Village: हासाळा - Hasala
25 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[165] id = 108127 ✓ | लेकीचा जलमला उगीच आले बाई सख्याच्या बागमधी झाड सुरुच झाले नाही lēkīcā jalamalā ugīca ālē bāī sakhyācyā bāgamadhī jhāḍa suruca jhālē nāhī | ✎ Woman, for no reason, I am born a daughter I did not become a pine tree (not a useful tree) in my father’s garden ▷ (लेकीचा)(जलमला)(उगीच) here_comes woman ▷ (सख्याच्या)(बागमधी)(झाड)(सुरुच) become not | pas de traduction en français |
[63] id = 100621 ✓ | तुझा माझा भाऊपणा पाण्याला जाताना ठिव घागर बोलु आता tujhā mājhā bhāūpaṇā pāṇyālā jātānā ṭhiva ghāgara bōlu ātā | ✎ You and me, we became close friends while going to fetch water Put your water vessel down, let’s talk ▷ Your my (भाऊपणा)(पाण्याला)(जाताना) ▷ (ठिव)(घागर)(बोलु)(आता) | pas de traduction en français |
[5] id = 100617 ✓ | तुझा माझा भाऊपणा जन लोकाला तिडक येव वाड्याला धडस tujhā mājhā bhāūpaṇā jana lōkālā tiḍaka yēva vāḍyālā dhaḍasa | ✎ You and me, we are close friends, people totally disapprove Come to the house without caring for anybody ▷ Your my (भाऊपणा)(जन)(लोकाला)(तिडक) ▷ (येव)(वाड्याला)(धडस) | pas de traduction en français |
[116] id = 106556 ✓ | तुझा माझा भाऊ पणा जन लोकाला साईना सिनची घडन येता वाड्याला राहीन tujhā mājhā bhāū paṇā jana lōkālā sāīnā sinacī ghaḍana yētā vāḍyālā rāhīna | ✎ Our close friendship, people cannot bear to see it We are both of the same age, she cannot stop coming to my house ▷ Your my brother (पणा)(जन)(लोकाला)(साईना) ▷ (सिनची)(घडन)(येता)(वाड्याला)(राहीन) | pas de traduction en français |
[17] id = 87166 ✓ | तूझा माझा भाऊपना माझ घर इशिपशी चैन पडना करु कशी tūjhā mājhā bhāūpanā mājha ghara iśipaśī caina paḍanā karu kaśī | ✎ You and me, we our close friends My house near the village boundary, I am restless, what do I do ▷ Your my (भाऊपना) my house (इशिपशी) ▷ (चैन)(पडना)(करु) how | pas de traduction en français |
[44] id = 106557 ✓ | तुझा माझा भाऊपणा कुणी मिसळल मीठ सोड अबुला बोल निट tujhā mājhā bhāūpaṇā kuṇī misaḷala mīṭha sōḍa abulā bōla niṭa | ✎ Our close friendship, who tried to mix salt in it (tried to spoil it) Break your silence, start talking to me as usual ▷ Your my (भाऊपणा)(कुणी)(मिसळल)(मीठ) ▷ (सोड)(अबुला) says (निट) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide A:II-1.7b (A02-01-07b) - Woman’s doubtful entity / Call Vaida A:II-1.1 (A02-01-01) - Woman’s doubtful entity / Woman’s birth is unwanted / Unhappiness at girl’s birth |
[94] id = 108628 ✓ | सुख व बाई दुःख सांगते वाट्याली नेत्र माझे भरले बसा खाली सख्या माझ्या सोईर्यानु sukha va bāī duḥkha sāṅgatē vāṭyālī nētra mājhē bharalē basā khālī sakhyā mājhyā sōīryānu | ✎ Woman, I shall tell you my grief on the way Tears have filled my eyes, sit down my dear brother ▷ (सुख)(व) woman (दुःख) I_tell (वाट्याली) ▷ (नेत्र)(माझे)(भरले)(बसा)(खाली)(सख्या) my (सोईर्यानु) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind B:VI-2.7d40 ??? |
[135] id = 81012 ✓ | पंढरपुरामधी बाया बसल्या बारीला देवा इठ्ठलाला चिंता पडली हारीला paṇḍharapurāmadhī bāyā basalyā bārīlā dēvā iṭhṭhalālā cintā paḍalī hārīlā | ✎ In Pandharpur, women are waiting in the queue God Vitthal*, Hari* is worried (how they will get Darshan*) ▷ (पंढरपुरामधी)(बाया)(बसल्या)(बारीला) ▷ (देवा)(इठ्ठलाला)(चिंता)(पडली)(हारीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[178] id = 85714 ✓ | जिवाला वाटत जावून पंढरीत राव सावळ्या पांडुरंगाच नित्या दर्शन घ्याव jivālā vāṭata jāvūna paṇḍharīta rāva sāvaḷyā pāṇḍuraṅgāca nityā darśana ghyāva | ✎ I feel I should go and live in Pandhari And take dark-complexioned Pandurang*’s Darshan* alway ▷ (जिवाला)(वाटत)(जावून)(पंढरीत)(राव) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंगाच)(नित्या)(दर्शन)(घ्याव) | pas de traduction en français | ||||
|
[64] id = 96137 ✓ | अंगड टोपडं शिविते जरीचं बाळ तहसीलदाराचं aṅgaḍa ṭōpaḍaṁ śivitē jarīcaṁ bāḷa tahasīladārācaṁ | ✎ I stitch a brocade dress and bonnet It is Tahsildar’s baby ▷ (अंगड)(टोपडं)(शिविते)(जरीचं) ▷ Son (तहसीलदाराचं) | pas de traduction en français |
[141] id = 96246 ✓ | अगंड्या टोपड्यान बाळ कुणी नटविल बंधवाणी माझ्या त्याच्या मामानी पाटविल agaṇḍyā ṭōpaḍyāna bāḷa kuṇī naṭavila bandhavāṇī mājhyā tyācyā māmānī pāṭavila | ✎ Who dressed up the little child with a new dress and bonnet My brother, his maternal uncle sent it for him ▷ (अगंड्या)(टोपड्यान) son (कुणी)(नटविल) ▷ (बंधवाणी) my (त्याच्या) maternal_uncle (पाटविल) | pas de traduction en français |
[16] id = 100250 ✓ | कलालीणीबाई जळु तुझा दारुखाना जळ तुझा दारुखाना धरणी लोळतो माझा शहणा kalālīṇībāī jaḷu tujhā dārukhānā jaḷa tujhā dārukhānā dharaṇī lōḷatō mājhā śahaṇā | ✎ Liquor seller woman, let your country liquor brewery go to hell Let your country liquor brewery go to hell, my son given to drinking is rolling on the floor ▷ (कलालीणीबाई)(जळु) your (दारुखाना) ▷ (जळ) your (दारुखाना)(धरणी)(लोळतो) my (शहणा) | pas de traduction en français |
[18] id = 101018 ✓ | वाटवर हाजामत नकु करु वारका माझ्या हारीच्या बाळाचा रंग रोहिल्या सारखा vāṭavara hājāmata naku karu vārakā mājhyā hārīcyā bāḷācā raṅga rōhilyā sārakhā | ✎ Barber, don’t shave him on the road My son Hari*’s complexion is like a Rohila Pathan ▷ (वाटवर)(हाजामत)(नकु)(करु)(वारका) ▷ My (हारीच्या)(बाळाचा)(रंग)(रोहिल्या)(सारखा) | pas de traduction en français |
|
[15] id = 100438 ✓ | तुला सांगते सोनारीनी करगं सोन्याचे द्रिष्ट मनी माझ्या हरीच्या बाळाला tulā sāṅgatē sōnārīnī karagaṁ sōnyācē driṣṭa manī mājhyā harīcyā bāḷālā | ✎ Goldsmith woman, make gold ornaments My son Hari*’s son (my grandson) has come under the influence of an evil eye ▷ To_you I_tell (सोनारीनी)(करगं)(सोन्याचे) ▷ (द्रिष्ट)(मनी) my (हरीच्या)(बाळाला) | pas de traduction en français |
|
[87] id = 99096 ✓ | लगनाची चिठ्ठी ठेवते भानुशी येण माझ हळदी दिवशी laganācī ciṭhṭhī ṭhēvatē bhānuśī yēṇa mājha haḷadī divaśī | ✎ Marriage invitation, I keep it near the hearth I will come on the day of Haldi ceremony ▷ (लगनाची)(चिठ्ठी)(ठेवते)(भानुशी) ▷ (येण) my turmeric (दिवशी) | pas de traduction en français |
[73] id = 105548 ✓ | सुगरण विसरली अनारसाच साईन किणी करणीला माहित माझ्या नेनंत्या बाईला sugaraṇa visaralī anārasāca sāīna kiṇī karaṇīlā māhita mājhyā nēnantyā bāīlā | ✎ no translation in English ▷ (सुगरण)(विसरली)(अनारसाच)(साईन) ▷ (किणी)(करणीला)(माहित) my (नेनंत्या)(बाईला) | pas de traduction en français |
[30] id = 105432 ✓ | गावातल्या सोईर्याला ह्याला लाजु कुठवर यांची बैठक वाटवर gāvātalyā sōīryālā hyālā lāju kuṭhavara yāñcī baiṭhaka vāṭavara | ✎ no translation in English ▷ (गावातल्या)(सोईर्याला)(ह्याला)(लाजु)(कुठवर) ▷ (यांची)(बैठक)(वाटवर) | pas de traduction en français |
[21] id = 105747 ✓ | गावातल्या सोईर्याची किती बघु वाट गवळण सखेबाई ताटावरी माझा हात gāvātalyā sōīryācī kitī baghu vāṭa gavaḷaṇa sakhēbāī tāṭāvarī mājhā hāta | ✎ no translation in English ▷ (गावातल्या)(सोईर्याची)(किती)(बघु)(वाट) ▷ (गवळण)(सखेबाई)(ताटावरी) my hand | pas de traduction en français |
[22] id = 105748 ✓ | गावातल्या सोईर्याला कुणी घातला मोडा काव वर्जीला माझा वाडा gāvātalyā sōīryālā kuṇī ghātalā mōḍā kāva varjīlā mājhā vāḍā | ✎ no translation in English ▷ (गावातल्या)(सोईर्याला)(कुणी)(घातला)(मोडा) ▷ (काव)(वर्जीला) my (वाडा) | pas de traduction en français |
[4] id = 75209 ✓ | चाट्या रे बाबा दादा सोड दिंडाचा दोरवा खण लागतो हिरवा नेनंत्या मैनेला cāṭyā rē bābā dādā sōḍa diṇḍācā dōravā khaṇa lāgatō hiravā nēnantyā mainēlā | ✎ Brother cloth merchant, untie the cord of the bale of cloth My young Maina* wants a green blouse piece ▷ (चाट्या)(रे) Baba (दादा)(सोड)(दिंडाचा)(दोरवा) ▷ (खण)(लागतो)(हिरवा)(नेनंत्या)(मैनेला) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 75210 ✓ | चाट्या रे बाबा दादा सोड दिंडाचा दोरवा खण लागतो हिरवा नेनंत्या मैनेला cāṭyā rē bābā dādā sōḍa diṇḍācā dōravā khaṇa lāgatō hiravā nēnantyā mainēlā | ✎ Brother cloth merchant, untie the cord of the bale of cloth My young Maina* wants a green blouse piece ▷ (चाट्या)(रे) Baba (दादा)(सोड)(दिंडाचा)(दोरवा) ▷ (खण)(लागतो)(हिरवा)(नेनंत्या)(मैनेला) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 99925 ✓ | आपल नशीब जाण जोशाला पुसती वेडी कामीना आई बापावरी रुसती āpala naśība jāṇa jōśālā pusatī vēḍī kāmīnā āī bāpāvarī rusatī | ✎ To know my fate, they ask the fortune-teller Poor daughter sulks against her parents ▷ (आपल)(नशीब)(जाण)(जोशाला)(पुसती) ▷ (वेडी)(कामीना)(आई)(बापावरी)(रुसती) | pas de traduction en français |
[100] id = 110555 ✓ | सावळ्या सोयर्याची राजमंदीरी चोरी केली माझी वतीव झारी नेली नेनंती माझी मैना sāvaḷyā sōyaryācī rājamandīrī cōrī kēlī mājhī vatīva jhārī nēlī nēnantī mājhī mainā | ✎ My dark-complexioned son-in-law stole (my daughter) from my house He took away my young Maina*, my watering can in cast ▷ (सावळ्या)(सोयर्याची)(राजमंदीरी)(चोरी) shouted ▷ My (वतीव)(झारी)(नेली)(नेनंती) my Mina | pas de traduction en français |
|
[48] id = 74603 ✓ | दिवस मावळला तिकड माझा कान सोईर्या बंधवाला कुणी केला रामराम divasa māvaḷalā tikaḍa mājhā kāna sōīryā bandhavālā kuṇī kēlā rāmarāma | ✎ The sun has set, I am straining to hear Who said Ram Ram (greeting) to my brother, father-in-law of my son ▷ (दिवस)(मावळला)(तिकड) my (कान) ▷ (सोईर्या)(बंधवाला)(कुणी) did (रामराम) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant A:II-3.82 ??? |
[193] id = 103946 ✓ | झिमझिम पाऊस जिन भिजला घोडीचा बंधवाला माझ्या नाद सासरवाडीचा jhimajhima pāūsa jina bhijalā ghōḍīcā bandhavālā mājhyā nāda sāsaravāḍīcā | ✎ It is drizzling, the mare’s saddle is wet My brother goes all the time to his in-law’s house ▷ (झिमझिम) rain (जिन)(भिजला)(घोडीचा) ▷ (बंधवाला) my (नाद)(सासरवाडीचा) | pas de traduction en français |
[194] id = 103947 ✓ | एकुलता एक भाऊ मोड गव्हाचा कुटका माया बहिणीचा लाडका ēkulatā ēka bhāū mōḍa gavhācā kuṭakā māyā bahiṇīcā lāḍakā | ✎ Only brother, like the sprout of a wheat grain He is the darling of his mother and sisters ▷ (एकुलता)(एक) brother (मोड)(गव्हाचा)(कुटका) ▷ (माया) of_sister (लाडका) | pas de traduction en français |
[102] id = 84548 ✓ | सुग्रण इसरली आनारशाचा गुळ रानतानी धाडा मुळ नेनंत्या मैनाला sugraṇa isaralī ānāraśācā guḷa rānatānī dhāḍā muḷa nēnantyā mainālā | ✎ An expert cook, she forgot to add jaggery* to anarasa (a kind of sweet) mixture Send someone any how to bring the young sister ▷ (सुग्रण)(इसरली)(आनारशाचा)(गुळ) ▷ (रानतानी)(धाडा) children (नेनंत्या) for_Mina | pas de traduction en français |
|
[60] id = 92037 ✓ | लगनाची चिट्ठी ठेवती शिवयापायी मुळ्याबिगर येण नाही laganācī ciṭṭhī ṭhēvatī śivayāpāyī muḷyābigara yēṇa nāhī | ✎ Wedding invitation, I keep near the sling I will not come unless someone comes to fetch me ▷ (लगनाची)(चिट्ठी)(ठेवती)(शिवयापायी) ▷ (मुळ्याबिगर)(येण) not | pas de traduction en français |
[22] id = 76340 ✓ | माझ्या कपाळाच कुंकू घामान पांगल फुल जाईच चांगल अन मी देवाला वाहील mājhyā kapāḷāca kuṅkū ghāmāna pāṅgala fula jāīca cāṅgala ana mī dēvālā vāhīla | ✎ no translation in English ▷ My (कपाळाच) kunku (घामान)(पांगल) ▷ Flowers (जाईच)(चांगल)(अन) I (देवाला)(वाहील) | pas de traduction en français |
[16] id = 92584 ✓ | पाची पानाता इडा घालीता मुडीती हात कंताला जोडीती दारुच्या पाण्यासाठी pācī pānātā iḍā ghālītā muḍītī hāta kantālā jōḍītī dārucyā pāṇyāsāṭhī | ✎ no translation in English ▷ (पाची)(पानाता)(इडा)(घालीता)(मुडीती) ▷ Hand (कंताला)(जोडीती)(दारुच्या)(पाण्यासाठी) | pas de traduction en français |