Village: वणंद - Vanand
8 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[17] id = 100234 ✓ | अस नाचीणीच्या इठ नको जावु नाच्या दादा नाचीण छंद बाजी नको कवाडाला कडी asa nācīṇīcyā iṭha nakō jāvu nācyā dādā nācīṇa chanda bājī nakō kavāḍālā kaḍī | ✎ Don’t go to the dancing girl you fickle-minded brother Don’t be crazy about the dancing girl, don’t lock the door ▷ (अस)(नाचीणीच्या)(इठ) not (जावु)(नाच्या)(दादा) ▷ (नाचीण)(छंद)(बाजी) not (कवाडाला)(कडी) | pas de traduction en français |
[18] id = 100235 ✓ | अस नाचीण नाचली पहिल्या तळाला खाली नाचीण छंद बाजी नको कवडाला कडी asa nācīṇa nācalī pahilyā taḷālā khālī nācīṇa chanda bājī nakō kavaḍālā kaḍī | ✎ The dancing girl danced on her own base Don’t be crazy about the dancing girl, don’t lock the door ▷ (अस)(नाचीण)(नाचली)(पहिल्या)(तळाला)(खाली) ▷ (नाचीण)(छंद)(बाजी) not (कवडाला)(कडी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.1f (H21-05-01f) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Ambedkar’s flag is raised |
[16] id = 81711 ✓ | पांढरपेशांची नगरी ती महाड जनता नाही भ्याली किती आले ते आड pāṇḍharapēśāñcī nagarī tī mahāḍa janatā nāhī bhyālī kitī ālē tē āḍa | ✎ Mahad is a city of the white-collared People were not scared in spite of the obstacles they created ▷ (पांढरपेशांची)(नगरी)(ती)(महाड) ▷ (जनता) not (भ्याली)(किती) here_comes (ते)(आड) | Mahād cette ville de cols blancs Le peuple n'eut pas peur mais que d'obstacles il y eut. |
[17] id = 81712 ✓ | पाण्यापायी भीमा तुझी टोप (टोपी) तिथे पडली काय सांगु कथा न्यारी न्यारी घडली pāṇyāpāyī bhīmā tujhī ṭōpa (ṭōpī) tithē paḍalī kāya sāṅgu kathā nyārī nyārī ghaḍalī | ✎ Because of the water, Bhima*, your cap fell there What story can I narrate you, things unheard of happened ▷ (पाण्यापायी) Bhim (तुझी)(टोप) ( (टोपी) ) (तिथे)(पडली) ▷ Why (सांगु)(कथा)(न्यारी)(न्यारी)(घडली) | Bhīmā, ton chapeau est tombé, là-bas, dans l'eau Comment en dire l'histoire, il se passa des choses inouīes. . |
| |||
[18] id = 81713 ✓ | अमरूताचे चवदार केले माझ्या भीमाने खुले दिली माझ्या भीमान मानाची ओरोली amarūtācē cavadāra kēlē mājhyā bhīmānē khulē dilī mājhyā bhīmāna mānācī ōrōlī | ✎ The tank of nectar, my Bhim* has made it open to public The first shout of honour was let out by Bhim* ▷ (अमरूताचे)(चवदार)(केले) my (भीमाने)(खुले) ▷ (दिली) my (भीमान)(मानाची)(ओरोली) | Le bassin de nectar, mon Bhīm l'a rendu au public Delhi, un cri d'appel à l'honneur lancé par Bhīm. |
|
[39] id = 81709 ✓ | नऊ कोटी जनतेला होता हा सारा (सहारा) सारा ग म्हणजे चमकणारा तारा naū kōṭī janatēlā hōtā hā sārā (sahārā) sārā ga mhaṇajē camakaṇārā tārā | ✎ He was a support for nine million people A support, which means a shining star ▷ (नऊ)(कोटी)(जनतेला)(होता)(हा)(सारा) ( (सहारा) ) ▷ (सारा) * (म्हणजे)(चमकणारा) wires | Il était le soutien d'un peuple de neuf millions de gens Le soutien, c'est-à-dire, un astre resplendissant. |
Cross-references: | H:XXI-5.1dii (H21-05-01d02) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Buildings, stone walls, decorations, greenery H:XXI-5.10 (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī H:XXI-5.2c (H21-05-02c) - Ambedkar / Ramabai, the first wife / Ramā’s dress |
[16] id = 81720 ✓ | परल कोय बावडी दादर ते माहीम मला यशंवताला घेऊन जाई शेणी थापाईला parala kōya bāvaḍī dādara tē māhīma malā yaśamvatālā ghēūna jāī śēṇī thāpāīlā | ✎ Me, from Parel, Koybavadi, Dadar to Mahim I go with Yeshwant to make the cow dung cakes ▷ (परल)(कोय)(बावडी)(दादर)(ते)(माहीम)(मला) ▷ (यशंवताला)(घेऊन)(जाई)(शेणी)(थापाईला) | Moi, à Parel, Koybavdi, Dadar, jusqu'à Mahim Je prendrai Yashvant et irai ramasser et pétrir des bouses. |
[36] id = 81716 ✓ | रमाबाई बोले नाही शब्द झाला खोटा मिळाला पती भाग्यवान मोठा ramābāī bōlē nāhī śabda jhālā khōṭā miḷālā patī bhāgyavāna mōṭhā | ✎ Ramabai says, the word did not prove false I got a (good) husband, I am very fortunate ▷ Ramabai (बोले) not (शब्द)(झाला)(खोटा) ▷ (मिळाला)(पती)(भाग्यवान)(मोठा) | Ramābāī dit :La parole ne s'est pas avérée fausse J'ai obtenu un mari, grande est ma fortune. |
[37] id = 81719 ✓ | आठ रात्रीला येई घरी दीड रूपया खरचीन बाबासाहाबाच जीवन फुलविल रमाईन āṭha rātrīlā yēī gharī dīḍa rūpayā kharacīna bābāsāhābāca jīvana phulavila ramāīna | ✎ With only a rupee and a half, she managed for eight days Yet Ramai brought happiness to Babasaheb*’s life ▷ Eight (रात्रीला)(येई)(घरी)(दीड)(रूपया)(खरचीन) ▷ (बाबासाहाबाच)(जीवन)(फुलविल)(रमाईन) | Une fois par semaine, dépense d'une roupie et demie pour rentrer à la maison Ramābāī a fait fleurir la vie de Bhīm. |
| |||
[38] id = 81721 ✓ | जाव लक्ष्मीबाईच्या संगे बहीण गौराबाई यशवंत घेऊनी येण जाण पायी पायी jāva lakṣmībāīcyā saṅgē bahīṇa gaurābāī yaśavanta ghēūnī yēṇa jāṇa pāyī pāyī | ✎ Together with her sister-in-law Lakshmibai and sister Gaurabai She takes Yeshwant along, and always goes on foot ▷ (जाव)(लक्ष्मीबाईच्या) with sister (गौराबाई) ▷ (यशवंत)(घेऊनी)(येण)(जाण)(पायी)(पायी) | Ensemble, avec sa belle-sœur Lakshmibai et sa sœur Gaurabai Elle prend Yashwant avec elle, elle se déplace toujours à pied. |
[39] id = 81722 ✓ | असा संसार संसार केला रमाईन बाबासाहेबाच जीवन फुलविल रमाईन asā saṇsāra saṇsāra kēlā ramāīna bābāsāhēbāca jīvana phulavila ramāīna | ✎ It is in this fashion that Ramabai fulfilled her worldly duties Ramabai made Babasaheb*’s life flourish ▷ (असा)(संसार)(संसार) did (रमाईन) ▷ (बाबासाहेबाच)(जीवन)(फुलविल)(रमाईन) | C'est ainsi que mère Ramā a accompli son devoir ici-bas Ramābāī a fait fleurir l'existence de Bābāsāheb. |
|
[10] id = 81717 ✓ | अशी रमाबाई नांदली भीमाघरी तिसरा आनंदाने करीत असेल चाकरी aśī ramābāī nāndalī bhīmāgharī tisarā ānandānē karīta asēla cākarī | ✎ It is thus that Ramabai spent her life happily in Bhim*’s house A third person must be happy being their servant ▷ (अशी) Ramabai (नांदली)(भीमाघरी) ▷ (तिसरा)(आनंदाने)(करीत)(असेल)(चाकरी) | C'est ainsi que mère Ramā vécut heureuse chez Bhīm Elle trouva le bonheur à s'en faire la servante. |
| |||
[11] id = 81718 ✓ | नको शंबर नंबर सोन मला प्रियकाले मनी धन्यासाठी उपवास करी वणंदकरांची लेक गुणी nakō śambara nambara sōna malā priyakālē manī dhanyāsāṭhī upavāsa karī vaṇandakarāñcī lēka guṇī | ✎ I don’t want pure gold, I am fond of black beads (of the necklace of marriage alliance) The virtuous daughter of Vanadkar will observe a fast for her master ▷ Not (शंबर)(नंबर) gold (मला)(प्रियकाले)(मनी) ▷ (धन्यासाठी)(उपवास)(करी)(वणंदकरांची)(लेक)(गुणी) | Pas de bijou d'or pur, mon trésor est en mon esprit, mon mari La vertueuse fille de Vanandakar jeûne pour son maître. |
[7] id = 81715 ✓ | रमा शब्द लाख मोलाचे बोलली जिथून ह्रदय शब्द माझ्या बसले रचून ramā śabda lākha mōlācē bōlalī jithūna hradaya śabda mājhyā basalē racūna | ✎ Rama’s words coming from deep within are worth millions These words, I have stored them in my heart ▷ Ram (शब्द)(लाख)(मोलाचे)(बोलली)(जिथून) ▷ (ह्रदय)(शब्द) my (बसले)(रचून) | Ramā de son tréfonds articule des mots qui valent de l'or Ces mots, je les ai engrangés au fond de mon cœur. |
Cross-references: | H:XXI-5.8b (H21-05-08b) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Outstanding intelligence and education |
[12] id = 81714 ✓ | होते आई मी नऊ वर्षाची आले मागणे मला सुभेदार सासरे माझे रामजी ते पिता hōtē āī mī naū varṣācī ālē māgaṇē malā subhēdāra sāsarē mājhē rāmajī tē pitā | ✎ Mother, Iwas nine years of age when a demand for marriage came for me Father Ramji, my father-in-law, was a Subhedar* (Captain) ▷ (होते)(आई) I (नऊ)(वर्षाची) here_comes (मागणे)(मला) ▷ (सुभेदार)(सासरे)(माझे)(रामजी)(ते)(पिता) | Mère, j'avais neuf ans quand je fus demandée en mariage Père Rāmjī, mon beau-père, était un subhédar (capitaine) . |
|