Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 3189
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Gram Parvatibai
(12 records)

Village: नित्रुड - Nitrud
Hamlet: टकारवाडी - Takarvadi

10 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods

Cross-references:B:IV-2.3a ???
B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one
[694] id = 111704
पहिली माझी ओवी देव बाई सारजाला
काशीमधल्या महाराजाला
pahilī mājhī ōvī dēva bāī sārajālā
kāśīmadhalyā mahārājālā
no translation in English
▷ (पहिली) my verse (देव) woman (सारजाला)
▷ (काशीमधल्या)(महाराजाला)
pas de traduction en français
[695] id = 111705
पहिली माझी ओवी मी गाचे रामाच्या आईला
जाईच्या फुलाची चोळी अंजनाबाईला
pahilī mājhī ōvī mī gācē rāmācyā āīlā
jāīcyā phulācī cōḷī añjanābāīlā
no translation in English
▷ (पहिली) my verse I (गाचे) of_Ram (आईला)
▷ (जाईच्या)(फुलाची) blouse (अंजनाबाईला)
pas de traduction en français


B:V-66 (B05-66) - Village deities / Bālājī / Bālājī

[72] id = 108912
पंढरी पंढरी एका लुगड्याच मोल
सांगते बाई तुला गिरी बालाजीला चल
paṇḍharī paṇḍharī ēkā lugaḍyāca mōla
sāṅgatē bāī tulā girī bālājīlā cala
no translation in English
▷ (पंढरी)(पंढरी)(एका)(लुगड्याच)(मोल)
▷  I_tell woman to_you (गिरी)(बालाजीला) let_us_go
pas de traduction en français


B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy

Cross-references:B:VI-2.11f (B06-02-11f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work
[24] id = 87699
पंढरी पंढरी दुरुन दिसती ठेगंणी
रुखमीणीची न्हानी पांडूरंगाची बांधणी
paṇḍharī paṇḍharī duruna disatī ṭhēgaṇṇī
rukhamīṇīcī nhānī pāṇḍūraṅgācī bāndhaṇī
Pandhari, Pandhari, it looks tiny from far
Rukhmini*’s bathroom is constructed by Pandurang*
▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरुन)(दिसती)(ठेगंणी)
▷ (रुखमीणीची)(न्हानी)(पांडूरंगाची)(बांधणी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
Cross references for this song:B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description


B:VI-2.10bii (B06-02-10b02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Viṭṭhal father

Cross-references:B:VI-2.10eii (B06-02-10e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Viṭṭhal’s meals
[106] id = 93707
विठ्ठल माझा पिता रुखमीण माझी माता
चंद्रभागा भावजयी येता जाता पाय धुवी
viṭhṭhala mājhā pitā rukhamīṇa mājhī mātā
candrabhāgā bhāvajayī yētā jātā pāya dhuvī
Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother
Chandrabhaga*, my sister-in-law washes my feet all the time
▷  Vitthal my (पिता)(रुखमीण) my (माता)
▷ (चंद्रभागा)(भावजयी)(येता) class (पाय)(धुवी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.


B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments

Cross-references:B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description
[298] id = 81081
पंढरपुरात गल्लोगल्लीला कासार
रुक्मीणीच्या चुड्याला विठ्ठलाने दिला विसार
paṇḍharapurāta gallōgallīlā kāsāra
rukmīṇīcyā cuḍyālā viṭhṭhalānē dilā visāra
There are bangle-sellers in each lane of Pandharpur
Vitthal* gave an advance for Rukhmini*’s bangles
▷ (पंढरपुरात)(गल्लोगल्लीला)(कासार)
▷ (रुक्मीणीच्या)(चुड्याला)(विठ्ठलाने)(दिला)(विसार)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.


B:VI-2.11eiv (B06-02-11e04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / Went and saw desert, lake, parents house, behind temple etc

[342] id = 93788
रुखमीण रुसली जाऊन बसली बापवाड्या
देवा विठ्ठलाने पाठविल्या रथगाड्या
rukhamīṇa rusalī jāūna basalī bāpavāḍyā
dēvā viṭhṭhalānē pāṭhavilyā rathagāḍyā
Rukhmin* is sulking, she goes and stays in her father’s house
My God Vitthal* has sent chariots (to fetch her)
▷ (रुखमीण)(रुसली)(जाऊन) sitting (बापवाड्या)
▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(पाठविल्या)(रथगाड्या)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal

Cross-references:B:VI-2.11gx (B06-02-11g10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Viṭṭhal satisfied with food served by her
B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi
[115] id = 87692
आखाडी एकादसी आहे विठ्ठलाला
रुखमीण शिड्या लावी वाघाट्याच्या येलाला
ākhāḍī ēkādasī āhē viṭhṭhalālā
rukhamīṇa śiḍyā lāvī vāghāṭyācyā yēlālā
Vitthal* is observing Ashadh* Ekadashi*
Rukhmin* places the ladder near waghata* creeper
▷ (आखाडी)(एकादसी)(आहे)(विठ्ठलाला)
▷ (रुखमीण)(शिड्या)(लावी)(वाघाट्याच्या)(येलाला)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Ashadh
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
waghataName of a plant


B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal

Cross-references:B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani
[156] id = 93792
रुखमीण म्हणती देवा आवड कोणाची
दारी तुळस गुणाची तप करीती उन्हाची
rukhamīṇa mhaṇatī dēvā āvaḍa kōṇācī
dārī tuḷasa guṇācī tapa karītī unhācī
Rukhmin* says, God, whom do you like more
Virtuous tulasi* does so much penance in the hot sun
▷ (रुखमीण)(म्हणती)(देवा)(आवड)(कोणाची)
▷ (दारी)(तुळस)(गुणाची)(तप) asks_for (उन्हाची)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.


B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate

Cross-references:B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik
B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini
B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself
[92] id = 93886
पंढरी पंढरी काय घोकीते वेड्या वानी
चंद्रभागा तुझ्या पाणी धावा घेत घोड्यावानी
paṇḍharī paṇḍharī kāya ghōkītē vēḍyā vānī
candrabhāgā tujhyā pāṇī dhāvā ghēta ghōḍyāvānī
Pandhari, Pandhari, why are you repeating like mad
Chandrabhaga*, your water is flowing with the speed of a horse
▷ (पंढरी)(पंढरी) why (घोकीते)(वेड्या)(वानी)
▷ (चंद्रभागा) your water, (धावा)(घेत)(घोड्यावानी)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.


B:VI-6.4 (B06-06-04) - Satyanārāyaṅa / Offering to be shared, prasād

[49] id = 97645
माझ्या ना वाड्यामधी सत्यनारायण झाले सात
गवळणीचा माझ्या हाये प्रसादामधी हात
mājhyā nā vāḍyāmadhī satyanārāyaṇa jhālē sāta
gavaḷaṇīcā mājhyā hāyē prasādāmadhī hāta
In my house, there have been seven Satyanarayan* pujas*
My daughter has participated in making prasad*
▷  My * (वाड्यामधी) Satyanarayan become (सात)
▷ (गवळणीचा) my (हाये)(प्रसादामधी) hand
pas de traduction en français
SatyanarayanA deity which is commonly worshipped by all castes and communities on auspicious occasions, weddings, etc. and also after a vow made is fulfilled.
puja ➡ pujasRitual worship or adoration of the idol of Gods
prasadOffering of sweets to God which is later distributed among those present
[50] id = 97646
सत्यनारायण तुझा खाऊशी वाट खाऊ
केळीच्या पानावरी जेवला माझा भाऊ
satyanārāyaṇa tujhā khāūśī vāṭa khāū
kēḷīcyā pānāvarī jēvalā mājhā bhāū
Satyanarayan*, I felt like eating your prasad*
My brother ate his meal on a banana leaf
▷  Satyanarayan your (खाऊशी)(वाट)(खाऊ)
▷ (केळीच्या)(पानावरी)(जेवला) my brother
pas de traduction en français
SatyanarayanA deity which is commonly worshipped by all castes and communities on auspicious occasions, weddings, etc. and also after a vow made is fulfilled.
prasadOffering of sweets to God which is later distributed among those present

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Singing to Rām and gods
  2. Bālājī
  3. Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy
  4. Viṭṭhal father
  5. Rukhmini’s ornaments
  6. Went and saw desert, lake, parents house, behind temple etc
  7. Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal
  8. She suspects Viṭṭhal
  9. In spate
  10. Offering to be shared, prasād
⇑ Top of page ⇑