Village: टाकळी भीमा - Takali Bhima
9 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[45] id = 97639 ✓ ◉ UVS-48-06 start 00:01 ➡ listen to section | राम ना म्हणु राम माझा गुरुभाऊ तुळशीच्या वट्यावरी पोथी वाचुनी मला दाऊ rāma nā mhaṇu rāma mājhā gurubhāū tuḷaśīcyā vaṭyāvarī pōthī vāṭunī malā dāū | ✎ no translation in English ▷ Ram * say Ram my (गुरुभाऊ) ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी) pothi (वाचुनी)(मला)(दाऊ) | pas de traduction en français |
[159] id = 97660 ✓ ◉ UVS-48-07 start 00:00 ➡ listen to section | राम राम म्हणु राम माझ्या ना हुरद्यात आता मी साठविले लक्ष मी करंड्यात rāma rāma mhaṇu rāma mājhyā nā huradyāta ātā mī sāṭhavilē lakṣa mī karaṇḍyāta | ✎ no translation in English ▷ Ram Ram say Ram my * (हुरद्यात) ▷ (आता) I (साठविले)(लक्ष) I (करंड्यात) | pas de traduction en français |
[160] id = 97661 ✓ ◉ UVS-48 | राम राम म्हणु राम राम संगतीला चांगला माझ्या हुरद्यात सिताच्या बंगल्याला rāma rāma mhaṇu rāma rāma saṅgatīlā cāṅgalā mājhyā huradyāta sitācyā baṅgalyālā | ✎ no translation in English ▷ Ram Ram say Ram Ram (संगतीला)(चांगला) ▷ My (हुरद्यात) of_Sita (बंगल्याला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani |
[146] id = 97662 ✓ ◉ UVS-48-31 start 01:44 ➡ listen to section | रुक्मीण बोले देवा जनाच काय नात वनवासी पाखरु राती वसतीला आल होत rukmīṇa bōlē dēvā janāca kāya nāta vanavāsī pākharu rātī vasatīlā āla hōta | ✎ Rukmin* says, God, how is Jani related to you The wandering bird had come for shelter at night ▷ (रुक्मीण)(बोले)(देवा)(जनाच) why (नात) ▷ (वनवासी)(पाखरु)(राती)(वसतीला) here_comes (होत) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[100] id = 93811 ✓ ◉ UVS-48-33 start 00:03 ➡ listen to section | रुखमीण जेवु घाली निरश्या दुधामधी केळ विठ्ठलाला आवडल जनाबाईच ताक शिळ rukhamīṇa jēvu ghālī niraśyā dudhāmadhī kēḷa viṭhṭhalālā āvaḍala janābāīca tāka śiḷa | ✎ Rukhmin* serves banana mixed with unscalded milk to God But God likes the stale buttermilk given by Jani ▷ (रुखमीण)(जेवु)(घाली)(निरश्या)(दुधामधी) did ▷ (विठ्ठलाला)(आवडल)(जनाबाईच)(ताक)(शिळ) | pas de traduction en français |
|
[56] id = 78718 ✓ ◉ UVS-48-09 start 00:29 ➡ listen to section | लेक चालली सासर्याला हिच्या वट्याला वाटी आई रडती कुणासाठी lēka cālalī sāsaryālā hicyā vaṭyālā vāṭī āī raḍatī kuṇāsāṭhī | ✎ Daughter is going to her in-laws’ house, she puts a dry coconut half in daughter’s lap Mother weeps for her daughter ▷ (लेक)(चालली)(सासर्याला)(हिच्या)(वट्याला)(वाटी) ▷ (आई)(रडती)(कुणासाठी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[402] id = 80042 ✓ ◉ UVS-48-64 start 03:31 ➡ listen to section | पाव्हन आल मला बसाया टाकीते पीढे पाट बंधुजी पाव्हयणा गडवा बुडवीते रांजणात pāvhana āla malā basāyā ṭākītē pīḍhē pāṭa bandhujī pāvhayaṇā gaḍavā buḍavītē rāñjaṇāta | ✎ no translation in English ▷ (पाव्हन) here_comes (मला) come_and_sit (टाकीते)(पीढे)(पाट) ▷ (बंधुजी)(पाव्हयणा)(गडवा)(बुडवीते)(रांजणात) | pas de traduction en français |
[33] id = 78848 ✓ | आहेव मरणाची मोठ्या बायांनो मौज माग गोताची फौज āhēva maraṇācī mōṭhyā bāyānnō mauja māga gōtācī phauja | ✎ Death as an Ahev* woman, women, it’s a great celebration An army of kith and kin walks behind ▷ (आहेव)(मरणाची)(मोठ्या)(बायांनो)(मौज) ▷ (माग)(गोताची)(फौज) | pas de traduction en français |
|
[43] id = 78849 ✓ | आहेव मरण सोमवारी ना देरे देवा सांगति बंधु वांजतरी लाव भावा āhēva maraṇa sōmavārī nā dērē dēvā sāṅgati bandhu vāñjatarī lāva bhāvā | ✎ God, give me death as an Ahev* woman on a Monday I tell you, brother, play the band for me ▷ (आहेव)(मरण)(सोमवारी) * (देरे)(देवा) ▷ (सांगति) brother (वांजतरी) put brother | pas de traduction en français |
|
[74] id = 78855 ✓ | आहेव मेली नार चला तिच्या वाड्या जाऊ तिच्या वाड्या जाऊ तिची बोळवण पाहु āhēva mēlī nāra calā ticyā vāḍyā jāū ticyā vāḍyā jāū ticī bōḷavaṇa pāhu | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मेली)(नार) let_us_go (तिच्या)(वाड्या)(जाऊ) ▷ (तिच्या)(वाड्या)(जाऊ)(तिची)(बोळवण)(पाहु) | pas de traduction en français |