Village: आडगाव - Adgaon
13 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[321] id = 97805 ✓ | सकाळच्या पहारी माझी नजर खालती मारुती देवाची धजा वार्यान हालती sakāḷacyā pahārī mājhī najara khālatī mārutī dēvācī dhajā vāryāna hālatī | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पहारी) my (नजर)(खालती) ▷ (मारुती) God (धजा)(वार्यान)(हालती) | pas de traduction en français |
[41] id = 98242 ✓ | देवात देव मन येलु आहे कोरी तिन पुरुषाच्या केल्या नारी dēvāta dēva mana yēlu āhē kōrī tina puruṣācyā kēlyā nārī | ✎ no translation in English ▷ (देवात)(देव)(मन)(येलु)(आहे)(कोरी) ▷ (तिन) of_man (केल्या)(नारी) | pas de traduction en français |
[42] id = 98241 ✓ | गावागावीच बाई देव देव आहे वनामधी कोकणी मेसुबाई नाद वडाच्या बनामधी gāvāgāvīca bāī dēva dēva āhē vanāmadhī kōkaṇī mēsubāī nāda vaḍācyā banāmadhī | ✎ no translation in English ▷ (गावागावीच) woman (देव)(देव)(आहे)(वनामधी) ▷ (कोकणी)(मेसुबाई)(नाद)(वडाच्या)(बनामधी) | pas de traduction en français |
[43] id = 98243 ✓ | आडेगावच्या पारावरी कोक बसली अवघड मसु माझ्या कानाडीच्या पाय पैजन झाल जड āḍēgāvacyā pārāvarī kōka basalī avaghaḍa masu mājhyā kānāḍīcyā pāya paijana jhāla jaḍa | ✎ no translation in English ▷ (आडेगावच्या)(पारावरी)(कोक) sitting (अवघड) ▷ (मसु) my (कानाडीच्या)(पाय)(पैजन)(झाल)(जड) | pas de traduction en français |
[44] id = 98244 ✓ | जिवाला जड भारी कशाला वैद वानी कानाडी मेसुबाई त्याच्या न्हानीच पान पाणी jivālā jaḍa bhārī kaśālā vaida vānī kānāḍī mēsubāī tyācyā nhānīca pāna pāṇī | ✎ no translation in English ▷ (जिवाला)(जड)(भारी)(कशाला)(वैद)(वानी) ▷ (कानाडी)(मेसुबाई)(त्याच्या)(न्हानीच)(पान) water, | pas de traduction en français |
[39] id = 108985 ✓ | बिरुच्या माळावरी कोणी लावील्या पिंपयर काढ ढोलाला टिपरे birucyā māḷāvarī kōṇī lāvīlyā pimpayara kāḍha ḍhōlālā ṭiparē | ✎ no translation in English ▷ (बिरुच्या)(माळावरी)(कोणी)(लावील्या)(पिंपयर) ▷ (काढ)(ढोलाला)(टिपरे) | pas de traduction en français |
[98] id = 97806 ✓ | आंगड्या टोपड्यानी कोणी बाळ नटवला मामानी अंगड टोपडं पाठवल āṅgaḍyā ṭōpaḍyānī kōṇī bāḷa naṭavalā māmānī aṅgaḍa ṭōpaḍaṁ pāṭhavala | ✎ Who dressed up the little child in a new dress and bonnet His maternal uncle has sent it ▷ (आंगड्या)(टोपड्यानी)(कोणी) son (नटवला) ▷ Maternal_uncle (अंगड)(टोपडं)(पाठवल) | pas de traduction en français |
[28] id = 97808 ✓ | येवढा वानीचा म्हणुनी त्याला बघन खालीवर जोमाच माझ बाळ त्याला वरल्या देवाची नजर yēvaḍhā vānīcā mhaṇunī tyālā baghana khālīvara jōmāca mājha bāḷa tyālā varalyā dēvācī najara | ✎ He is my darling, so I will fully take care of him My brave son, he is protected by God in heaven ▷ (येवढा)(वानीचा)(म्हणुनी)(त्याला)(बघन)(खालीवर) ▷ (जोमाच) my son (त्याला)(वरल्या) God (नजर) | pas de traduction en français |
[104] id = 105186 ✓ | पायात पैजंन वाजत झुम झुम राधा माझा लेक मामाल देते जन pāyāta paijanna vājata jhuma jhuma rādhā mājhā lēka māmāla dētē jana | ✎ Painjan (a type of anklets) on the feet make a tinkling sound Radha, my daughter, I give her as daughter-in-law to her maternal uncle ▷ (पायात)(पैजंन)(वाजत)(झुम)(झुम) ▷ (राधा) my (लेक)(मामाल) give (जन) | pas de traduction en français |
[36] id = 105480 ✓ | साळु नांदायला चालली हासत खेळत अजुन नाही कळत बोलती तिची आई sāḷu nāndāyalā cālalī hāsata khēḷata ajuna nāhī kaḷat bōlatī ticī āī | ✎ Daughter Salu* is leaving for her in-laws’house merrily Her mother says, she is too small to understand what is happening ▷ (साळु)(नांदायला)(चालली)(हासत)(खेळत) ▷ (अजुन) not (कळत)(बोलती)(तिची)(आई) | pas de traduction en français |
|
[131] id = 105339 ✓ | साळु चालली नांदायला वेशीपर्यत आयाबाया जोमाच बाळ माझ कड पर्यत बंधुराया sāḷu cālalī nāndāyalā vēśīparyata āyābāyā jōmāca bāḷa mājha kaḍa paryata bandhurāyā | ✎ Daughter Salu* is going to her in-laws’house, women from the neighbourhood go to see her off up to the village boundary My energetic son, her brother goes till the destination ▷ (साळु)(चालली)(नांदायला)(वेशीपर्यत)(आयाबाया) ▷ (जोमाच) son my (कड)(पर्यत) younger_brother | pas de traduction en français |
|
[46] id = 105424 ✓ | दुरल्या देशाचा काय कळना बात बेत नेनंती साळुबाई घाल खुशाली कागदात duralyā dēśācā kāya kaḷanā bāta bēta nēnantī sāḷubāī ghāla khuśālī kāgadāta | ✎ I have no idea of what is happening in the distant land My young daughter Salubai*, send me a letter telling me about your well-being ▷ (दुरल्या)(देशाचा) why (कळना)(बात)(बेत) ▷ (नेनंती) salubai (घाल)(खुशाली)(कागदात) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter |
[77] id = 103239 ✓ | सुपया कुरकुल बुरुड दादाच्या काढील माझ्या मैनानं मामा रस्त्यात गाठील supayā kurakula buruḍa dādācyā kāḍhīla mājhyā mainānaṁ māmā rastyāta gāṭhīla | ✎ no translation in English ▷ (सुपया)(कुरकुल)(बुरुड)(दादाच्या)(काढील) ▷ My (मैनानं) maternal_uncle (रस्त्यात)(गाठील) | pas de traduction en français |
[48] id = 104310 ✓ | लोकाच्या बंधवाला दादा म्हणायाला जीव भितो सका मांडीला मांडी देतो lōkācyā bandhavālā dādā mhaṇāyālā jīva bhitō sakā māṇḍīlā māṇḍī dētō | ✎ I am scared to call out to someone else’s brother as brother With my own brother, I can sit next to him ▷ (लोकाच्या)(बंधवाला)(दादा)(म्हणायाला) life (भितो) ▷ (सका)(मांडीला)(मांडी)(देतो) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-9.1g (B07-09-01g) - Religious institutions / Guru / Support |
[156] id = 101152 ✓ | स्वर्गाच्या वाट कोणी लावीला पुड्या उस गवळण नाना माझ स्वर्गी जायाच नव्हत दिस svargācyā vāṭa kōṇī lāvīlā puḍyā usa gavaḷaṇa nānā mājha svargī jāyāca navhata disa | ✎ On the way to heaven, who planted Pundya variety of sugarcane My mother and father, it was not the time for me to go to heaven ▷ (स्वर्गाच्या)(वाट)(कोणी)(लावीला)(पुड्या)(उस) ▷ (गवळण)(नाना) my (स्वर्गी)(जायाच)(नव्हत)(दिस) | pas de traduction en français |