Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 3226
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Mhase Alka
(3 records)

Village: किवळे - Kivale

3 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

D:X-3.2eiii (D10-03-02e03) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son goes to school / The dear one

Cross-references:D:X-3.2ei (D10-03-02e01) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son goes to school / Slate, ink
[161] id = 101056
शाळेच्या पंतोजी तुला देऊ करते धोतरजोडी
बाळा माझ्याला शिकव बाराखडी
śāḷēcyā pantōjī tulā dēū karatē dhōtarajōḍī
bāḷā mājhyālā śikava bārākhaḍī
School teacher, i offer a pair of dhotars* to you
Teach my son the alphabet
▷ (शाळेच्या)(पंतोजी) to_you (देऊ)(करते)(धोतरजोडी)
▷  Child (माझ्याला)(शिकव)(बाराखडी)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.


D:X-3.3hiii (D10-03-03h03) - Mother attached to son / Wonders at his personality / Physical qualities / Prime of youth complexion

Cross-references:D:XI-1.3c (D11-01-03c) - Son expert in farming / Keeping cows / Churning
D:XI-1.10 ???
[22] id = 100987
नवतीचा हरी चालला झाई झाई
बाळाचा माझ्या पाय जमिनीला लागला कुठ नाही
navatīcā harī cālalā jhāī jhāī
bāḷācā mājhyā pāya jaminīlā lāgalā kuṭha nāhī
My son Hari*, who is in the prime of his youth is walking very fast
You can hardly my son’s his feet touching the ground
▷ (नवतीचा)(हरी)(चालला)(झाई)(झाई)
▷ (बाळाचा) my (पाय)(जमिनीला)(लागला)(कुठ) not
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu


F:XV-2.4b (F15-02-04b) - Sister worries for brother / When brother makes a journey / Sun sets and he has not yet come back

[55] id = 78071
दिवस मावळला मला खेडाच्या खालती
सांगते बंधुला रात्र झाली मला मालकापाशी बोलता
divasa māvaḷalā malā khēḍācyā khālatī
sāṅgatē bandhulā rātra jhālī malā mālakāpāśī bōlatā
The sun has set, a little beyond Khed village
I tell my brother, I got late as I was talking to my husband
▷ (दिवस)(मावळला)(मला)(खेडाच्या)(खालती)
▷  I_tell (बंधुला)(रात्र) has_come (मला)(मालकापाशी) speak
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. The dear one
  2. Prime of youth complexion
  3. Sun sets and he has not yet come back