Village: कुडे खुर्द - Kude kh.
4 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageVanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[47] id = 82082 ✓ ◉ UVS-54-01 start 05:08 ➡ listen to section | सीताच्या संसारी पाच उतरंडी लावील्या सीता चालली वनवासा नाही फिरुन पाहिल्या sītācyā saṇsārī pāca utaraṇḍī lāvīlyā sītā cālalī vanavāsā nāhī phiruna pāhilyā | ✎ A pyramid of five round vessels was arranged in Sita’s household Sita is going into exile, she didn’t look back even once ▷ Of_Sita (संसारी)(पाच)(उतरंडी)(लावील्या) ▷ Sita (चालली) vanavas not turn_around (पाहिल्या) | pas de traduction en français |
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
The kuṅku on the forehead of Sītā symbolically refers to her absolute faithfulness and innocence. |
[106] id = 89668 ✓ ◉ UVS -54 | सीता चालली वनवासा कुकू कपाळ भरुन राम गेले घालवाया आले नेतर भरुनी sītā cālalī vanavāsā kukū kapāḷa bharuna rāma gēlē ghālavāyā ālē nētara bharunī | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, her forehead is full of kunku* Ran went to see her off, his eyes were filled with tears ▷ Sita (चालली) vanavas kunku (कपाळ)(भरुन) ▷ Ram has_gone (घालवाया) here_comes (नेतर)(भरुनी) | pas de traduction en français |
|
[32] id = 89667 ✓ ◉ UVS -54 | सीताला घालवाया रथा जुपीली वासर वन सीताच सासर sītālā ghālavāyā rathā jupīlī vāsara vana sītāca sāsara | ✎ To see Sita off, calves are harnessed to the chariot Now, the forest is Sita’s in-laws house ▷ Sita (घालवाया)(रथा)(जुपीली)(वासर) ▷ (वन)(सीताच)(सासर) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[166] id = 88816 ✓ ◉ UVS-54 | बाप म्हण लेक चहाचा कुकडा जाईन परघरी नाही येलेतर तुकडा bāpa mhaṇa lēka cahācā kukaḍā jāīna paragharī nāhī yēlētara tukaḍā | ✎ Father says, daughter is like a sip of tea She will go to her in-laws’ family, she may or may not get to eat ▷ Father (म्हण)(लेक)(चहाचा)(कुकडा) ▷ (जाईन)(परघरी) not (येलेतर)(तुकडा) | pas de traduction en français |