Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 3251
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Sable Yesabai
(6 records)

Village: दुधावरे - Dudhavre

5 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-1.1a (A02-01-01a) - Woman’s doubtful entity / Woman’s birth is unwanted / Unhappiness at girl’s birth / Unhappiness at girl’s birth

Cross-references:C:VIII-8.6 (C08-08-06) - Mother / Feelings and representations / No one but mother cares for daughter’s fatigue
[37] id = 68992
सरगीचे देवु देवु जातीचे कुंभार
करीतो ग घडामोड जळु मेल्याचा व्यापार
saragīcē dēvu dēvu jātīcē kumbhāra
karītō ga ghaḍāmōḍa jaḷu mēlyācā vyāpāra
God in heaven, you are a potter by caste
You create as you like, let your business go to hell
▷ (सरगीचे)(देवु)(देवु)(जातीचे)(कुंभार)
▷ (करीतो) * (घडामोड)(जळु)(मेल्याचा)(व्यापार)
pas de traduction en français


A:II-1.4c (A02-01-04c) - Woman’s doubtful entity / Images of nothingness / Garden-fig vs. wild fig

[14] id = 68972
चाफा चंदन दोही झाड ती शेजारी
अंजीर आला पाडा उंबराचा शेणसडा
cāphā candana dōhī jhāḍa tī śējārī
añjīra ālā pāḍā umbarācā śēṇasaḍā
Champak* and sandalwood, both are next to each other
Garden fig is nearly ripe, Wild fig is a mess of rotten fruit
▷ (चाफा)(चंदन)(दोही)(झाड)(ती)(शेजारी)
▷ (अंजीर) here_comes (पाडा)(उंबराचा)(शेणसडा)
pas de traduction en français
ChampakName of a flowering tree
[15] id = 69059
अंजीर उंबर दोही झाडाची एक शिण
अंजीर पैशाला दोन उंबराला खात कोण
añjīra umbara dōhī jhāḍācī ēka śiṇa
añjīra paiśālā dōna umbarālā khāta kōṇa
Garden-fig and wild fig both are of the same height
Two garden figs for a paisa*, who cares to eat wild fig
▷ (अंजीर)(उंबर)(दोही)(झाडाची)(एक)(शिण)
▷ (अंजीर)(पैशाला) two (उंबराला)(खात) who
pas de traduction en français
paisaA small coin


A:II-1.5b (A02-01-05b) - Woman’s doubtful entity / Preordained lot / A lot due to one’s fate, naśiba

[61] id = 68974
बापानी दिल्या लेकी दिल्या वाटच्या गोसायाला
तिच्या नशीबानी तिला पालखी बसायाला
bāpānī dilyā lēkī dilyā vāṭacyā gōsāyālā
ticyā naśībānī tilā pālakhī basāyālā
Father gave his daughter to a roadside Gosavi*
But her fate has given her a palanquin to sit in
▷ (बापानी)(दिल्या)(लेकी)(दिल्या)(वाटच्या)(गोसायाला)
▷ (तिच्या)(नशीबानी)(तिला)(पालखी)(बसायाला)
pas de traduction en français
GosaviA man who has renounced worldly business, pleasures, etc. He wears clothes of brick-dust colour. It is also the name of a caste that engages itself in religious activities.


A:II-2.2c (A02-02-02c) - Woman’s social identity / Alien property / Daughter foretold her ruin and disgrace

[179] id = 68975
आई बापाच्या घरी लेक हरभर्याची डाळ
जाईन परघरी मग होईल तुझी राळ
āī bāpācyā gharī lēka harabharyācī ḍāḷa
jāīna paragharī maga hōīla tujhī rāḷa
Daughter is like split gram in her parents’ home
You will go to your in-laws’ family, there, your life will be ruined
▷ (आई)(बापाच्या)(घरी)(लेक)(हरभर्याची)(डाळ)
▷ (जाईन)(परघरी)(मग)(होईल)(तुझी)(राळ)
pas de traduction en français


A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner

Cross-references:A:II-2.2b (A02-02-02b) - Woman’s social identity / Alien property / Parents’ grief and inverted feelings
A:II-1.3b (A02-01-03b) - Woman’s doubtful entity / Worthlessness / Indignity and filth
A:II-3.5i (A02-03-05i) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / No blot on kūḷ, got
[19] id = 68973
बापानी ग दिल्या लेकी लेकी देऊनी झाला वाणी
घातील पाच मणी हा ग पराया झाला धनी
bāpānī ga dilyā lēkī lēkī dēūnī jhālā vāṇī
ghātīla pāca maṇī hā ga parāyā jhālā dhanī
no translation in English
▷ (बापानी) * (दिल्या)(लेकी)(लेकी)(देऊनी)(झाला)(वाणी)
▷ (घातील)(पाच)(मणी)(हा) * (पराया)(झाला)(धनी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Unhappiness at girl’s birth
  2. Garden-fig vs. wild fig
  3. A lot due to one’s fate, naśiba
  4. Daughter foretold her ruin and disgrace
  5. Husband becomes her owner