Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 3238
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Sau. Nevale
(2 records)

Village: बार्शी - Barshi

2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods

Cross-references:B:IV-2.3a ???
B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one
[490] id = 86642
पहिली माझी ओवी ग गायली मी गुमाणीत
पंढरीचा पांडुरंग चांदीच्या कमाणीत
pahilī mājhī ōvī ga gāyalī mī gumāṇīta
paṇḍharīcā pāṇḍuraṅga cāndīcyā kamāṇīta
no translation in English
▷ (पहिली) my verse * (गायली) I (गुमाणीत)
▷ (पंढरीचा)(पांडुरंग)(चांदीच्या)(कमाणीत)
pas de traduction en français


D:X-3.2eiv (D10-03-02e04) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son goes to school / He learns English

[82] id = 79156
शाळेतल्या पणतोजीला देवु केली मी खारीक
लिहणं इंग्रजी बारीक
śāḷētalyā paṇatōjīlā dēvu kēlī mī khārīka
lihaṇaṁ iṅgrajī bārīka
I give dry dates to my school-going boy
My son knows how to write English well
▷ (शाळेतल्या)(पणतोजीला)(देवु) shouted I (खारीक)
▷ (लिहणं)(इंग्रजी)(बारीक)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Singing to Rām and gods
  2. He learns English