Village: अकुलगाव - Akulgaon
8 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[226] id = 74305 ✓ | लेकीबाईचा जलयीम असा गाजराचा वाफा जलम देऊनी काय नफा lēkībāīcā jalayīma asā gājarācā vāphā jalama dēūnī kāya naphā | ✎ A daughter’s existence, it is like a bed of carrots What do you gain by giving her birth ▷ (लेकीबाईचा)(जलयीम)(असा)(गाजराचा)(वाफा) ▷ (जलम)(देऊनी) why (नफा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[493] id = 94520 ✓ | अशी पयली माझी ओवी म्या गायली गुमाणीत देव चांदीच्या कमानीत aśī payalī mājhī ōvī myā gāyalī gumāṇīta dēva cāndīcyā kamānīta | ✎ no translation in English ▷ (अशी)(पयली) my verse (म्या)(गायली)(गुमाणीत) ▷ (देव)(चांदीच्या)(कमानीत) | pas de traduction en français |
[54] id = 101222 ✓ | हि ग शीवच्या शेतांमधी घ्या ग बायानों शेंगभेंडी मळा लाविला पहिल्या तोंडी hi ga śīvacyā śētāmmadhī ghyā ga bāyānōṁ śēṅgabhēṇḍī maḷā lāvilā pahilyā tōṇḍī | ✎ Field on the boundary of the village, women, take beans and Ladies Finger vegetables This is the first yield ▷ (हि) * (शीवच्या)(शेतांमधी)(घ्या) * (बायानों)(शेंगभेंडी) ▷ (मळा)(लाविला)(पहिल्या)(तोंडी) | pas de traduction en français |
[55] id = 101223 ✓ | हि ग शीवच्या शेतांमधी घ्या ग बायानों घोलाईना कुणबी भीडचा बोलाईना hi ga śīvacyā śētāmmadhī ghyā ga bāyānōṁ ghōlāīnā kuṇabī bhīḍacā bōlāīnā | ✎ Field on the roadside, women, take Chickpeas vegetable The farmer is timid, he doesn’t say anything ▷ (हि) * (शीवच्या)(शेतांमधी)(घ्या) * (बायानों)(घोलाईना) ▷ (कुणबी)(भीडचा)(बोलाईना) | pas de traduction en français |
Singers from different villages from different districts, e.g. Pune, Nagar, Parbhani, Satara, Beed, Jalna, Solapur, Sangli, have given almost identical songs about daughter going to her in-laws’ house. In these songs from this section, father accepts that daughter has to go, but mother is worried about how her daughter will face sasurvas*. In one of these songs, three different attitudes of the members of the family are mentioned: father says daughter is wise, mother is worried about daughter’s future, brother thinks she is very small, how will she face everything. |
[52] id = 86157 ✓ | लेक चालली सासरला आई बापाची वेडी माया लांब जातीया घालवाया lēka cālalī sāsaralā āī bāpācī vēḍī māyā lāmba jātīyā ghālavāyā | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’ house, mother and father have so much love and affection for her They walk a long distance with her to see her off ▷ (लेक)(चालली)(सासरला)(आई) of_father (वेडी)(माया) ▷ (लांब)(जातीया)(घालवाया) | pas de traduction en français |
[63] id = 103854 ✓ | दिवस मावळला दिवसापशी तुझं ग काय तवा निनंत्या बंधवाचा लायटीशिवाय येण नाय divasa māvaḷalā divasāpaśī tujhaṁ ga kāya tavā ninantyā bandhavācā lāyaṭīśivāya yēṇa nāya | ✎ The sun has set, days and night don’t make a difference to me My young brother will not come without light ▷ (दिवस)(मावळला)(दिवसापशी)(तुझं) * why ▷ (तवा)(निनंत्या)(बंधवाचा)(लायटीशिवाय)(येण)(नाय) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant A:II-3.82 ??? |
[205] id = 36400 ✓ | निनंत्या बंधवाला खाऊ वाटीयती खारीक लिहण इंग्रजी बारीक ninantyā bandhavālā khāū vāṭīyatī khārīka lihaṇa iṅgrajī bārīka | ✎ I give dates to my younger to eat as sweets His English hand-writing is very fine ▷ (निनंत्या)(बंधवाला)(खाऊ)(वाटीयती)(खारीक) ▷ (लिहण)(इंग्रजी)(बारीक) | pas de traduction en français |
[212] id = 104074 ✓ | निनंत्या बंधवाला खाऊ वाटत खोबर लिहण इंग्रजी जबर ninantyā bandhavālā khāū vāṭata khōbara lihaṇa iṅgrajī jabara | ✎ To my younger brother, I give dry coconut as sweet He is very good in writing English ▷ (निनंत्या)(बंधवाला)(खाऊ)(वाटत)(खोबर) ▷ (लिहण)(इंग्रजी)(जबर) | pas de traduction en français |
[243] id = 36397 ✓ | अशी निनंत्या बंधवाला खाऊ वाटीयती खारीक लिहण इंग्रजी बारीक aśī ninantyā bandhavālā khāū vāṭīyatī khārīka lihaṇa iṅgrajī bārīka | ✎ I give dates of my younger to eat as sweets His English hand-writing is very fine ▷ (अशी)(निनंत्या)(बंधवाला)(खाऊ)(वाटीयती)(खारीक) ▷ (लिहण)(इंग्रजी)(बारीक) | pas de traduction en français |
[9] id = 104238 ✓ | असा जातीचा मराठी हावसनी झाला माळी उसा शेजारी लावा केळी asā jātīcā marāṭhī hāvasanī jhālā māḷī usā śējārī lāvā kēḷī | ✎ Maratha* by caste, voluntarily became a gardener Plant bananas next to sugarcane ▷ (असा)(जातीचा)(मराठी)(हावसनी)(झाला)(माळी) ▷ (उसा)(शेजारी) put shouted | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | D:XII-2.14 (D12-02-14) - Son, a man in society / Status / He is wealthy D:XII-2.3 (D12-02-03) - Son, a man in society / Status / He goes to Govt. office G:XIX-1.1d (G19-01-01d) - Wife with a living husband / Kuṅku / Kuṅku looks beautiful on wife’s face |
[11] id = 85129 ✓ | पाची पानाची हि ग विडा मी करते घडमोड राधा कांताला हात जोड pācī pānācī hi ga viḍā mī karatē ghaḍamōḍa rādhā kāntālā hāta jōḍa | ✎ I make and remake a vida* with five betel leaves Radha begs pardon of her husband ▷ (पाची)(पानाची)(हि) * (विडा) I (करते)(घडमोड) ▷ (राधा)(कांताला) hand (जोड) | pas de traduction en français |
|