Village: वाकरे - Wakre Google Maps | OpenStreetMap
5 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | H:XXI-5.1di (H21-05-01d01) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Bhim’s conquest and seat of power H:XXI-5.16 ??? |
[19] id = 84190 ✓ | बाबासाहेब आहे सार्या जनतेचे लाडके भरल्या सभेमधे गेले सभेला बोडके bābāsāhēba āhē sāryā janatēcē lāḍakē bharalyā sabhēmadhē gēlē sabhēlā bōḍakē | ✎ My Bhim* Baba is the darling of the people For a meeting with a large gathering, he went bare-headed ▷ Babasaheb (आहे)(सार्या)(जनतेचे)(लाडके) ▷ (भरल्या)(सभेमधे) has_gone (सभेला)(बोडके) | Bābāsāheb est le chouchou de tout le peuple Il est allé à la réunion tête nue en pleine assemblée. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.8fii (H21-05-08f02) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Body |
[7] id = 84207 ✓ | कोल्हापूर शहर हंड्या भांड्यानी खेचीले बाबासाहेबांनी मधी बावडे रचीले kōlhāpūra śahara haṇḍyā bhāṇḍyānī khēcīlē bābāsāhēbānnī madhī bāvaḍē racīlē | ✎ There are rows and rows of pitchers and utensils aligned in Kolhapur city In the meantime, Babasaheb* has constructed wells ▷ (कोल्हापूर)(शहर)(हंड्या)(भांड्यानी)(खेचीले) ▷ (बाबासाहेबांनी)(मधी)(बावडे)(रचीले) | Ville de Kolhapur cruches et ustensiles sont bien alignés Bābāsāheb entre temps avait construit un puits. |
|
[97] id = 84149 ✓ | बामणाच्या मुली तुझ्या टोपल्यात राख बाबासंगती खाते पान गेले बामणाचे नाक bāmaṇācyā mulī tujhyā ṭōpalyāta rākha bābāsaṅgatī khātē pāna gēlē bāmaṇācē nāka | ✎ Oh Brahman girl, there is ash in your basket She eats betel leaf with Baba, the Brahmans have lost their honour ▷ Of_Brahmin (मुली) your in_basket ash ▷ (बाबासंगती)(खाते)(पान) has_gone Brahmin (नाक) | Fille de Bāmaṇs, des cendres dans ton panier Elle mange une feuille de bétel en compagnie de Bābā. | ||
[98] id = 84150 ✓ | बामणाच्या मुली महार लोकात कशी गेली बाबासाहबाची उच पायरी खाली केली bāmaṇācyā mulī mahāra lōkāta kaśī gēlī bābāsāhabācī uca pāyarī khālī kēlī | ✎ Oh Brahman girl, how did you go among the Mahars* Babasaheb* (was) on a higher level, you brought him down ▷ Of_Brahmin (मुली)(महार)(लोकात) how went ▷ (बाबासाहबाची)(उच)(पायरी)(खाली) shouted | Fille de Bāmaṇs, comment est-elle allée chez des Mahār? Le palier supérieure de Bābāsāheb il l'a ramenée en bas | ||
| |||||
[99] id = 84175 ✓ | बामणाच्या मुली हरीजनाला दिली कशी बाबासाहेबाची उच पायरी खाली केली bāmaṇācyā mulī harījanālā dilī kaśī bābāsāhēbācī uca pāyarī khālī kēlī | ✎ The Brahman girl, how was she given to a Harijan*? She brought Babasaheb* down from a higher level ▷ Of_Brahmin (मुली) Harijans (दिली) how ▷ (बाबासाहेबाची)(उच)(पायरी)(खाली) shouted | La fille de Bāmaṇs, comment fut-elle donnée à des harijans? Le palier supérieure de Bābāsāheb il l'a ramenée en bas. | ||
| |||||
[100] id = 84176 ✓ | बामणाच्या मुली तुझ्या केसात भवईरा बामण सोडून केला बाबाला नवरा bāmaṇācyā mulī tujhyā kēsāta bhavīrā bāmaṇa sōḍūna kēlā bābālā navarā | ✎ Oh Brahman girl, your hair-do is very stylish Leaving Brahmans, you married Bhim* ▷ Of_Brahmin (मुली) your (केसात)(भवईरा) ▷ Brahmin (सोडून) did (बाबाला)(नवरा) | Fille de Bāmaṇs, ta chevelure est séduisante Tu abandonnes un bāman pour faire de Bābā un époux. | ||
|
Cross-references: | H:XXI-5.9c (H21-05-09c) - Ambedkar / Ambedkar’s death / Suspicion of murder |
[54] id = 84146 ✓ | दिल्लीच्या वाटवरी कुणी सांडीला दहीभात बाबासाहेबाचा केला बामणीनी घात dillīcyā vāṭavarī kuṇī sāṇḍīlā dahībhāta bābāsāhēbācā kēlā bāmaṇīnī ghāta | ✎ On the way to Delhi, who spilt curd-rice The Brahman woman is the reason for Babasaheb*’s ruin ▷ (दिल्लीच्या)(वाटवरी)(कुणी)(सांडीला)(दहीभात) ▷ (बाबासाहेबाचा) did (बामणीनी)(घात) | Qui a répandu du riz et du lait caillé sur le chemin de Delhi La Bāman a causé la ruine de Bābāsāheb |
| |||
[60] id = 84177 ✓ | बाबासाहेबांना नका म्हणू मेला मेला त्याच्या अस्तुरीने त्याला इखाचा पेला दिला bābāsāhēbānnā nakā mhaṇū mēlā mēlā tyācyā asturīnē tyālā ikhācā pēlā dilā | ✎ Don’t say: “Babasaheb is dead! Babasaheb* is dead!” His wife, she gave him a cup of poison ▷ (बाबासाहेबांना)(नका) say (मेला)(मेला) ▷ (त्याच्या)(अस्तुरीने)(त्याला)(इखाचा)(पेला)(दिला) | Ne dites pas de Bābāsāheb : “Il est mort! l est mort!” Sa femme, elle lui a donné une tasse de poison/ |
|
[35] id = 84174 ✓ | बाबासाहेब बाबा आम्हाला काय देतो नाव बाबाचे घेता सारा शिन जातो bābāsāhēba bābā āmhālā kāya dētō nāva bābācē ghētā sārā śina jātō | ✎ Babasaheb*, Baba, what does he give us On taking Baba’s name, all the fatigue disappears ▷ Babasaheb Baba (आम्हाला) why (देतो) ▷ (नाव)(बाबाचे)(घेता)(सारा)(शिन) goes | Bābāsāheb, Bābā, que nous donnes-tu à nous Je prends le nom de Bābā, toute la fatigue disparaît. |
|