Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 3070
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Pawar Taibai Babu
(2 records)

Village: केवडीपाडा - Kevadipada

2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.5cv (A01-01-05c05) - Sītā / First exile amorous idyll / Rām sent to exile / Arrow and bow

[72] id = 94729
राम न लक्ष्मण वनवासा जाया निघ
रेशमाचे गोंडे धनुष्य बाणाला
rāma na lakṣmaṇa vanavāsā jāyā nigha
rēśamācē gōṇḍē dhanuṣya bāṇālā
Ram and Lakshman are both going to the forest
Their bow and arrow have silk tassels
▷  Ram * Laksman vanavas (जाया)(निघ)
▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(धनुष्य)(बाणाला)
pas de traduction en français


A:II-5.4c (A02-05-04c) - Labour / Other tasks / Cowdung and sweeping

[25] id = 106606
सकाळी उठुनी काय काम करावे
शेण गाईच भरावे
sakāḷī uṭhunī kāya kāma karāvē
śēṇa gāīca bharāvē
no translation in English
▷  Morning (उठुनी) why (काम)(करावे)
▷ (शेण)(गाईच)(भरावे)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Arrow and bow
  2. Cowdung and sweeping