Village: बिंबळी - Bimbali
12 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[56] id = 101397 ✓ | शेजारीनबाई संभाळ तुझ वाळवण करील मातीला मिळवण देखणा हरी माझा śējārīnabāī sambhāḷa tujha vāḷavaṇa karīla mātīlā miḷavaṇa dēkhaṇā harī mājhā | ✎ My neighbour woman, take care of the things you have kept for drying My handsome Hari*, my son, will mix mud in it ▷ (शेजारीनबाई)(संभाळ) your (वाळवण) ▷ (करील)(मातीला)(मिळवण)(देखणा)(हरी) my | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.3 (B06-03-03) - Āḷaṅdī and Dehu / After Alandi let us go to Dehu |
[49] id = 92508 ✓ | इंद्रायणीच्या पाण्यानं भिजली माझी मिरी (निरी) भाग्यवंत मातोसरी indrāyaṇīcyā pāṇyānaṁ bhijalī mājhī mirī (nirī) bhāgyavanta mātōsarī | ✎ My sari is wet with water from Indrayani (while pouring water on my mother) My mother is fortunate, hence she had this opportunity ▷ (इंद्रायणीच्या)(पाण्यानं)(भिजली) my (मिरी) ( (निरी) ) ▷ (भाग्यवंत)(मातोसरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one B:VI-3.4 (B06-03-04) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī |
[158] id = 94030 ✓ | इंद्रावणीच्या पाण्यानं भिजला माझा माथा भाग्यवंत माझा पिता माऊली ज्ञानराज indrāvaṇīcyā pāṇyānaṁ bhijalā mājhā māthā bhāgyavanta mājhā pitā māūlī jñānarāja | ✎ My head is wet with water from Indrayani My father, Dnyanraj Mauli*, is very fortunate ▷ (इंद्रावणीच्या)(पाण्यानं)(भिजला) my (माथा) ▷ (भाग्यवंत) my (पिता)(माऊली)(ज्ञानराज) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[229] id = 106843 ✓ | नारायण बाप्पा हळुहळु तप माझी लावणीची रोप nārāyaṇa bāppā haḷuhaḷu tapa mājhī lāvaṇīcī rōpa | ✎ no translation in English ▷ (नारायण)(बाप्पा)(हळुहळु)(तप) ▷ My (लावणीची)(रोप) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home A:II-2.9b (A02-02-09b) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth / Significative attitudes |
[125] id = 73931 ✓ | पड पड रे पाऊसा गर्जु गर्जु राती धरणी म्हणती माझा पती paḍa paḍa rē pāūsā garju garju rātī dharaṇī mhaṇatī mājhā patī | ✎ no translation in English ▷ (पड)(पड)(रे) rain (गर्जु)(गर्जु)(राती) ▷ (धरणी)(म्हणती) my (पती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5h (A02-02-05h) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Children:a reason of contentment |
[200] id = 96191 ✓ | रांगुनी खेळुनी बाळ आल इसाव्याला मांडी देते बसायाला rāṅgunī khēḷunī bāḷa āla isāvyālā māṇḍī dētē basāyālā | ✎ After playing and crawling, my baby has come to take rest I give him my lap to sit ▷ (रांगुनी)(खेळुनी) son here_comes (इसाव्याला) ▷ (मांडी) give (बसायाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.4a (E13-01-04a) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter is virtuous |
[75] id = 79580 ✓ | पहाटच्या पार्यामंदी कोण दारुळ्या गाणं गातो तान्हा उसाला पाणी देतो pahāṭacyā pāryāmandī kōṇa dāruḷyā gāṇaṁ gātō tānhā usālā pāṇī dētō | ✎ Early in the morning, who is this person distributing water to the furrows singing My little son is giving water to the sugarcane ▷ (पहाटच्या)(पार्यामंदी) who (दारुळ्या)(गाणं)(गातो) ▷ (तान्हा)(उसाला) water, (देतो) | pas de traduction en français |
[137] id = 96923 ✓ | पाऊस पाण्याच आभाळ उठल बाळ कुलंब्याच नटल pāūsa pāṇyāca ābhāḷa uṭhala bāḷa kulambyāca naṭala | ✎ In the rainy season, the sky is filled with dark clouds Farmer’s son has got ready to sow ▷ Rain (पाण्याच)(आभाळ)(उठल) ▷ Son (कुलंब्याच)(नटल) | pas de traduction en français |
[18] id = 74016 ✓ | साळु चालली सासर्याला हिच्या डोळ्यात येत पाणी बाप म्हणीतो लेक शहाणी sāḷu cālalī sāsaryālā hicyā ḍōḷyāta yēta pāṇī bāpa mhaṇītō lēka śahāṇī | ✎ no translation in English ▷ (साळु)(चालली)(सासर्याला)(हिच्या)(डोळ्यात)(येत) water, ▷ Father (म्हणीतो)(लेक)(शहाणी) | pas de traduction en français |
[66] id = 91405 ✓ | साळु चालली सासर्याल इच्या वटीला वल गहु संग मुर्हाळी दोघ भाऊ sāḷu cālalī sāsaryāla icyā vaṭīlā vala gahu saṅga murhāḷī dōgha bhāū | ✎ Daughter is going to her in-laws’ house, her lap is filled with wet wheat Both her brothers go with her as Murali ▷ (साळु)(चालली)(सासर्याल)(इच्या)(वटीला)(वल)(गहु) ▷ With (मुर्हाळी)(दोघ) brother | pas de traduction en français |
[35] id = 110604 ✓ | दिवाळीच्या दिवा ठेविते आडभिती भाची मामाला ववाळती divāḷīcyā divā ṭhēvitē āḍabhitī bhācī māmālā vavāḷatī | ✎ no translation in English ▷ (दिवाळीच्या) lamp (ठेविते)(आडभिती) ▷ (भाची)(मामाला)(ववाळती) | pas de traduction en français |
[88] id = 73211 ✓ | भरताराची खुण तुझी तुला ठाव वसरीला तांब्या ठिव bharatārācī khuṇa tujhī tulā ṭhāva vasarīlā tāmbyā ṭhiva | ✎ Husband’s sign, you know yourself Keep a jug of water in the veranda ▷ (भरताराची)(खुण)(तुझी) to_you (ठाव) ▷ (वसरीला)(तांब्या)(ठिव) | pas de traduction en français |