Village: माले - Male
12 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | B:VII-2.2c (B07-02-02c) - Basil / Basil and gods, ascetics / Kṛṣṇa |
[9] id = 8653 ✓ | यसवदेबाई तुझा हरी वरसाचा गोकुळी करी चोर्या सडा देतो ही गोरसाचा yasavadēbāī tujhā harī varasācā gōkuḷī karī cōryā saḍā dētō hī gōrasācā | ✎ no translation in English ▷ (यसवदेबाई) your (हरी)(वरसाचा) ▷ (गोकुळी)(करी)(चोर्या)(सडा)(देतो)(ही)(गोरसाचा) | pas de traduction en français |
[18] id = 19569 ✓ | गाड्या मागे गाड्या चवकीवाल्यानी अडविल्या बाळायाची माझ्या अंत्या ठेवूनी सोडविल्या gāḍyā māgē gāḍyā cavakīvālyānī aḍavilyā bāḷāyācī mājhyā antyā ṭhēvūnī sōḍavilyā | ✎ The guard stopped the cartman of the village My son gave his Anantya (an ear ornament) and got him released ▷ (गाड्या)(मागे)(गाड्या)(चवकीवाल्यानी)(अडविल्या) ▷ (बाळायाची) my (अंत्या)(ठेवूनी)(सोडविल्या) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | D:X-2.5dii (D10-02-05d02) - Mother worries for son / Son away from mother / With bullock-cart / Coming across difficulties on the way D:X-2.1 (D10-02-10) - Mother worries for son / Uneasy apprehensions |
[8] id = 21163 ✓ | काळी चंद्रकळा मला पुरना घोळाला सांगते बाई तुला घेता येईना बाळाला kāḷī candrakaḷā malā puranā ghōḷālā sāṅgatē bāī tulā ghētā yēīnā bāḷālā | ✎ Black Chandrakala* sari, its length is not enough I tell you, woman, my son doesn’t know how to choose ▷ Kali (चंद्रकळा)(मला)(पुरना)(घोळाला) ▷ I_tell woman to_you (घेता)(येईना)(बाळाला) | pas de traduction en français |
|
[11] id = 22771 ✓ | लक्ष्मीबाई आली ही ग पांदीला थोपली बाळायाला माझ्या चंद्र हिर्याला दिपली lakṣmībāī ālī hī ga pāndīlā thōpalī bāḷāyālā mājhyā candra hiryālā dipalī | ✎ Goddess Lakshmibai has arrived, she is waiting at the walkway She looks at my son, a diamond in the sky and her eyes glow ▷ Goddess_Lakshmi has_come (ही) * (पांदीला)(थोपली) ▷ (बाळायाला) my (चंद्र)(हिर्याला)(दिपली) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
Cross-references: | D:XI2.3e ??? |
[24] id = 22822 ✓ | लक्ष्मीबाई आली कुंकु कपाळी लावूनी बाळायाचा माझा वाडा देते मी दावूनी lakṣmībāī ālī kuṅku kapāḷī lāvūnī bāḷāyācā mājhā vāḍā dētē mī dāvūnī | ✎ Goddess Lakshmi has come with kunku* on her forehead Come, let me take you to my son’s mansion ▷ Goddess_Lakshmi has_come kunku (कपाळी)(लावूनी) ▷ (बाळायाचा) my (वाडा) give I (दावूनी) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[8] id = 22907 ✓ | लक्ष्मीबाई आली माझ्या शेताच्या बांधुर्यानी बाळायानी माझ्या वजी गेल्यात वंजार्यानी lakṣmībāī ālī mājhyā śētācyā bāndhuryānī bāḷāyānī mājhyā vajī gēlyāta vañjāryānī | ✎ Goddess Lakshmi has come, walking on my field bund My son has prepared the land for cultivation ▷ Goddess_Lakshmi has_come my (शेताच्या)(बांधुर्यानी) ▷ (बाळायानी) my (वजी)(गेल्यात)(वंजार्यानी) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
Cross-references: | E:XIV-1.2c (E14-01-02c) - Relatives attached to daughter / Maternal uncle / He performs her kanyadan, other rituals, gives her gifts |
[15] id = 25593 ✓ | बापाची लाडकी चुलत्याची परंपरी बाईईला माझ्या आंदाण दिली जंबूझारी bāpācī lāḍakī culatyācī paramparī bāīīlā mājhyā āndāṇa dilī jambūjhārī | ✎ no translation in English ▷ Of_father (लाडकी)(चुलत्याची)(परंपरी) ▷ (बाईईला) my (आंदाण)(दिली)(जंबूझारी) | pas de traduction en français |
[19] id = 25597 ✓ | बापानी घालवली चुलत्यानी घालवली बाईईला माझ्या ठाण्याची शिंगी दिली bāpānī ghālavalī culatyānī ghālavalī bāīīlā mājhyā ṭhāṇyācī śiṅgī dilī | ✎ no translation in English ▷ (बापानी)(घालवली)(चुलत्यानी)(घालवली) ▷ (बाईईला) my (ठाण्याची)(शिंगी)(दिली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant A:II-3.82 ??? |
[22] id = 26968 ✓ | अंगात अंगरखा वर जाकीट कशाला आता माझी बाळ जाती राधाच्या तमाशाला aṅgāt aṅgarakhā vara jākīṭa kaśālā ātā mājhī bāḷa jātī rādhācyā tamāśālā | ✎ They are wearing a long robe, why do they need jacket on top Now my son are going for Radha’s (name of the performer) Tamasha* ▷ (अंगात)(अंगरखा)(वर)(जाकीट)(कशाला) ▷ (आता) my son caste (राधाच्या)(तमाशाला) | pas de traduction en français |
|
[8] id = 27055 ✓ | लक्ष्मीबाई आली ही ग पांगळ्या पायाची बंधुला बोली केली नाही माघारी जायाची lakṣmībāī ālī hī ga pāṅgaḷyā pāyācī bandhulā bōlī kēlī nāhī māghārī jāyācī | ✎ Lakshmi, Goddess of wealth, has come, she is crippled She promised my brother, she will not go back ▷ Goddess_Lakshmi has_come (ही) * (पांगळ्या)(पायाची) ▷ (बंधुला) say shouted not (माघारी) will_go | pas de traduction en français |
[10] id = 28374 ✓ | पाव्हणा माझ्या बंधू घोड बांध चंदनाला सोयर्याला रामराम बाई गुतली रांधणाला pāvhaṇā mājhyā bandhū ghōḍa bāndha candanālā sōyaryālā rāmarāma bāī gutalī rāndhaṇālā | ✎ no translation in English ▷ (पाव्हणा) my brother (घोड)(बांध)(चंदनाला) ▷ (सोयर्याला)(रामराम) woman (गुतली)(रांधणाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-4.1c (F15-04-01c) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / Brother is a Patil |
[11] id = 29497 ✓ | सावित्री भाऊजयी तुझा पदर नेमाचा बंधवाचा माझा भोळा अवतार रामाचा sāvitrī bhāūjayī tujhā padara nēmācā bandhavācā mājhā bhōḷā avatāra rāmācā | ✎ Savitri, sister-in-law, wrap yourself properly with the outer end of the sari My brother is like an avatar of the innocent God Ram ▷ (सावित्री)(भाऊजयी) your (पदर)(नेमाचा) ▷ (बंधवाचा) my (भोळा)(अवतार) of_Ram | pas de traduction en français |
[25] id = 30629 ✓ | दाजी बसल खाली बाई काढीना धीर जिवाला जड भारी मना दिसू देत जिवन प्यार dājī basala khālī bāī kāḍhīnā dhīra jivālā jaḍa bhārī manā disū dēta jivana pyāra | ✎ Brother-in-law is sitting down, my sister has become restless I am on my deathbed, I want all my people near me ▷ (दाजी)(बसल)(खाली) woman (काढीना)(धीर) ▷ (जिवाला)(जड)(भारी)(मना)(दिसू)(देत)(जिवन)(प्यार) | pas de traduction en français |