Village: शहर टाकळी - Sahar Takli
8 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[26] id = 110927 ✓ | सकाळच्या प्रहारी तोंड पाहाव गाईच जन्म दिलेल्या आईच sakāḷacyā prahārī tōṇḍa pāhāva gāīca janma dilēlyā āīca | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(प्रहारी)(तोंड)(पाहाव)(गाईच) ▷ (जन्म)(दिलेल्या)(आईच) | pas de traduction en français |
[190] id = 105629 ✓ | सकाळच्या प्रहारी हात जोडते सुर्याला आयुष्य मागते ग बाई माझ्या कुंकवाला sakāḷacyā prahārī hāta jōḍatē suryālā āyuṣya māgatē ga bāī mājhyā kuṅkavālā | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(प्रहारी) hand (जोडते)(सुर्याला) ▷ (आयुष्य)(मागते) * woman my (कुंकवाला) | pas de traduction en français |
[257] id = 105619 ✓ | शेवगावच्या बाजारी जागा बसते झाडुनी पोटच्या बाळा तुझ्यासाठी मी केले येणे śēvagāvacyā bājārī jāgā basatē jhāḍunī pōṭacyā bāḷā tujhyāsāṭhī mī kēlē yēṇē | ✎ no translation in English ▷ (शेवगावच्या)(बाजारी)(जागा)(बसते)(झाडुनी) ▷ (पोटच्या) child (तुझ्यासाठी) I (केले)(येणे) | pas de traduction en français |
[163] id = 105633 ✓ | शेवगावच्या बाजारी बागा बसले मी धरुनी माझे पोटच्या बाळा सय तुझी येई उडुनी śēvagāvacyā bājārī bāgā basalē mī dharunī mājhē pōṭacyā bāḷā saya tujhī yēī uḍunī | ✎ In Shevgaon bazaar, I sat on the way My dear son, I remember you so much ▷ (शेवगावच्या)(बाजारी)(बागा)(बसले) I (धरुनी) ▷ (माझे)(पोटच्या) child (सय)(तुझी)(येई)(उडुनी) | pas de traduction en français |
[233] id = 110843 ✓ | हौस मला फार लेक पुण्यात द्यायाची जावई घोड्यावर लेकीची सय यायची hausa malā phāra lēka puṇyāta dyāyācī jāvaī ghōḍyāvara lēkīcī saya yāyacī | ✎ no translation in English ▷ (हौस)(मला)(फार)(लेक)(पुण्यात)(द्यायाची) ▷ (जावई)(घोड्यावर)(लेकीची)(सय)(यायची) | pas de traduction en français |
[2] id = 105638 ✓ | भाऊ म्हणे बहिणीला पाहु केदाराची हवा सिताच्या नान्हीमध्ये नंदी बसविला नवा bhāū mhaṇē bahiṇīlā pāhu kēdārācī havā sitācyā nānhīmadhyē nandī basavilā navā | ✎ Brother says, sister, let’s go to the temple In Sita’s bathroom a new tap is fitted ▷ Brother (म्हणे) to_sister (पाहु)(केदाराची)(हवा) ▷ Of_Sita (नान्हीमध्ये)(नंदी)(बसविला)(नवा) | pas de traduction en français |
[12] id = 112320 ✓ | नंणद म्हणते बारीक बांगडी मला भरुशी वाटली आईच्या ठिकाणी भावजई भेटली naṇṇada mhaṇatē bārīka bāṅgaḍī malā bharuśī vāṭalī āīcyā ṭhikāṇī bhāvajaī bhēṭalī | ✎ Nanand* says, I felt like buying delicate bangles I have got a sister-in-law who is like my mother ▷ (नंणद)(म्हणते)(बारीक) bangles (मला)(भरुशी)(वाटली) ▷ (आईच्या)(ठिकाणी)(भावजई)(भेटली) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice F:XV-1.1l (F15-01-01l) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With milk, sweet, purified butter F:XVII-2.5a (F17-02-05a) - Brother’s wife, bhāujay / Denies gifts to husband’s sister / Blouse F:XVIII-1.4h (F18-01-04h) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents / Untill my mother is alive |
[144] id = 105631 ✓ | भावजई म्हणती नंदाला लावीन जीव आईसारख नाही कमी पडु देणार bhāvajaī mhaṇatī nandālā lāvīna jīva āīsārakha nāhī kamī paḍu dēṇāra | ✎ Sister-in-law says, I shall care for my nanand* Like a mother, I won’t let her lack in anything ▷ (भावजई)(म्हणती)(नंदाला)(लावीन) life ▷ (आईसारख) not (कमी)(पडु)(देणार) | pas de traduction en français |
| |||
[162] id = 105630 ✓ | ननंद भावजई एके न्हानीत न्हावु लांबनीवरच शेत केस वाळवित जावु nananda bhāvajaī ēkē nhānīta nhāvu lāmbanīvaraca śēta kēsa vāḷavita jāvu | ✎ Nanand* and sister-in-law, we shall have a head bath in the same bathroom The field is far away, we shall go drying our hair ▷ (ननंद)(भावजई)(एके)(न्हानीत)(न्हावु) ▷ (लांबनीवरच)(शेत)(केस)(वाळवित)(जावु) | pas de traduction en français |
|