Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 3091
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Ghodke Kastura
(11 records)

Village: शिर्डी - Shirdi Google Maps | OpenStreetMap

4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:IV-1.1a (B04-01-01a) - Ambābāī / Place / Tūljāpūr

[24] id = 78158
आई बसली गडावर हाती घेऊन तिरसुळ (त्रिशुळ)
हिन मारीला भस्मासुर वरुन रचील तुळजापुर
āī basalī gaḍāvara hātī ghēūna tirasuḷa (triśuḷa)
hina mārīlā bhasmāsura varuna racīla tuḷajāpura
no translation in English
▷ (आई) sitting (गडावर)(हाती)(घेऊन)(तिरसुळ) ( (त्रिशुळ) )
▷ (हिन)(मारीला)(भस्मासुर)(वरुन)(रचील)(तुळजापुर)
pas de traduction en français


B:IV-2.2 (B04-02-02) - Mārutī cycle / Place on the village boundary

[183] id = 98156
येशीच्या डाल्यात कोण वाकडया पायाचा
पुत अंजनामाईचा
yēśīcyā ḍālyāta kōṇa vākaḍayā pāyācā
puta añjanāmāīcā
no translation in English
▷ (येशीच्या)(डाल्यात) who (वाकडया)(पायाचा)
▷ (पुत)(अंजनामाईचा)
pas de traduction en français


B:V-89 (B05-89) - Village deities / Lākhābāī / Lākhābāī

[84] id = 92055
आई आई लाखाबाई हिंडती ग नदी नाल्या
येशी गावच्या पाटील वळख देईना काही केल्या
āī āī lākhābāī hiṇḍatī ga nadī nālyā
yēśī gāvacyā pāṭīla vaḷakha dēīnā kāhī kēlyā
no translation in English
▷ (आई)(आई)(लाखाबाई)(हिंडती) * (नदी)(नाल्या)
▷ (येशी)(गावच्या)(पाटील)(वळख)(देईना)(काही)(केल्या)
pas de traduction en français
[85] id = 92056
आई लाखाआई तुझी पायरी येशाची
येशीच्या डाल्यात मांगीण मोकळ्या केसाची
āī lākhāāī tujhī pāyarī yēśācī
yēśīcyā ḍālyāta māṅgīṇa mōkaḷyā kēsācī
no translation in English
▷ (आई)(लाखाआई)(तुझी)(पायरी)(येशाची)
▷ (येशीच्या)(डाल्यात)(मांगीण)(मोकळ्या)(केसाची)
pas de traduction en français
[86] id = 92057
आई लाखाबाई तु ग शिवावरी उभी राही
चोळी पातळाची घडी वाट मांगणीची पाही
āī lākhābāī tu ga śivāvarī ubhī rāhī
cōḷī pātaḷācī ghaḍī vāṭa māṅgaṇīcī pāhī
no translation in English
▷ (आई)(लाखाबाई) you * (शिवावरी) standing stays
▷  Blouse (पातळाची)(घडी)(वाट)(मांगणीची)(पाही)
pas de traduction en français
[87] id = 92058
आखाड शारवण दोन महिन्याची खुशाली
आई लाखाबाई पानाफुलाची भुकाली
ākhāḍa śāravaṇa dōna mahinyācī khuśālī
āī lākhābāī pānāphulācī bhukālī
no translation in English
▷ (आखाड)(शारवण) two (महिन्याची)(खुशाली)
▷ (आई)(लाखाबाई)(पानाफुलाची)(भुकाली)
pas de traduction en français
[88] id = 92059
आई लाखाबाई हिंडती ग दाही दिशा
बदलला भेस केला कैकाचा नास
āī lākhābāī hiṇḍatī ga dāhī diśā
badalalā bhēsa kēlā kaikācā nāsa
no translation in English
Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2884 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2884): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 0, '\xE0\xA4\x86\xE0\xA4\x88', '', '\xE0\xA4\xB2\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\x96\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xAC...') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\x86\xE0\xA4\x88 \xE0\xA4\xB2\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2884