Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 326
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Halande Tana
(19 records)

Village: कोंढुर - Kondhur

15 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-2.5e (A02-02-05e) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Pride of a numerous family

Cross-references:A:II-5.1a (A02-05-01a) - Labour / Compulsion and penibility / A distinctive duty
[2] id = 2877
नको नारी म्हणू दिरा जावांचा भरणा
सांगते बाई तुला कुंकू करंड्यामधी उरणा
nakō nārī mhaṇū dirā jāvāñcā bharaṇā
sāṅgatē bāī tulā kuṅkū karaṇḍyāmadhī uraṇā
Woman, don’t say, there are too many brothers-in-law and sisters-in-law
I tell you, woman, no kunku* remains in the box (we are so numerous)
▷  Not (नारी) say (दिरा)(जावांचा)(भरणा)
▷  I_tell woman to_you kunku (करंड्यामधी)(उरणा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.


A:II-5.3gvii (A02-05-03g07) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Memory of Viṭṭhal, Rukminī, Jani

Cross-references:A:II-5.3h (A02-05-03h) - Labour / Grinding / Viṭṭhal grinding with Jani
[6] id = 6359
सरील दळाण माझ सुपाच्या बंधावरी
पंढरीचा इठू लेतो अभीर कुंकू गंधावरी
sarīla daḷāṇa mājha supācyā bandhāvarī
paṇḍharīcā iṭhū lētō abhīra kuṅkū gandhāvarī
no translation in English