Village: इंदापुर - Indapur
4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[79] id = 92789 ✓ | राम लक्ष्मण दोघे चालले वनाला रेशमाचे गोंडे त्यांच्या धनुष्य बाणाला rāma lakṣmaṇa dōghē cālalē vanālā rēśamācē gōṇḍē tyāñcyā dhanuṣya bāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman (दोघे)(चालले)(वनाला) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(त्यांच्या)(धनुष्य)(बाणाला) | pas de traduction en français |
[54] id = 94721 ✓ | सीता नेली पळुनी कपटी रावणाने तिच्या शोधाला गेले मारुतीन sītā nēlī paḷunī kapaṭī rāvaṇānē ticyā śōdhālā gēlē mārutīna | ✎ Wicked Ravan* carried Sita away Maruti* has gone in search of sita ▷ Sita (नेली)(पळुनी)(कपटी)(रावणाने) ▷ (तिच्या)(शोधाला) has_gone (मारुतीन) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | A:I-1.9ciii (A01-01-09c03) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / Moral vexation, mental pressure A:I-1.29 ??? A:I-1.30 ??? A:I-1.31 ??? |
[73] id = 93194 ✓ | सितेला सासुरवास सासु कैकयीने केला राम सारीखा भरीतार नाही भोगुनी दिला sitēlā sāsuravāsa sāsu kaikayīnē kēlā rāma sārīkhā bharītāra nāhī bhōgunī dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ (सितेला)(सासुरवास)(सासु)(कैकयीने) did ▷ Ram (सारीखा)(भरीतार) not (भोगुनी)(दिला) | pas de traduction en français |
|
[41] id = 94347 ✓ | एवढ्या वनामधी कोन कर जु जु सिताबाई बोल लव अंकुश निजु ēvaḍhyā vanāmadhī kōna kara ju ju sitābāī bōla lava aṅkuśa niju | ✎ In such a big forest, who is singing a lullaby Sitabai says, I am putting Lav and Ankush to sleep ▷ (एवढ्या)(वनामधी) who doing (जु)(जु) ▷ Goddess_Sita says put (अंकुश)(निजु) | pas de traduction en français |