Village: कोळवली - Kolawali
8 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[12] id = 16806 ✓ | तुळसगयसे बाई का ग एवढ्या रानीवनी चल ना माझ्या बराबरी जाग देते वृंदावनी tuḷasagayasē bāī kā ga ēvaḍhyā rānīvanī cala nā mājhyā barābarī jāga dētē vṛndāvanī | ✎ no translation in English ▷ (तुळसगयसे) woman (का) * (एवढ्या)(रानीवनी) ▷ Let_us_go * my (बराबरी)(जाग) give (वृंदावनी) | pas de traduction en français |
[20] id = 16814 ✓ | तुळगशये बाई का ग एवढ्या जंगलात चल माझ्या बराबरी जागा देते अंगणात tuḷagaśayē bāī kā ga ēvaḍhyā jaṅgalāta cala mājhyā barābarī jāgā dētē aṅgaṇāta | ✎ no translation in English ▷ (तुळगशये) woman (का) * (एवढ्या)(जंगलात) ▷ Let_us_go my (बराबरी)(जागा) give (अंगणात) | pas de traduction en français |
[1] id = 16821 ✓ | तुळयशे बाई तुला कोणी हलवीली वार्या सैतानान तुझी टवाळी मांडीली tuḷayaśē bāī tulā kōṇī halavīlī vāryā saitānāna tujhī ṭavāḷī māṇḍīlī | ✎ no translation in English ▷ (तुळयशे) woman to_you (कोणी)(हलवीली) ▷ (वार्या)(सैतानान)(तुझी)(टवाळी)(मांडीली) | pas de traduction en français |
[10] id = 16830 ✓ | तुळयसे बाई तुला कोणी दिला धक्का वारा सैतान तुझा मेव्हणा आहे सख्खा tuḷayasē bāī tulā kōṇī dilā dhakkā vārā saitāna tujhā mēvhaṇā āhē sakhkhā | ✎ no translation in English ▷ (तुळयसे) woman to_you (कोणी)(दिला)(धक्का) ▷ (वारा)(सैतान) your brother-in-law (आहे)(सख्खा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-1.1biii (G19-01-01b03) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box found near basil |
[13] id = 16846 ✓ | सकाळी उठूनी तोंड पाहिल एकीच पाहिल एकीच या तुळस्या सखीच sakāḷī uṭhūnī tōṇḍa pāhila ēkīca pāhila ēkīca yā tuḷasyā sakhīca | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(तोंड)(पाहिल)(एकीच) ▷ (पाहिल)(एकीच)(या)(तुळस्या)(सखीच) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter E:XIII-1.5 (E13-01-05a) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Pregnancy |
[27] id = 16888 ✓ | माझ्या त्या ग अंगणात तुळशीबाईचा बंगला गोविंद रंगयला शिड्या लावूनी यंगयला mājhyā tyā ga aṅgaṇāta tuḷaśībāīcā baṅgalā gōvinda raṅgayalā śiḍyā lāvūnī yaṅgayalā | ✎ no translation in English ▷ My (त्या) * (अंगणात)(तुळशीबाईचा)(बंगला) ▷ (गोविंद)(रंगयला)(शिड्या)(लावूनी)(यंगयला) | pas de traduction en français |
[2] id = 16891 ✓ | तुळगयशे बाई तुझ वाळून झाल कोळ देवा इठ्ठलाच्या गळ्यामधी माळ tuḷagayaśē bāī tujha vāḷūna jhāla kōḷa dēvā iṭhṭhalācyā gaḷyāmadhī māḷa | ✎ no translation in English ▷ (तुळगयशे) woman your (वाळून)(झाल)(कोळ) ▷ (देवा)(इठ्ठलाच्या)(गळ्यामधी)(माळ) | pas de traduction en français |
[12] id = 16901 ✓ | तुळगयसे बाई पाला वार्यायान नेला देव ग विठ्ठलानी आवडीन गोळा केला tuḷagayasē bāī pālā vāryāyāna nēlā dēva ga viṭhṭhalānī āvaḍīna gōḷā kēlā | ✎ no translation in English ▷ (तुळगयसे) woman (पाला)(वार्यायान)(नेला) ▷ (देव) * (विठ्ठलानी)(आवडीन)(गोळा) did | pas de traduction en français |
[15] id = 16904 ✓ | तुळगयशे बाई पाला वार्यायान गेला देव ग इठ्ठलानी त्यान शेल्याला रंग दिला tuḷagayaśē bāī pālā vāryāyāna gēlā dēva ga iṭhṭhalānī tyāna śēlyālā raṅga dilā | ✎ no translation in English ▷ (तुळगयशे) woman (पाला)(वार्यायान) has_gone ▷ (देव) * (इठ्ठलानी)(त्यान)(शेल्याला)(रंग)(दिला) | pas de traduction en français |
[16] id = 16905 ✓ | तुळगयशे बाई वाळून झाल फाट देवा विठ्ठलान पलंगाला केली माथ tuḷagayaśē bāī vāḷūna jhāla phāṭa dēvā viṭhṭhalāna palaṅgālā kēlī mātha | ✎ no translation in English ▷ (तुळगयशे) woman (वाळून)(झाल)(फाट) ▷ (देवा)(विठ्ठलान)(पलंगाला) shouted (माथ) | pas de traduction en français |
[2] id = 16954 ✓ | सकाळी उठूनी तोंड पाहिल गायीच माझ्या अंगणात झाड तुळशी बाईच sakāḷī uṭhūnī tōṇḍa pāhila gāyīca mājhyā aṅgaṇāta jhāḍa tuḷaśī bāīca | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(तोंड)(पाहिल)(गायीच) ▷ My (अंगणात)(झाड)(तुळशी)(बाईच) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-1.1cii (D10-01-01c02) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Pounding, cooking or serving rice / Rice with milk and sugar D:X-1.5 ??? D:X-1 (D10-01-01) - Mother’s concern for son / Mother feeding son D:X-1.1ciii (D10-01-01c03) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Pounding, cooking or serving rice / Rice with curds D:X-1.2 (D10-01-02) - Mother’s concern for son / Other services D:XI-2.3avi (D11-02-03a06) - Son’s prosperous farm / Munificent Lakṣmī / Lakṣmī enters the house / Lakṣmī inquires about son’s house D:XI-2.5 (D11-02-05) - Son’s prosperous farm / Prosperous household D:XI-2.7 ??? |
[22] id = 17004 ✓ | तुळगयशे बाई हिरवा तुझा पाला बाळ माझा माळवा पाणी घालुनी करी सेवा tuḷagayaśē bāī hiravā tujhā pālā bāḷa mājhā māḷavā pāṇī ghālunī karī sēvā | ✎ no translation in English ▷ (तुळगयशे) woman (हिरवा) your (पाला) ▷ Son my (माळवा) water, (घालुनी)(करी)(सेवा) | pas de traduction en français |
[23] id = 17005 ✓ | दिनाच पड उन तुळशीची पडी साया सांगते बाळा तुला तुळशीची कर सेवा dināca paḍa una tuḷaśīcī paḍī sāyā sāṅgatē bāḷā tulā tuḷaśīcī kara sēvā | ✎ no translation in English ▷ (दिनाच)(पड)(उन)(तुळशीची)(पडी)(साया) ▷ I_tell child to_you (तुळशीची) doing (सेवा) | pas de traduction en français |
[1] id = 17019 ✓ | माझ्या ग अंगणात तांदूळ कशाच सांडल तुळसबाईच रात्री लग्न लागल mājhyā ga aṅgaṇāta tāndūḷa kaśāca sāṇḍala tuḷasabāīca rātrī lagna lāgala | ✎ no translation in English ▷ My * (अंगणात)(तांदूळ)(कशाच)(सांडल) ▷ (तुळसबाईच)(रात्री)(लग्न)(लागल) | pas de traduction en français |