेकीला चुलत्याचा लई लळा माझ्या गवळणीला आंदण देतो पानमळा lāḍakyā lēkīlā culatyācā laī laḷā mājhyā gavaḷaṇīlā āndaṇa dētō pānamaḷā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीला)(चुलत्याचा)(लई)(लळा) ▷ My (गवळणीला)(आंदण)(देतो)(पानमळा) | pas de traduction en français |
[123] id = 107811 ✓ | बाप बोलतो जावायाला सागंतो मी तुम्हाला हिला जशी संभाळली तशीत संभाळा तिला bāpa bōlatō jāvāyālā sāgantō mī tumhālā hilā jaśī sambhāḷalī taśīta sambhāḷā tilā | ✎ no translation in English ▷ Father says (जावायाला)(सागंतो) I (तुम्हाला) ▷ (हिला)(जशी)(संभाळली)(तशीत)(संभाळा)(तिला) | pas de traduction en français |
[6] id = 25713 ✓ | जावई पाव्हणा सासूबाईला उल्हास वाढी शेवयाच ताट वर दारुचा गलास jāvaī pāvhaṇā sāsūbāīlā ulhāsa vāḍhī śēvayāca tāṭa vara dārucā galāsa | ✎ no translation in English ▷ (जावई)(पाव्हणा)(सासूबाईला)(उल्हास) ▷ (वाढी)(शेवयाच)(ताट)(वर)(दारुचा)(गलास) | pas de traduction en français |
[32] id = 25739 ✓ | लाडकी म्हण लेक पुण्यात देईन जावई घोड्यावर मैना मेण्यात येईन lāḍakī mhaṇa lēka puṇyāta dēīna jāvaī ghōḍyāvara mainā mēṇyāta yēīna | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(म्हण)(लेक)(पुण्यात)(देईन) ▷ (जावई)(घोड्यावर) Mina (मेण्यात)(येईन) | pas de traduction en français |
[9] id = 25904 ✓ | मैनाला मागण पुण्याच घेवारी गवळण आता बाई यंदा होईल नवरी mainālā māgaṇa puṇyāca ghēvārī gavaḷaṇa ātā bāī yandā hōīla navarī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a merchant from Pune My dear daughter will become a bride this year ▷ For_Mina (मागण)(पुण्याच)(घेवारी) ▷ (गवळण)(आता) woman (यंदा)(होईल)(नवरी) | pas de traduction en français |
[95] id = 25941 ✓ | मैनाला मागण आल पुण्याच पुणकरी मामानी बोली केली पाच पुतळ्या वर सरी mainālā māgaṇa āla puṇyāca puṇakarī māmānī bōlī kēlī pāca putaḷyā vara sarī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, from a resident of Pune Her maternal uncle did the negotiations, he asked for a necklace besides five gold coins ▷ For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(पुणकरी) ▷ Maternal_uncle say shouted (पाच)(पुतळ्या)(वर)(सरी) | pas de traduction en français |
[4] id = 26113 ✓ | जावयाला जेवू सासू वाढी खोलीमधी आईवरुनी देतो शिव्या उभा राहुन गलीमधी jāvayālā jēvū sāsū vāḍhī khōlīmadhī āīvarunī dētō śivyā ubhā rāhuna galīmadhī | ✎ Mother-in-law serves a meal to son-in-law in the room He utters immoral abuses, using foul language concerning mother, standing in the lane ▷ (जावयाला)(जेवू)(सासू)(वाढी)(खोलीमधी) ▷ (आईवरुनी)(देतो)(शिव्या) standing (राहुन)(गलीमधी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice |
[6] id = 26226 ✓ | जिरसाळीच्या तांदळाला मी त उभ्यान देते घाव बंधू उपाशी नको जाऊ भोसखोर्याला तुझ गांव jirasāḷīcyā tāndaḷālā mī ta ubhyāna dētē ghāva bandhū upāśī nakō jāū bhōsakhōryālā tujha gāmva | ✎ I am sifting jiresali variety of rice, standing Brother, don’t go without eating, your village Bhose is quite far ▷ (जिरसाळीच्या)(तांदळाला) I (त)(उभ्यान) give (घाव) ▷ Brother (उपाशी) not (जाऊ)(भोसखोर्याला) your (गांव) | pas de traduction en français |
[2] id = 26454 ✓ | गाड्या मागे गाड्या पुढल्या गाडीची बैल उच माझ्या का बंधवाची बाळ अंगयणी नाच gāḍyā māgē gāḍyā puḍhalyā gāḍīcī baila uca mājhyā kā bandhavācī bāḷa aṅgayaṇī nāca | ✎ One cart behind the other, the bullocks of the front cart are tall My brother’s children are dancing in the courtyard ▷ (गाड्या)(मागे)(गाड्या)(पुढल्या)(गाडीची)(बैल)(उच) ▷ My (का)(बंधवाची) son (अंगयणी)(नाच) | pas de traduction en français |
[3] id = 26455 ✓ | गाड्या मागे गाड्या गाड्या चालल्या नारळाच्या माझ्या का बंधवाच्या एकादशीला फराळाच्या gāḍyā māgē gāḍyā gāḍyā cālalyā nāraḷācyā mājhyā kā bandhavācyā ēkādaśīlā pharāḷācyā | ✎ One cart behind the other is going, loaded with coconuts They are for my brother’s special Ekadashi* meal ▷ (गाड्या)(मागे)(गाड्या)(गाड्या)(चालल्या)(नारळाच्या) ▷ My (का)(बंधवाच्या)(एकादशीला)(फराळाच्या) | pas de traduction en français |
| |||
[22] id = 26474 ✓ | गाडी मागे गाडी शिववरी मारवती माझ्या का बंधवाची पुण्याला गाडी जाती gāḍī māgē gāḍī śivavarī māravatī mājhyā kā bandhavācī puṇyālā gāḍī jātī | ✎ Cart after cart, there is Maruti* temple at the village boundary My brother’s bullock-cart is going to Pune ▷ (गाडी)(मागे)(गाडी)(शिववरी) Maruti ▷ My (का)(बंधवाची)(पुण्याला)(गाडी) caste | pas de traduction en français |
|
[1] id = 26512 ✓ | गावाला गेला बंधू मी तर म्हणते नको जाऊ आई बापाच्या पुण्यासाठी जाशीन तिकड नको राहू gāvālā gēlā bandhū mī tara mhaṇatē nakō jāū āī bāpācyā puṇyāsāṭhī jāśīna tikaḍa nakō rāhū | ✎ My brother has gone out of station, I say don’t go For the sake of our parents, don’t stay on wherever you go ▷ (गावाला) has_gone brother I wires (म्हणते) not (जाऊ) ▷ (आई)(बापाच्या)(पुण्यासाठी)(जाशीन)(तिकड) not (राहू) | pas de traduction en français |
[2] id = 26513 ✓ | गावाला गेला बंधू मी तर म्हणते नको जाऊ तपल्या आईबापाला नको काळजी जीवाला लावू gāvālā gēlā bandhū mī tara mhaṇatē nakō jāū tapalyā āībāpālā nakō kāḷajī jīvālā lāvū | ✎ My brother has gone out of station, I say don’t go Don’t make your parents worry about you ▷ (गावाला) has_gone brother I wires (म्हणते) not (जाऊ) ▷ (तपल्या)(आईबापाला) not (काळजी)(जीवाला) apply | pas de traduction en français |
[5] id = 26516 ✓ | गावाला गेला बंधू वळख लईना (ओळख लागली) चढली आई ना बापाची त्यानी याद ना काढीली gāvālā gēlā bandhū vaḷakha līnā (ōḷakha lāgalī) caḍhalī āī nā bāpācī tyānī yāda nā kāḍhīlī | ✎ My brother went to another village, there he made many acquaintances He also remembered his father and mother ▷ (गावाला) has_gone brother (वळख)(लईना) ( (ओळख)(लागली) ) (चढली) ▷ (आई) * of_father (त्यानी)(याद) * (काढीली) | pas de traduction en français |
[12] id = 26523 ✓ | गावाला गेला बंधु असली कसली तुझी सयी मला ग वाटत याला महिने झाले लयी gāvālā gēlā bandhu asalī kasalī tujhī sayī malā ga vāṭata yālā mahinē jhālē layī | ✎ My brother has gone out of station, why am I so used to you I feel many months have elapsed since you are gone ▷ (गावाला) has_gone brother (असली)(कसली)(तुझी)(सयी) ▷ (मला) * (वाटत)(याला)(महिने) become (लयी) | pas de traduction en français |
[13] id = 26524 ✓ | गावाला गेल बंधु त्याला महिन झाल लई मैतर सोडीनात बया मी तुला सांगू काही gāvālā gēla bandhu tyālā mahina jhāla laī maitara sōḍīnāta bayā mī tulā sāṅgū kāhī | ✎ My brother has gone out of station, many months have passed since Sister, what can I tell you, my friends were refusing to leave me ▷ (गावाला) gone brother (त्याला)(महिन)(झाल)(लई) ▷ (मैतर)(सोडीनात)(बया) I to_you (सांगू)(काही) | pas de traduction en français |
[20] id = 26531 ✓ | गावाला गेले बंधू असली कसली तुझी सई नासुनी गेल दादा तुझ्या रतीबाच दही gāvālā gēlē bandhū asalī kasalī tujhī saī nāsunī gēla dādā tujhyā ratībāca dahī | ✎ Brother has gone out of station, why I am used to him so much Brother, the curds you eat regularly got spoilt ▷ (गावाला) has_gone brother (असली)(कसली)(तुझी)(सई) ▷ (नासुनी) gone (दादा) your (रतीबाच)(दही) | pas de traduction en français |
[21] id = 26532 ✓ | गावाला गेल बंधू असली कसली तुझी याद नासुनी गेल दादा तुझ्या रतीबाच दूध gāvālā gēla bandhū asalī kasalī tujhī yāda nāsunī gēla dādā tujhyā ratībāca dūdha | ✎ Brother has gone out of station, why I am remembering you all the time Brother, the milk you drink regularly got spoilt ▷ (गावाला) gone brother (असली)(कसली)(तुझी)(याद) ▷ (नासुनी) gone (दादा) your (रतीबाच) milk | pas de traduction en français |
[22] id = 26533 ✓ | गावाला गेल बंधू असल कसल तुझ मन नासुनी गेली तुझ्या रतीबाची पान gāvālā gēla bandhū asala kasala tujha mana nāsunī gēlī tujhyā ratībācī pāna | ✎ Brother has gone out of station, how insensitive are you Brother, the betel-leaves you eat regularly got spoilt ▷ (गावाला) gone brother (असल)(कसल) your (मन) ▷ (नासुनी) went your (रतीबाची)(पान) | pas de traduction en français |
[43] id = 26514 ✓ | गावाला गेला बंधू मी तर म्हणते गेला आईबापाच्या पोटी तू तर जन्माला एकला आला gāvālā gēlā bandhū mī tara mhaṇatē gēlā āībāpācyā pōṭī tū tara janmālā ēkalā ālā | ✎ Brother has gone out of station, I say he is gone You are the only son of our parents ▷ (गावाला) has_gone brother I wires (म्हणते) has_gone ▷ (आईबापाच्या)(पोटी) you wires (जन्माला)(एकला) here_comes | pas de traduction en français |
[9] id = 26561 ✓ | दिवस मावळीला एका झाडात झाला राऊ रस्त्यानी चालल एका आईच सख भाऊ divasa māvaḷīlā ēkā jhāḍāta jhālā rāū rastyānī cālala ēkā āīca sakha bhāū | ✎ The sun is setting, it looks like a parrot on a tree Some mother’s real brother is going on the road ▷ (दिवस)(मावळीला)(एका)(झाडात)(झाला)(राऊ) ▷ On_the_road (चालल)(एका)(आईच)(सख) brother | pas de traduction en français |
[19] id = 26571 ✓ | दिवस मावळीला बारामतीच्या मैलावरी हवशा माझ्या बंधु टाक चाबूक बैलावरी divasa māvaḷīlā bārāmatīcyā mailāvarī havaśā mājhyā bandhu ṭāka cābūka bailāvarī | ✎ The sun has set near the milestone at Baramati My dear brother, whip the bullock ▷ (दिवस)(मावळीला)(बारामतीच्या)(मैलावरी) ▷ (हवशा) my brother (टाक)(चाबूक)(बैलावरी) | pas de traduction en français |
[21] id = 26602 ✓ | वाट मी बघते अंगाण सोडूनी सडकला माझ्या का बंधवाचा डोईचा मंदिल भडकला vāṭa mī baghatē aṅgāṇa sōḍūnī saḍakalā mājhyā kā bandhavācā ḍōīcā mandila bhaḍakalā | ✎ How long can I wait, I am standing on the road The turban on my dear brother’s head appeared on the horizon ▷ (वाट) I (बघते)(अंगाण)(सोडूनी)(सडकला) ▷ My (का)(बंधवाचा)(डोईचा)(मंदिल)(भडकला) | pas de traduction en français |
[1] id = 26672 ✓ | सांगते बंधू तुला दुनिया नाही इमानाची आताच्या राज्यामंदी घर बुडाली जामीनाची sāṅgatē bandhū tulā duniyā nāhī imānācī ātācyā rājyāmandī ghara buḍālī jāmīnācī | ✎ I tell you brother, this world is not for honest people In today’s world, houses kept as security (against loan) are lost ▷ I_tell brother to_you (दुनिया) not (इमानाची) ▷ Of_today (राज्यामंदी) house (बुडाली)(जामीनाची) | pas de traduction en français |
[3] id = 26674 ✓ | बंधू आताच्या राज्यामंधी खर्याच खोट झाल आई बापाच्या इनामात राज्या कोल्ह्यानी केल bandhū ātācyā rājyāmandhī kharyāca khōṭa jhāla āī bāpācyā ināmāta rājyā kōlhyānī kēla | ✎ Brother, in today’s world truth was changed to false Wolves reigned in the inam* land which was our parents ’ ▷ Brother of_today (राज्यामंधी)(खर्याच)(खोट)(झाल) ▷ (आई)(बापाच्या)(इनामात)(राज्या)(कोल्ह्यानी) did | pas de traduction en français |
|
[1] id = 26681 ✓ | बंधुच्या जिवासाठी जिव माझा लाही लाही लांब दिलीस मला तू लांब पल्याला करु काही bandhucyā jivāsāṭhī jiva mājhā lāhī lāhī lāmba dilīsa malā tū lāmba palyālā karu kāhī | ✎ For the sake to my brother, I am anxious and worried You got me married far away, what can I do from this distance ▷ (बंधुच्या)(जिवासाठी) life my (लाही)(लाही) ▷ (लांब)(दिलीस)(मला) you (लांब)(पल्याला)(करु)(काही) | pas de traduction en français |
[2] id = 26682 ✓ | बंधुच्या जिवासाठी जिव मपला देईन घार पतंग होईन तुला भेटाया येईन bandhucyā jivāsāṭhī jiva mapalā dēīna ghāra pataṅga hōīna tulā bhēṭāyā yēīna | ✎ For my brother, I am ready to give my life I shall become a kite to come and meet you ▷ (बंधुच्या)(जिवासाठी) life (मपला)(देईन) ▷ House (पतंग)(होईन) to_you (भेटाया)(येईन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-1.2i (F16-01-02i) - Sister expects brother’s presents / Blouse / “My blouse is torn” F:XV-1.3f ??? F:XVI-1.12 (F16-01-12) - Sister expects brother’s presents / Brother fulfils her insisting demand |
[13] id = 26763 ✓ | नवस करते हा तर बाई वंगाळ बंधुच्या बैलाला घाली सोन्याच चंगाळ navasa karatē hā tara bāī vaṅgāḷa bandhucyā bailālā ghālī sōnyāca caṅgāḷa | ✎ I make a vow, but, woman, it is not easy to fulfil it I give a chain with bells to my brother’s bullock ▷ (नवस)(करते)(हा) wires woman (वंगाळ) ▷ (बंधुच्या)(बैलाला)(घाली) of_gold (चंगाळ) | pas de traduction en français |
[2] id = 26875 ✓ | चांदाया परास चांदणी ठळक एवढ्या गोतात भाऊ बहिणीची वळख cāndāyā parāsa cāndaṇī ṭhaḷaka ēvaḍhyā gōtāta bhāū bahiṇīcī vaḷakha | ✎ The star is as bright as the moon From the whole family, this is how brother and sister can be recognized ▷ (चांदाया)(परास)(चांदणी)(ठळक) ▷ (एवढ्या)(गोतात) brother (बहिणीची)(वळख) | pas de traduction en français |
[3] id = 26876 ✓ | पूर्णिमाच्या दिवशी चंद्रबाई ठळक चंद्र सुरव्या सारखी भावा बहिणीची ओळख pūrṇimācyā divaśī candrabāī ṭhaḷaka candra suravyā sārakhī bhāvā bahiṇīcī ōḷakha | ✎ On full moon day, woman, the moon is bright Brother and sister are like the moon and the sun ▷ (पूर्णिमाच्या)(दिवशी)(चंद्रबाई)(ठळक) ▷ (चंद्र)(सुरव्या)(सारखी) brother (बहिणीची)(ओळख) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant A:II-3.82 ??? |
[11] id = 26957 ✓ | जाते मी उभ्या गली मला गलीचा आनंद हवशा माझा बंधु आहे कळीचा नारद jātē mī ubhyā galī malā galīcā ānanda havaśā mājhā bandhu āhē kaḷīcā nārada | ✎ I go through the whole lane, I am happy My dear brother likes to play mischief ▷ Am_going I (उभ्या)(गली)(मला)(गलीचा)(आनंद) ▷ (हवशा) my brother (आहे)(कळीचा)(नारद) | pas de traduction en français |
[6] id = 26982 ✓ | बाळजी बोलत बहिण लांबच देईन बहिण मेण्यात मेव्हणा घोड्यावर येईन bāḷajī bōlata bahiṇa lāmbaca dēīna bahiṇa mēṇyāta mēvhaṇā ghōḍyāvara yēīna | ✎ Brother says, I shall marry my sister to someone at a distant place She will come in a palanquin, brother-in-law will ride a horse ▷ (बाळजी) speak sister (लांबच)(देईन) ▷ Sister (मेण्यात) brother-in-law (घोड्यावर)(येईन) | pas de traduction en français |
[25] id = 27008 ✓ | बहिण भावंडाचा झगडा लागला लोभाचा चला आपल्या मावलीकड करु निवाडा दोघाचा bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā lāgalā lōbhācā calā āpalyā māvalīkaḍa karu nivāḍā dōghācā | ✎ Sister and brother quarrel with each other out of love Let’s go to their mother, she will decide for both ▷ Sister (भावंडाचा)(झगडा)(लागला)(लोभाचा) ▷ Let_us_go (आपल्या)(मावलीकड)(करु)(निवाडा)(दोघाचा) | pas de traduction en français |
[39] id = 27022 ✓ | बहिण भावंडाचा झगडा लागला वनामंदी भावाला आला राग माया बाईच्या मनामंदी bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā lāgalā vanāmandī bhāvālā ālā rāga māyā bāīcyā manāmandī | ✎ Brother and sister are quarrelling in the fields Brother is angry, sister feels affection for him ▷ Sister (भावंडाचा)(झगडा)(लागला)(वनामंदी) ▷ (भावाला) here_comes (राग)(माया)(बाईच्या)(मनामंदी) | pas de traduction en français |
[5] id = 27038 ✓ | सकाळी उठूयानी हरी हरी कोण करी माझ्या बंधवाला याला रामाच ध्यान भारी sakāḷī uṭhūyānī harī harī kōṇa karī mājhyā bandhavālā yālā rāmāca dhyāna bhārī | ✎ Getting up in the morning, who is chanting the name of Hari* My brother is a great devotee of Ram ▷ Morning (उठूयानी)(हरी)(हरी) who (करी) ▷ My (बंधवाला)(याला) of_Ram remembered (भारी) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 27060 ✓ | नको देऊस घेऊस बंधू शेजार्यावाणी आस सयांना सांगते माझ्या पित्याचा आहे वस nakō dēūsa ghēūsa bandhū śējāryāvāṇī āsa sayānnā sāṅgatē mājhyā pityācā āhē vasa | ✎ Do not behave like a neighbour, brother I tell my friends, you are in place of my father ▷ Not (देऊस)(घेऊस) brother (शेजार्यावाणी)(आस) ▷ (सयांना) I_tell my (पित्याचा)(आहे)(वस) | pas de traduction en français |
[3] id = 27120 ✓ | बंधूजीराया माझ्या नको घेऊस लुगड सांगते बाई तुला दार पित्याच उघड bandhūjīrāyā mājhyā nakō ghēūsa lugaḍa sāṅgatē bāī tulā dāra pityāca ughaḍa | ✎ Dear brother, don’t buy a sari for me I tell you, father’s door is always open for me ▷ (बंधूजीराया) my not (घेऊस)(लुगड) ▷ I_tell woman to_you door (पित्याच)(उघड) | pas de traduction en français |
[1] id = 27176 ✓ | बंधुची करणी किती ठेवू मी मनात हवशा माझा बंधू उभा सरकारी जनात bandhucī karaṇī kitī ṭhēvū mī manāta havaśā mājhā bandhū ubhā sarakārī janāta | ✎ My brother’s achievement, how long can I keep it to myself My dear brother is employed in Government service ▷ (बंधुची) doing (किती)(ठेवू) I (मनात) ▷ (हवशा) my brother standing (सरकारी)(जनात) | pas de traduction en français |
[2] id = 27177 ✓ | बंधूची करणी किती ठेवू मी हातात हवशा माझा बंधू उभा सरकारी गोतात bandhūcī karaṇī kitī ṭhēvū mī hātāta havaśā mājhā bandhū ubhā sarakārī gōtāta | ✎ My brother’s achievement, how long can I keep it to myself My dear brother is employed in Government service ▷ (बंधूची) doing (किती)(ठेवू) I (हातात) ▷ (हवशा) my brother standing (सरकारी)(गोतात) | pas de traduction en français |
[3] id = 27178 ✓ | बंधूची करणी किती ठेवू मी डब्यामंदी हवशा माझा बंधू उभा सरकारी सभेमंदी bandhūcī karaṇī kitī ṭhēvū mī ḍabyāmandī havaśā mājhā bandhū ubhā sarakārī sabhēmandī | ✎ My brother’s achievement, how long can I keep it closed in a box My dear brother stands (to speak) in a Government meeting ▷ (बंधूची) doing (किती)(ठेवू) I (डब्यामंदी) ▷ (हवशा) my brother standing (सरकारी)(सभेमंदी) | pas de traduction en français |
[1] id = 27201 ✓ | जेजुरीपासूनी आळंदीचा दिवा दिस बायाच माझ बाळ बंधू कचेरीला बस jējurīpāsūnī āḷandīcā divā disa bāyāca mājha bāḷa bandhū kacērīlā basa | ✎ The lights of Alandi* can be seen from Jejuri My mother’s son, my brother, sits in the office ▷ (जेजुरीपासूनी)(आळंदीचा) lamp (दिस) ▷ (बायाच) my son brother office (बस) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 27210 ✓ | दिवाण वाड्यामधी दिवाणवाडा खोल हवशा माझ्या बंधू वाघाच्या नीट बोल divāṇa vāḍyāmadhī divāṇavāḍā khōla havaśā mājhyā bandhū vāghācyā nīṭa bōla | ✎ I went to the Court, it is such a learned place My tiger’s cub (brother), now you speak up ▷ (दिवाण)(वाड्यामधी)(दिवाणवाडा)(खोल) ▷ (हवशा) my brother (वाघाच्या)(नीट) says | pas de traduction en français |
[14] id = 27220 ✓ | दिवाणवाड्या जाया शाई लागली जोडव्याला हवशा माझ्या बंधू गावू दिवाणवाड्याला divāṇavāḍyā jāyā śāī lāgalī jōḍavyālā havaśā mājhyā bandhū gāvū divāṇavāḍyālā | ✎ While going to the Court, my toe-rings got ink marks My dear brother, let’s go to the Court ▷ (दिवाणवाड्या)(जाया)(शाई)(लागली)(जोडव्याला) ▷ (हवशा) my brother (गावू)(दिवाणवाड्याला) | pas de traduction en français |
[15] id = 27221 ✓ | दिवाण वाड्या जाया शाई लागली आंगड्याला हवशा माझ्या बंधू सोडू नकोस भामट्याला divāṇa vāḍyā jāyā śāī lāgalī āṅgaḍyālā havaśā mājhyā bandhū sōḍū nakōsa bhāmaṭyālā | ✎ Going to the Court, the shirt got ink mark My dear brother, don’t leave the thief ▷ (दिवाण)(वाड्या)(जाया)(शाई)(लागली)(आंगड्याला) ▷ (हवशा) my brother (सोडू)(नकोस)(भामट्याला) | pas de traduction en français |
[16] id = 27222 ✓ | दिवाण वाड्यामंधी बस खांबाला टेकूनी वादी का वैर्यानी दिल्या जबान्या झोकूनी divāṇa vāḍyāmandhī basa khāmbālā ṭēkūnī vādī kā vairyānī dilyā jabānyā jhōkūnī | ✎ In the Court, (brother,) you sit reclining against the pillar The plaintiff and adversary blurted out their testimonies ▷ (दिवाण)(वाड्यामंधी)(बस)(खांबाला)(टेकूनी) ▷ (वादी)(का)(वैर्यानी)(दिल्या)(जबान्या)(झोकूनी) | pas de traduction en français |
[2] id = 27264 ✓ | पाऊस पडतो कशेड गावाच्या देशावरी माझ्या का बंधवाच शाळू आलत रसावरी pāūsa paḍatō kaśēḍa gāvācyā dēśāvarī mājhyā kā bandhavāca śāḷū ālata rasāvarī | ✎ It is raining on the Kashed village region My brother’s jowar* millets are about to ripen ▷ Rain falls (कशेड)(गावाच्या)(देशावरी) ▷ My (का)(बंधवाच)(शाळू)(आलत)(रसावरी) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 27270 ✓ | पडला पाऊस पडूनी वसरला हवशा माझा बंधु कुणबी पेराया इसरला paḍalā pāūsa paḍūnī vasaralā havaśā mājhā bandhu kuṇabī pērāyā isaralā | ✎ Pre-monsoon rain came and it stopped My dear brother, the farmer, forgot to sow the field ▷ (पडला) rain (पडूनी)(वसरला) ▷ (हवशा) my brother (कुणबी)(पेराया)(इसरला) | pas de traduction en français |
[9] id = 27271 ✓ | पाऊस पडतो इजबाई कडाडली माझ्या का बंधवाच्या शेताला भिडली pāūsa paḍatō ijabāī kaḍāḍalī mājhyā kā bandhavācyā śētālā bhiḍalī | ✎ Pre-monsoon rain is pouring, there is thunder and lightening Lightening fell in my brother’s field ▷ Rain falls (इजबाई)(कडाडली) ▷ My (का)(बंधवाच्या)(शेताला)(भिडली) | pas de traduction en français |
[13] id = 27275 ✓ | पडला पाऊस पिकला भाजीपाला हवशा बंधवाचा काळ बंधुचा सरला paḍalā pāūsa pikalā bhājīpālā havaśā bandhavācā kāḷa bandhucā saralā | ✎ It rained, vegetables are ready for plucking My dear brother’s bad times are over ▷ (पडला) rain (पिकला)(भाजीपाला) ▷ (हवशा)(बंधवाचा)(काळ)(बंधुचा)(सरला) | pas de traduction en français |
[14] id = 27276 ✓ | पडतो पाऊस वार्या सुटल वावदाण बंधुच्या देशाला भाजी पिकली धनभर paḍatō pāūsa vāryā suṭala vāvadāṇa bandhucyā dēśālā bhājī pikalī dhanabhara | ✎ It is raining, there is a gust of wind In brother’s region, vegetables have grown in plenty ▷ Falls rain (वार्या)(सुटल)(वावदाण) ▷ (बंधुच्या)(देशाला)(भाजी)(पिकली)(धनभर) | pas de traduction en français |
[60] id = 74585 ✓ | पडतो पाऊस नको करुस चळवळ माझ्या का बंधवाची शेताला गेली बाळ paḍatō pāūsa nakō karusa caḷavaḷa mājhyā kā bandhavācī śētālā gēlī bāḷa | ✎ It is raining, don’t become restless My brother’s children have gone to the fields ▷ Falls rain not (करुस)(चळवळ) ▷ My (का)(बंधवाची)(शेताला) went son | pas de traduction en français |
[6] id = 27286 ✓ | पड तू पावसा पड तपल्या कडाक्यानी माझ्या का बंधवाची घोंगडी भिजली सडकनी paḍa tū pāvasā paḍa tapalyā kaḍākyānī mājhyā kā bandhavācī ghōṅgaḍī bhijalī saḍakanī | ✎ Rain, you come, come with all the force My brother’s coarse blanket got wet on the road ▷ (पड) you (पावसा)(पड)(तपल्या)(कडाक्यानी) ▷ My (का)(बंधवाची)(घोंगडी)(भिजली)(सडकनी) | pas de traduction en français |
[2] id = 27293 ✓ | कोकणी पाऊस वारा पुण्याचा सुटला हवशा माझा बंधु शेत पेराया उठला kōkaṇī pāūsa vārā puṇyācā suṭalā havaśā mājhā bandhu śēta pērāyā uṭhalā | ✎ Rain has come from Konkan, the wind has come from Pune My dear brother got up to sow his field ▷ (कोकणी) rain (वारा)(पुण्याचा)(सुटला) ▷ (हवशा) my brother (शेत)(पेराया)(उठला) | pas de traduction en français |
[5] id = 27299 ✓ | नाचणी पेराया कोणी बंधुला शिकवला हवशा माझा बंधु गेला गाडी भरुनी विकायला nācaṇī pērāyā kōṇī bandhulā śikavalā havaśā mājhā bandhu gēlā gāḍī bharunī vikāyalā | ✎ Who taught brother to sow nachani* millet My dear brother, filled his cart with the crop and went to sell it ▷ (नाचणी)(पेराया)(कोणी)(बंधुला)(शिकवला) ▷ (हवशा) my brother has_gone (गाडी)(भरुनी)(विकायला) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 27300 ✓ | नाचणीच्या शेताची नको करु बंधु राळ आपल्या पित्याची आपण कुलंब्याची बाळ nācaṇīcyā śētācī nakō karu bandhu rāḷa āpalyā pityācī āpaṇa kulambyācī bāḷa | ✎ Brother, don’t ruin nachani* fields We are our father’s, the farmer’s, children ▷ (नाचणीच्या)(शेताची) not (करु) brother (राळ) ▷ (आपल्या)(पित्याची)(आपण)(कुलंब्याची) son | pas de traduction en français |
|
[1] id = 27308 ✓ | पेरीला तीळ मिरगाच्या महिन्यात माझ्या ग बंधवाच्या जागा आलाय ध्यानात pērīlā tīḷa miragācyā mahinyāta mājhyā ga bandhavācyā jāgā ālāya dhyānāta | ✎ He planted sesame in the month of Mriga* constellation (June) My brother has spotted the place where to plant it ▷ (पेरीला)(तीळ)(मिरगाच्या)(महिन्यात) ▷ My * (बंधवाच्या)(जागा)(आलाय)(ध्यानात) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 27309 ✓ | पेरल तिळ तिळ झाल्यात नवर चवघ माझ बंधू कुणबी झालेत बावर pērala tiḷa tiḷa jhālyāta navara cavagha mājha bandhū kuṇabī jhālēta bāvara | ✎ Sesame is sown, it has now blossomed in abundance My four brothers, the farmers, are wonderstruck ▷ (पेरल)(तिळ)(तिळ)(झाल्यात)(नवर) ▷ (चवघ) my brother (कुणबी)(झालेत)(बावर) | pas de traduction en français |
[3] id = 27310 ✓ | बंधु पेरी तिळ पाभार गाण म्हणूनी मपल्या बंधवाच्या जाते गावाच्या वरुनी bandhu pērī tiḷa pābhāra gāṇa mhaṇūnī mapalyā bandhavācyā jātē gāvācyā varunī | ✎ Brother is planting sesame from the sowing basket, singing traditional songs I go to my brother’s village, crossing my own village ▷ Brother (पेरी)(तिळ)(पाभार)(गाण)(म्हणूनी) ▷ (मपल्या)(बंधवाच्या) am_going (गावाच्या)(वरुनी) | pas de traduction en français |
[4] id = 27311 ✓ | तिळाच केल शेत शेत काढुनी पुर केल माझ्या का बंधुवरी आल इघन दूर झाल tiḷāca kēla śēta śēta kāḍhunī pura kēla mājhyā kā bandhuvarī āla ighana dūra jhāla | ✎ Sesame was planted in the field, the work completed Some problem cropped up for my brother, he came out of it ▷ (तिळाच) did (शेत)(शेत)(काढुनी)(पुर) did ▷ My (का)(बंधुवरी) here_comes (इघन) far_away (झाल) | pas de traduction en français |
[5] id = 27312 ✓ | तिळायाच तेल जळत दमानी माझ्या का बंधवाच्या लाग उतरंडी खांबानी tiḷāyāca tēla jaḷata damānī mājhyā kā bandhavācyā lāga utaraṇḍī khāmbānī | ✎ Sesame oil burns slowly My brother’s piles of pots are placed against the pillar ▷ (तिळायाच)(तेल)(जळत)(दमानी) ▷ My (का)(बंधवाच्या)(लाग)(उतरंडी)(खांबानी) | pas de traduction en français |
[7] id = 27314 ✓ | पिवळी त्याची फुल त्याचा तिळ ना आहे काळा हवशा माझा बंधु कुलंबी पेराया हाये भोळा pivaḷī tyācī fula tyācā tiḷa nā āhē kāḷā havaśā mājhā bandhu kulambī pērāyā hāyē bhōḷā | ✎ Its flowers are yellow. but the sesame seed is black My dear brother, the farmer, is a simple man ▷ (पिवळी)(त्याची) flowers (त्याचा)(तिळ) * (आहे)(काळा) ▷ (हवशा) my brother (कुलंबी)(पेराया)(हाये)(भोळा) | pas de traduction en français |
[8] id = 27315 ✓ | पेरीला तिळ झाला डोंगर पिवळा हवशा माझा बंधु शेत्या हाये कवळा pērīlā tiḷa jhālā ḍōṅgara pivaḷā havaśā mājhā bandhu śētyā hāyē kavaḷā | ✎ Sesame is planted, the mountain looks yellow My dear brother, the farmer, is still young ▷ (पेरीला)(तिळ)(झाला)(डोंगर)(पिवळा) ▷ (हवशा) my brother (शेत्या)(हाये)(कवळा) | pas de traduction en français |
[1] id = 27341 ✓ | नांगरीनी नांगरील मी तर पेरीला धना हवशा माझा बंधू कुणबी मनाचा शाणा nāṅgarīnī nāṅgarīla mī tara pērīlā dhanā havaśā mājhā bandhū kuṇabī manācā śāṇā | ✎ The field is ploughed, I sowed coriander seeds My dear brother ploughed, the farmer is wise ▷ (नांगरीनी)(नांगरील) I wires (पेरीला)(धना) ▷ (हवशा) my brother (कुणबी)(मनाचा)(शाणा) | pas de traduction en français |
[6] id = 27346 ✓ | बंधुची नांगरट यानी धरली आडवी पेरल सरकी उगावूनी आली मेथी bandhucī nāṅgaraṭa yānī dharalī āḍavī pērala sarakī ugāvūnī ālī mēthī | ✎ Brother was ploughing crosswise As a consequence, he sowed cotton seeds but fenugreek sprouted up ▷ (बंधुची)(नांगरट)(यानी)(धरली)(आडवी) ▷ (पेरल)(सरकी)(उगावूनी) has_come (मेथी) | pas de traduction en français |
[1] id = 27353 ✓ | करीतो कामगत ढोल वाजीतो टिपर्यानी माझ्या का बंधवाच शेत बेणाया गेल्या नारी karītō kāmagata ḍhōla vājītō ṭiparyānī mājhyā kā bandhavāca śēta bēṇāyā gēlyā nārī | ✎ He is working in the field, drumsticks are beating the drum Women have gone to grub up my brother’s field ▷ (करीतो)(कामगत)(ढोल)(वाजीतो)(टिपर्यानी) ▷ My (का)(बंधवाच)(शेत)(बेणाया)(गेल्या)(नारी) | pas de traduction en français |
[12] id = 27364 ✓ | शेत ना कराईला नको बंधु तू आळसू माझ्या का बंधवाच्या हाये घराला कळसू śēta nā karāīlā nakō bandhu tū āḷasū mājhyā kā bandhavācyā hāyē gharālā kaḷasū | ✎ Brother, don’t be lazy for tilling the field My brother’s house has a spire ▷ (शेत) * (कराईला) not brother you (आळसू) ▷ My (का)(बंधवाच्या)(हाये)(घराला)(कळसू) | pas de traduction en français |
[4] id = 27369 ✓ | बंधुला पुसते त्यांच्या गावाच पिकपाणी माझ्या बंधवाच शाळू गेलेत उसावाणी bandhulā pusatē tyāñcyā gāvāca pikapāṇī mājhyā bandhavāca śāḷū gēlēta usāvāṇī | ✎ I ask my brother, how are the crops growing in his village My brother’s jowar* millet has grown tall like sugarcane ▷ (बंधुला)(पुसते)(त्यांच्या)(गावाच)(पिकपाणी) ▷ My (बंधवाच)(शाळू)(गेलेत)(उसावाणी) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 27371 ✓ | पाऊस पडतो माझ्या बंधुच्या देशावरी माझ्या का बंधुच शाळू आलत रसावरी pāūsa paḍatō mājhyā bandhucyā dēśāvarī mājhyā kā bandhuca śāḷū ālata rasāvarī | ✎ It is raining in my brother’s area My brother’s jowar* millet are about to ripen ▷ Rain falls my (बंधुच्या)(देशावरी) ▷ My (का)(बंधुच)(शाळू)(आलत)(रसावरी) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 27373 ✓ | बंधुला पुसते कशेड गावाच पिकपाणी माझ्या का बंधवाच शाळू गेलेत उसावाणी bandhulā pusatē kaśēḍa gāvāca pikapāṇī mājhyā kā bandhavāca śāḷū gēlēta usāvāṇī | ✎ I ask my brother, how are crops doing in Kashed village My brother’s jowar* millet has grown tall like sugarcane ▷ (बंधुला)(पुसते)(कशेड)(गावाच)(पिकपाणी) ▷ My (का)(बंधवाच)(शाळू)(गेलेत)(उसावाणी) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 27407 ✓ | करंज बेटाला यानी का पेरीला वाटाणा माझ्या का बंधवाचा नेहमी जिवाचा कुटाणा karañja bēṭālā yānī kā pērīlā vāṭāṇā mājhyā kā bandhavācā nēhamī jivācā kuṭāṇā | ✎ Near the grove of Karanj* trees, he planted peas My brother always has to toil very hard ▷ (करंज)(बेटाला)(यानी)(का)(पेरीला)(वाटाणा) ▷ My (का)(बंधवाचा)(नेहमी)(जिवाचा)(कुटाणा) | pas de traduction en français |
|
[9] id = 27429 ✓ | बंधुच्या बैलाच नाव सरजा सरवण मपल्या बाळाच नाव ठेवीते नारायण bandhucyā bailāca nāva sarajā saravaṇa mapalyā bāḷāca nāva ṭhēvītē nārāyaṇa | ✎ The name of my brother’s bullock is Sarja Saravan I name my son Narayan ▷ (बंधुच्या)(बैलाच)(नाव)(सरजा)(सरवण) ▷ (मपल्या)(बाळाच)(नाव)(ठेवीते)(नारायण) | pas de traduction en français |
[12] id = 27432 ✓ | पहाटेच्या पार्या राती कोंबड्या दादाची आरोळी माझ्या का बंधवाची बैल तान्हेली गुर्हाळी pahāṭēcyā pāryā rātī kōmbaḍyā dādācī ārōḷī mājhyā kā bandhavācī baila tānhēlī gurhāḷī | ✎ Early in the morning, the cock crows loudly My brother’s bullocks are thirsty in the sugar-mill ▷ (पहाटेच्या)(पार्या)(राती)(कोंबड्या)(दादाची)(आरोळी) ▷ My (का)(बंधवाची)(बैल)(तान्हेली)(गुर्हाळी) | pas de traduction en français |
[6] id = 27522 ✓ | शिप्याच्या दुकानी चोळी मसुरी झोक खाती माझ्या बंधूजी रायाची चंची सुटली शिपायाची śipyācyā dukānī cōḷī masurī jhōka khātī mājhyā bandhūjī rāyācī cañcī suṭalī śipāyācī | ✎ In the tailor’s shop, a dark blouse is swaying My dear brother opens his purse string ▷ Of_tailor shop blouse (मसुरी)(झोक) eat ▷ My (बंधूजी)(रायाची) bag (सुटली)(शिपायाची) | pas de traduction en français |
[6] id = 27608 ✓ | बंधूजी घेतो चोळी दिला रुपया एक आणा सांगते बया तुला ठेव लेतील तुझ्या सूना bandhūjī ghētō cōḷī dilā rupayā ēka āṇā sāṅgatē bayā tulā ṭhēva lētīla tujhyā sūnā | ✎ Brother buys a blouse, he pays one rupee and one anna* I tell you, woman, keep it, your daughters-in-law will wear it ▷ (बंधूजी)(घेतो) blouse (दिला)(रुपया)(एक)(आणा) ▷ I_tell (बया) to_you (ठेव)(लेतील) your (सूना) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.42 ??? |
[9] id = 27622 ✓ | दिवाळी बाईनी हिन ग बाई दिवाळ काढील हावशा माझ्या बंधवानी खण खणाळ फाडील divāḷī bāīnī hina ga bāī divāḷa kāḍhīla hāvaśā mājhyā bandhavānī khaṇa khaṇāḷa phāḍīla | ✎ Diwali* festival has come, I am broke My dear brother made the tailor cut a blouse piece from a new bundle ▷ (दिवाळी)(बाईनी)(हिन) * woman (दिवाळ)(काढील) ▷ (हावशा) my (बंधवानी)(खण)(खणाळ)(फाडील) | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 27623 ✓ | माझी पाठपोट जशा चौकटीच्या फळ्या बंधू माझा घेतो चोळी लावी कापडाच्या कळ्या mājhī pāṭhapōṭa jaśā caukaṭīcyā phaḷyā bandhū mājhā ghētō cōḷī lāvī kāpaḍācyā kaḷyā | ✎ I have a flat stomach like a wooden plank My brother buys a blouse, made from cut pieces of cloth ▷ My (पाठपोट)(जशा)(चौकटीच्या)(फळ्या) ▷ Brother my (घेतो) blouse (लावी)(कापडाच्या)(कळ्या) | pas de traduction en français |
[1] id = 27639 ✓ | धाकली बहिण आट घेती जवा तवा बंधूजी राया मला उच मोलाची चोळी द्यावा dhākalī bahiṇa āṭa ghētī javā tavā bandhūjī rāyā malā uca mōlācī cōḷī dyāvā | ✎ Younger sister behaves obstinately sometimes Dear brother, buy me a very expensive blouse ▷ (धाकली) sister (आट)(घेती)(जवा)(तवा) ▷ (बंधूजी)(राया)(मला)(उच)(मोलाची) blouse (द्यावा) | pas de traduction en français |
[13] id = 27770 ✓ | चमकी बांगडी माझ्या हाताला भरावी सांगते बंधू मला माझी हौस पुरवावी camakī bāṅgaḍī mājhyā hātālā bharāvī sāṅgatē bandhū malā mājhī hausa puravāvī | ✎ Give me shining bangles for my hand I tell you, brother, fulfil my wish ▷ (चमकी) bangles my (हाताला)(भरावी) ▷ I_tell brother (मला) my (हौस)(पुरवावी) | pas de traduction en français |
[18] id = 27775 ✓ | हिरवा चुडा उच मोलाचा भरीला भरल्या बाजारात बंधु हाताला धरीला hiravā cuḍā uca mōlācā bharīlā bharalyā bājārāta bandhu hātālā dharīlā | ✎ Green bangles, they were expensive but I bought them In the full market, I took my brother along ▷ (हिरवा)(चुडा)(उच)(मोलाचा)(भरीला) ▷ (भरल्या)(बाजारात) brother (हाताला)(धरीला) | pas de traduction en français |