Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 315
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Bodake Shewanta
(14 records)

Village: कोळवली - Kolawali

8 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:VII-2.1b (B07-02-01b) - Basil / Brought at home, protected / She is planted at the door

[12] id = 16806
तुळसगयसे बाई का ग एवढ्या रानीवनी
चल ना माझ्या बराबरी जाग देते वृंदावनी
tuḷasagayasē bāī kā ga ēvaḍhyā rānīvanī
cala nā mājhyā barābarī jāga dētē vṛndāvanī
no translation in English
▷ (तुळसगयसे) woman (का) * (एवढ्या)(रानीवनी)
▷  Let_us_go * my (बराबरी)(जाग) give (वृंदावनी)
pas de traduction en français
[20] id = 16814
तुळगशये बाई का ग एवढ्या जंगलात
चल माझ्या बराबरी जागा देते अंगणात
tuḷagaśayē bāī kā ga ēvaḍhyā jaṅgalāta
cala mājhyā barābarī jāgā dētē aṅgaṇāta
no translation in English
▷ (तुळगशये) woman (का) * (एवढ्या)(जंगलात)
▷  Let_us_go my (बराबरी)(जागा) give (अंगणात)
pas de traduction en français


B:VII-2.1c (B07-02-01c) - Basil / Brought at home, protected / She is troubled by the wind

[1] id = 16821
तुळयशे बाई तुला कोणी हलवीली
वार्या सैतानान तुझी टवाळी मांडीली
tuḷayaśē bāī tulā kōṇī halavīlī
vāryā saitānāna tujhī ṭavāḷī māṇḍīlī
no translation in English
▷ (तुळयशे) woman to_you (कोणी)(हलवीली)
▷ (वार्या)(सैतानान)(तुझी)(टवाळी)(मांडीली)
pas de traduction en français
[10] id = 16830
तुळयसे बाई तुला कोणी दिला धक्का
वारा सैतान तुझा मेव्हणा आहे सख्खा
tuḷayasē bāī tulā kōṇī dilā dhakkā
vārā saitāna tujhā mēvhaṇā āhē sakhkhā
no translation in English
▷ (तुळयसे) woman to_you (कोणी)(दिला)(धक्का)
▷ (वारा)(सैतान) your brother-in-law (आहे)(सख्खा)
pas de traduction en français


B:VII-2.1d (B07-02-01d) - Basil / Brought at home, protected / I notice her when I open the door, in the morning

Cross-references:G:XIX-1.1biii (G19-01-01b03) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box found near basil
[13] id = 16846
सकाळी उठूनी तोंड पाहिल एकीच
पाहिल एकीच या तुळस्या सखीच
sakāḷī uṭhūnī tōṇḍa pāhila ēkīca
pāhila ēkīca yā tuḷasyā sakhīca
no translation in English
▷  Morning (उठूनी)(तोंड)(पाहिल)(एकीच)
▷ (पाहिल)(एकीच)(या)(तुळस्या)(सखीच)
pas de traduction en français


B:VII-2.2a (B07-02-02a) - Basil / Basil and gods, ascetics / Govind

Cross-references:E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter
E:XIII-1.5 (E13-01-05a) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Pregnancy
[27] id = 16888
माझ्या त्या ग अंगणात तुळशीबाईचा बंगला
गोविंद रंगयला शिड्या लावूनी यंगयला
mājhyā tyā ga aṅgaṇāta tuḷaśībāīcā baṅgalā
gōvinda raṅgayalā śiḍyā lāvūnī yaṅgayalā
no translation in English
▷  My (त्या) * (अंगणात)(तुळशीबाईचा)(बंगला)
▷ (गोविंद)(रंगयला)(शिड्या)(लावूनी)(यंगयला)
pas de traduction en français


B:VII-2.2b (B07-02-02b) - Basil / Basil and gods, ascetics / Viṭṭhal

[2] id = 16891
तुळगयशे बाई तुझ वाळून झाल कोळ
देवा इठ्ठलाच्या गळ्यामधी माळ
tuḷagayaśē bāī tujha vāḷūna jhāla kōḷa
dēvā iṭhṭhalācyā gaḷyāmadhī māḷa
no translation in English
▷ (तुळगयशे) woman your (वाळून)(झाल)(कोळ)
▷ (देवा)(इठ्ठलाच्या)(गळ्यामधी)(माळ)
pas de traduction en français
[12] id = 16901
तुळगयसे बाई पाला वार्यायान नेला
देव ग विठ्ठलानी आवडीन गोळा केला
tuḷagayasē bāī pālā vāryāyāna nēlā
dēva ga viṭhṭhalānī āvaḍīna gōḷā kēlā
no translation in English
▷ (तुळगयसे) woman (पाला)(वार्यायान)(नेला)
▷ (देव) * (विठ्ठलानी)(आवडीन)(गोळा) did
pas de traduction en français
[15] id = 16904
तुळगयशे बाई पाला वार्यायान गेला
देव ग इठ्ठलानी त्यान शेल्याला रंग दिला
tuḷagayaśē bāī pālā vāryāyāna gēlā
dēva ga iṭhṭhalānī tyāna śēlyālā raṅga dilā
no translation in English
▷ (तुळगयशे) woman (पाला)(वार्यायान) has_gone
▷ (देव) * (इठ्ठलानी)(त्यान)(शेल्याला)(रंग)(दिला)
pas de traduction en français
[16] id = 16905
तुळगयशे बाई वाळून झाल फाट
देवा विठ्ठलान पलंगाला केली माथ
tuḷagayaśē bāī vāḷūna jhāla phāṭa
dēvā viṭhṭhalāna palaṅgālā kēlī mātha
no translation in English
▷ (तुळगयशे) woman (वाळून)(झाल)(फाट)
▷ (देवा)(विठ्ठलान)(पलंगाला) shouted (माथ)
pas de traduction en français


B:VII-2.4g (B07-02-04g) - Basil / Related representations / Basil is as holy as the cow

[2] id = 16954
सकाळी उठूनी तोंड पाहिल गायीच
माझ्या अंगणात झाड तुळशी बाईच
sakāḷī uṭhūnī tōṇḍa pāhila gāyīca
mājhyā aṅgaṇāta jhāḍa tuḷaśī bāīca
no translation in English
▷  Morning (उठूनी)(तोंड)(पाहिल)(गायीच)
▷  My (अंगणात)(झाड)(तुळशी)(बाईच)
pas de traduction en français


B:VII-2.6 (B07-02-06) - Basil / Basil and son

Cross-references:D:X-1.1cii (D10-01-01c02) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Pounding, cooking or serving rice / Rice with milk and sugar
D:X-1.5 ???
D:X-1 (D10-01-01) - Mother’s concern for son / Mother feeding son
D:X-1.1ciii (D10-01-01c03) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Pounding, cooking or serving rice / Rice with curds
D:X-1.2 (D10-01-02) - Mother’s concern for son / Other services
D:XI-2.3avi (D11-02-03a06) - Son’s prosperous farm / Munificent Lakṣmī / Lakṣmī enters the house / Lakṣmī inquires about son’s house
D:XI-2.5 (D11-02-05) - Son’s prosperous farm / Prosperous household
D:XI-2.7 ???
[22] id = 17004
तुळगयशे बाई हिरवा तुझा पाला
बाळ माझा माळवा पाणी घालुनी करी सेवा
tuḷagayaśē bāī hiravā tujhā pālā
bāḷa mājhā māḷavā pāṇī ghālunī karī sēvā
no translation in English
▷ (तुळगयशे) woman (हिरवा) your (पाला)
▷  Son my (माळवा) water, (घालुनी)(करी)(सेवा)
pas de traduction en français
[23] id = 17005
दिनाच पड उन तुळशीची पडी साया
सांगते बाळा तुला तुळशीची कर सेवा
dināca paḍa una tuḷaśīcī paḍī sāyā
sāṅgatē bāḷā tulā tuḷaśīcī kara sēvā
no translation in English
▷ (दिनाच)(पड)(उन)(तुळशीची)(पडी)(साया)
▷  I_tell child to_you (तुळशीची) doing (सेवा)
pas de traduction en français


B:VII-2.9 (B07-02-09) - Basil / Basil’s marriage

[1] id = 17019
माझ्या ग अंगणात तांदूळ कशाच सांडल
तुळसबाईच रात्री लग्न लागल
mājhyā ga aṅgaṇāta tāndūḷa kaśāca sāṇḍala
tuḷasabāīca rātrī lagna lāgala
no translation in English
▷  My * (अंगणात)(तांदूळ)(कशाच)(सांडल)
▷ (तुळसबाईच)(रात्री)(लग्न)(लागल)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. She is planted at the door
  2. She is troubled by the wind
  3. I notice her when I open the door, in the morning
  4. Govind
  5. Viṭṭhal
  6. Basil is as holy as the cow
  7. Basil and son
  8. Basil’s marriage
⇑ Top of page ⇑