Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 3289
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Gaykwad Parvatabai Bhaguji
(14 records)

Village: अत्करगाव - Atkargaon

10 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-3.3di (A02-03-03d01) - Constraints on behaviour / Duties and manners / Principles and advices for life / Mother teaches

Cross-references:A:II-3.5kii (A02-03-05k02) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / Enduring sasurvās harassment / To keep the name of father, mother
[110] id = 111153
माळ्याच्या मळ्यात धन्याची कोथिंबीर
वास मळ्याच्या बाहेर
māḷyācyā maḷyāta dhanyācī kōthimbīra
vāsa maḷyācyā bāhēra
Coriander leaves in the gardener’s plantation
Its aroma spreads outside the plantation
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(धन्याची)(कोथिंबीर)
▷ (वास)(मळ्याच्या)(बाहेर)
pas de traduction en français


A:II-5.3fviii (A02-05-03f08) - Labour / Grinding / “At the grindmill at dawn…” / All other gods

[13] id = 89314
पाटच्या पार्यात दळण मी दळीते
हात मी जोडीते सुर्यदेवाला
pāṭacyā pāryāta daḷaṇa mī daḷītē
hāta mī jōḍītē suryadēvālā
no translation in English
▷ (पाटच्या)(पार्यात)(दळण) I (दळीते)
▷  Hand I (जोडीते)(सुर्यदेवाला)
pas de traduction en français


H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education

[26] id = 84070
बुध्दाच्या देवळात लाईट कुणी लावीली
शिकल्या ग सुनाबाळा लाईट त्यांनी लावली
budhdācyā dēvaḷāta lāīṭa kuṇī lāvīlī
śikalyā ga sunābāḷā lāīṭa tyānnī lāvalī
Who put the light on in Buddha’s temple
Daughters and daughters-in-law are studying, they put the light on
▷ (बुध्दाच्या)(देवळात)(लाईट)(कुणी)(लावीली)
▷ (शिकल्या) * (सुनाबाळा)(लाईट)(त्यांनी)(लावली)
Qui a allumé les lumières dans le temple de Bouddha?
Les brus et les fillettes étudient, c'est elles qui ont allumé.
[27] id = 84071
बुध्दाच्या देवळात सिमीट कुणी लावीली
शिकल्या ग सुनाबाळा सिमीट त्यांनी लावली
budhdācyā dēvaḷāta simīṭa kuṇī lāvīlī
śikalyā ga sunābāḷā simīṭa tyānnī lāvalī
Who put ciment in Buddha’s temple?
Daughters and daughters-in-law have learnt, they did the job
▷ (बुध्दाच्या)(देवळात)(सिमीट)(कुणी)(लावीली)
▷ (शिकल्या) * (सुनाबाळा)(सिमीट)(त्यांनी)(लावली)
Dans le temple de Bouddha qui y a mis du ciment ?
Le brus et les fillettes étudient, c'est elles qui l'ont mis


H:XXI-5.1l (H21-05-01l) - Ambedkar / Struggles for the dalits / The great Ambedkar! The sole leader! Savior

[49] id = 84011
भीमा तुझ्यापाशी घेतली धाव रे
अनाथाच्या नाथा तू मार्ग दीप दाव रे
bhīmā tujhyāpāśī ghētalī dhāva rē
anāthācyā nāthā tū mārga dīpa dāva rē
I have come running at your feet, Bhim*
Oh saviour of the orphans, show us the light of the way (to be taken)
▷  Bhim (तुझ्यापाशी)(घेतली)(धाव)(रे)
▷ (अनाथाच्या)(नाथा) you (मार्ग)(दीप)(दाव)(रे)
Bhīmā, j'accours pour me jeter à tes pieds et les enlacer
Toi, le héros des orphelins, montre-nous le chemin de lumière.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[50] id = 84012
तू वासराची आई गोजराचा पान्हा हंबरावा
सात कोटी लेकराला जीवाशी धरावा
tū vāsarācī āī gōjarācā pānhā hambarāvā
sāta kōṭī lēkarālā jīvāśī dharāvā
You (Bhim*) are the mother of the calf, like the young one wails for the cow to cuddle and feed it
Hold your seven million children close to you
▷  You (वासराची)(आई)(गोजराचा)(पान्हा)(हंबरावा)
▷ (सात)(कोटी)(लेकराला)(जीवाशी)(धरावा)
Lait de la vache, toi (Bhīmā) la mère du veau, qu'il meugle
Les 70 millions de tes enfants prends-les tout près de toi.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.2n (H21-05-02n) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā’s death

[22] id = 84034
सरण जळ धडा धडा माता रड खळा खळा
मागण रडती सारी जनता
saraṇa jaḷa dhaḍā dhaḍā mātā raḍa khaḷā khaḷā
māgaṇa raḍatī sārī janatā
The funeral pyre is burning briskly, her mother weeps inconsolably
Behind, all the people are weeping
▷ (सरण)(जळ)(धडा)(धडा)(माता)(रड)(खळा)(खळा)
▷ (मागण)(रडती)(सारी)(जनता)
Le bûcher brûle avec véhémence ; sa mère pleure à chaudes larmes.
Derrière, tout le peuple verse des larmes.


H:XXI-5.3eii (H21-05-03e02) - Ambedkar / Takes a second wife / Singers’ resentment / The Brahmin wife is looked down upon

[95] id = 84033
जोंधळ्याचा हुरडा हिने आणीला वानवळा कुणी घेईना
सारी सारी जमली दलीताची सेना
jōndhaḷyācā huraḍā hinē āṇīlā vānavaḷā kuṇī ghēīnā
sārī sārī jamalī dalītācī sēnā
She brought tender grains of millet, nobody takes the portion offered by her
The whole army of Dalits* had gathered
(It is believed that if a portion of grain from the new harvest is offered to God and distributed among the relatives and neighbours, it brings more prosperity)
▷ (जोंधळ्याचा)(हुरडा)(हिने)(आणीला)(वानवळा)(कुणी)(घेईना)
▷ (सारी)(सारी)(जमली)(दलीताची)(सेना)
Elle apporta un échantillon des premiers millets, personne n'en prit.
Toute l'armée des dalit s'était rassemblée.
Dalit ➡ DalitsDepressed classes


H:XXI-5.3g (H21-05-03g) - Ambedkar / Takes a second wife / The Brahmin wife kills Ambedkar

Cross-references:H:XXI-5.9c (H21-05-09c) - Ambedkar / Ambedkar’s death / Suspicion of murder
[51] id = 84069
दलीताच्या घरी घालूनी घाव
कुठ गप केला सका भीमराव
dalītācyā gharī ghālūnī ghāva
kuṭha gapa kēlā sakā bhīmarāva
Striking a blow to a Dalit* home
Why have you reduced friend Bhim* to silence?
▷  Of_Dalits (घरी)(घालूनी)(घाव)
▷ (कुठ)(गप) did (सका) king_Bhim
Tu t'es infiltrée dans la maison dalit, tu as frappé
Pourquoi l'as-tu réduit au silence, l'ami Bhīmrāo?
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha

[67] id = 84020
चावी लाव कपाटाला पैसे काढून दे आरतीला
बाबासाहेबाच्या दर्शनाला
cāvī lāva kapāṭālā paisē kāḍhūna dē āratīlā
bābāsāhēbācyā darśanālā
Open the cupboard with the key, take out some money and give for the Arati*
For Babasaheb*’s Darshan*
▷ (चावी) put (कपाटाला)(पैसे)(काढून)(दे)(आरतीला)
▷  Of_Babasaheb_(Ambedkar) (दर्शनाला)
Prends la clé ouvre l'armoire retires-en de l'argent pour l'āratī
Pour le darśan de Bābāsāheb.
AratiPrayer of praise with a ritual of lights waved in front of god; waving a platter with an oil lamp in front of the image of God as a part of worship. Arati is also performed for persons as a symbol of conveying blessings or good wishes
Babasaheb
DarshanLooking directly at the image of God


H:XXI-5.12b (H21-05-12b) - Ambedkar / Closeness / The dear one

Cross-references:H:XXI-5.8a (H21-05-08a) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Images of gold
[72] id = 84017
बाबा बसले ग अंघोळीला
पाट का नाही बसायला
bābā basalē ga aṅghōḷīlā
pāṭa kā nāhī basāyalā
Baba is having his bath
There is no wooden board for him to sit
▷  Baba (बसले) * (अंघोळीला)
▷ (पाट)(का) not (बसायला)
Bābā est en train de prendre son bain
Pourquoi n'a-t-il pas de planchette pour s'asseoir?
[73] id = 84018
बाबा बसले ग अंघोळीला
पाणी नाही का ते इसणाला
bābā basalē ga aṅghōḷīlā
pāṇī nāhī kā tē isaṇālā
Baba is having his bath
There is no cold water to adjust the temperature
▷  Baba (बसले) * (अंघोळीला)
▷  Water, not (का)(ते)(इसणाला)
Bābā est en train de prendre son bain
Pourquoi n'a-t-il pas d'eau froide pour le mélange?
[74] id = 84019
बाबा बसले ग पुंजेला
फूल नाही का हो दर्शनाला
bābā basalē ga puñjēlā
phūla nāhī kā hō darśanālā
Baba is performing puja*
Why is there no flower for Darshan*?
▷  Baba (बसले) * (पुंजेला)
▷  Flowers not (का)(हो)(दर्शनाला)
Bābā est en train de faire la pujā
Pourquoi n'y a-t-il pas de fleurs pour le darśan?
puja ➡ pujasRitual worship or adoration of the idol of Gods
DarshanLooking directly at the image of God


H:XXI-5.13a (H21-05-13a) - Ambedkar / Birth, childhood & youth / Bhīm’s birth

Cross-references:H:XXI-5.1o (H21-05-01o) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Birth anniversary, Jayanti
[24] id = 84067
भीमाई भीमाई ही ग दलीताची आई
तू तर हाये वासराची आई
bhīmāī bhīmāī hī ga dalītācī āī
tū tara hāyē vāsarācī āī
Bhimai*, Bhimai* is the mother of the Dalits*
You are thus the mother of the calf
▷ (भीमाई)(भीमाई)(ही) * (दलीताची)(आई)
▷  You wires (हाये)(वासराची)(आई)
Bhīmāī est la mère des dalit
Toi tu es donc la mère du veau.
Bhimai(missing definition)
Dalit ➡ DalitsDepressed classes

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mother teaches
  2. All other gods
  3. Priority to education
  4. The great Ambedkar! The sole leader! Savior
  5. Ramā’s death
  6. The Brahmin wife is looked down upon
  7. The Brahmin wife kills Ambedkar
  8. Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha
  9. The dear one
  10. Bhīm’s birth
⇑ Top of page ⇑