Village: निपाणा - Nipana Google Maps | OpenStreetMap
17 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[158] id = 87626 ✓ | माया मरणाले बसती कुपकाटी पाठचा बंधु माजा सत्तीचा माती लोटी māyā maraṇālē basatī kupakāṭī pāṭhacā bandhu mājā sattīcā mātī lōṭī | ✎ Life has left me, they sit near the hedge My younger brother on whom I have a right, spreads the earth ▷ (माया)(मरणाले)(बसती)(कुपकाटी) ▷ (पाठचा) brother (माजा)(सत्तीचा)(माती)(लोटी) | pas de traduction en français |
[28] id = 87537 ✓ | मया मरणाच्या उब्या गल्लीन बायका दारच्या बायीच्या पोथी रंभाची आयका mayā maraṇācyā ubyā gallīna bāyakā dāracyā bāyīcyā pōthī rambhācī āyakā | ✎ At the time of my death, women are standing in the lanes Listen to Rambha*’s Pothi* read by the woman at the door ▷ (मया)(मरणाच्या)(उब्या)(गल्लीन)(बायका) ▷ (दारच्या)(बायीच्या) pothi (रंभाची)(आयका) | pas de traduction en français | ||
|
[31] id = 101388 ✓ | शेजारीन बाई आंगण झाडु लाग खेळतील तुझी मैना माझा राघु śējārīna bāī āṅgaṇa jhāḍu lāga khēḷatīla tujhī mainā mājhā rāghu | ✎ Neighbour woman, help me sweep the courtyard Your Mina (daughter) and my Raghu* (son) will play (in the courtyard) ▷ (शेजारीन) woman (आंगण)(झाडु)(लाग) ▷ (खेळतील)(तुझी) Mina my (राघु) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide A:II-1.7b (A02-01-07b) - Woman’s doubtful entity / Call Vaida A:II-1.1 (A02-01-01) - Woman’s doubtful entity / Woman’s birth is unwanted / Unhappiness at girl’s birth |
[86] id = 108620 ✓ | कावुन फोमावले संगतीची गडणी काय झाल दुःख हुरद फोडुनी kāvuna phōmāvalē saṅgatīcī gaḍaṇī kāya jhāla duḥkha hurada phōḍunī | ✎ Neighbour woman, why are you looking so sad What’s wrong, open your heart and tell me frankly ▷ (कावुन)(फोमावले)(संगतीची)(गडणी) ▷ Why (झाल)(दुःख)(हुरद)(फोडुनी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VI-2.7a17 ??? B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan B:VI-2.32 ??? B:VI-2.7c136 ??? B:VI-2.155 ??? B:VI-2.220 ??? |
[138] id = 83742 ✓ | साधुला साधु भेटे पंढरीची महिमा कशी गरुड खांबापाशी देव सोडती एकादशी sādhulā sādhu bhēṭē paṇḍharīcī mahimā kaśī garuḍa khāmbāpāśī dēva sōḍatī ēkādaśī | ✎ Varkaris* meet each other, what is the greatness of Pandhari God breaks his Ekadashi* fast near Garud Khamb* ▷ (साधुला)(साधु)(भेटे)(पंढरीची)(महिमा) how ▷ (गरुड)(खांबापाशी)(देव)(सोडती)(एकादशी) | pas de traduction en français | ||||
|
[81] id = 96298 ✓ | काशी काशी करता काशीचे लोक येडे मायच्या पाया पडे त्याला नित्य काशी घडे kāśī kāśī karatā kāśīcē lōka yēḍē māyacyā pāyā paḍē tyālā nitya kāśī ghaḍē | ✎ Kashi*, Kashi* (aplace of pilgrimage), people of Kashi* are obsessed with taking the Darshan* of God Touching one’s mother’s feet is like a pilgrimage to Kashi* all the time ▷ How how (करता)(काशीचे)(लोक)(येडे) ▷ (मायच्या)(पाया)(पडे)(त्याला)(नित्य) how (घडे) | pas de traduction en français | ||
|
[134] id = 96806 ✓ | भरल्या बाजारात वयखीत नाही कोणी गुलाबा सुखदेवाच्या वाण्याचे बैल दोन्ही bharalyā bājārāta vayakhīta nāhī kōṇī gulābā sukhadēvācyā vāṇyācē baila dōnhī | ✎ In the crowded market, it may be difficult to find my brother But I will immediately recognise the two bullocks of my prosperous brother, Gulaba and Sukhadev (and I will be able to meet my brother) ▷ (भरल्या)(बाजारात)(वयखीत) not (कोणी) ▷ (गुलाबा)(सुखदेवाच्या)(वाण्याचे)(बैल) both | pas de traduction en français |
[24] id = 98715 ✓ | शेताच्या बांधावरी कुणबी बसला बाणीच्या पाखंडी पारवती हुल्ला मोडते वाणीचा śētācyā bāndhāvarī kuṇabī basalā bāṇīcyā pākhaṇḍī pāravatī hullā mōḍatē vāṇīcā | ✎ On the field bund, farmer is sitting proudly Goddess Parvati comes, she takes the good crop of Gram ▷ (शेताच्या)(बांधावरी)(कुणबी)(बसला)(बाणीच्या) ▷ (पाखंडी)(पारवती)(हुल्ला)(मोडते)(वाणीचा) | pas de traduction en français |
[87] id = 79577 ✓ | श्यांवकीव (साळुंकी) बाई मोर लावले झुरणी लेक नवरदेव माहेरच्या खुणीवरी śyāmvakīva (sāḷuṅkī) bāī mōra lāvalē jhuraṇī lēka navaradēva māhēracyā khuṇīvarī | ✎ Salunki (bird) made the peacock pine for her My son has become the bridegroom, thus re-establishing relations with my maher* ▷ (श्यांवकीव) ( (साळुंकी) ) woman (मोर)(लावले)(झुरणी) ▷ (लेक)(नवरदेव)(माहेरच्या)(खुणीवरी) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | A folk tale about Salunki and peacock says that peacock took Salunki’s feet. Salunki’s legs were black and peacock’s legs were yellow. As she wanted to attend a wedding, she borrowed peacock’s feet. So, when the peacock dances, he looks at his feet and weeps. In this song, the connection of the story is that brother made his sister’s feet yellow, meaning that he got her married. So, now she belongs to some other family. Brother and sister become Vyahi* and Vihin* and bring both the families together, thus re-establishing the relations. |
[30] id = 99783 ✓ | भरल्या बाजारात घुयाले माकोडे लेकीची घाली वेणी सुनाले मारे आसडे bharalyā bājārāta ghuyālē mākōḍē lēkīcī ghālī vēṇī sunālē mārē āsaḍē | ✎ no translation in English ▷ (भरल्या)(बाजारात)(घुयाले)(माकोडे) ▷ (लेकीची)(घाली)(वेणी)(सुनाले)(मारे)(आसडे) | pas de traduction en français |
[75] id = 70177 ✓ | लेकी मागण पंच बसले उन्हात अजुन नाही येत तिच्या मामाच्या मनात lēkī māgaṇa pañca basalē unhāta ajuna nāhī yēta ticyā māmācyā manāta | ✎ Demand for marriage has come for my daughter, Panch* are sitting in the sun Her maternal uncle is still not agreeing ▷ (लेकी)(मागण)(पंच)(बसले)(उन्हात) ▷ (अजुन) not (येत)(तिच्या) of_maternal_uncle (मनात) | pas de traduction en français |
|
[63] id = 108484 ✓ | घरात करते धंदा बाहेर माझा कान भाऊला माझ्या कोणी केला जयभीम gharāta karatē dhandā bāhēra mājhā kāna bhāūlā mājhyā kōṇī kēlā jayabhīma | ✎ I am busy in my housework, but I am listening to what is happening outside Who greeted my brother with Jay Bhim* ▷ (घरात)(करते)(धंदा)(बाहेर) my (कान) ▷ (भाऊला) my (कोणी) did (जयभीम) | pas de traduction en français |
|
[20] id = 74691 ✓ | उबगला जीव कोण्या डोंगराव जावू पाठीचा बंधुराया माझा आडवा झाला लावु ubagalā jīva kōṇyā ḍōṅgarāva jāvū pāṭhīcā bandhurāyā mājhā āḍavā jhālā lāvu | ✎ I am fed up, where do I go My younger brother stopped me ▷ (उबगला) life (कोण्या)(डोंगराव)(जावू) ▷ (पाठीचा) younger_brother my (आडवा)(झाला) apply | pas de traduction en français |
[21] id = 74692 ✓ | मारोती रे मेढ्या उठुन उभा राहु पाठच्या बंधवाच्या संग जागणीला जाय mārōtī rē mēḍhyā uṭhuna ubhā rāhu pāṭhacyā bandhavācyā saṅga jāgaṇīlā jāya | ✎ Maruti*, my son, get up and get ready To go for the vigil with my younger brother ▷ (मारोती)(रे)(मेढ्या)(उठुन) standing (राहु) ▷ (पाठच्या)(बंधवाच्या) with (जागणीला)(जाय) | pas de traduction en français |
| |||
[33] id = 79453 ✓ | उबगला जीव कोण्या वाट जावु पाठचा भावु माझा आडवा झाला लहु ubagalā jīva kōṇyā vāṭa jāvu pāṭhacā bhāvu mājhā āḍavā jhālā lahu | ✎ I am fed up, where do I go My younger brother stopped me ▷ (उबगला) life (कोण्या)(वाट)(जावु) ▷ (पाठचा)(भावु) my (आडवा)(झाला)(लहु) | pas de traduction en français |
[34] id = 96635 ✓ | माझ्या मरणाची बातमी सांगितली धोब्यान द्वारकाबाईन अंग टाकल उभ्यान mājhyā maraṇācī bātamī sāṅgitalī dhōbyāna dvārakābāīna aṅga ṭākala ubhyāna | ✎ Washerman gave the news of my death Dwaraka, my sister who was standing, fell down on the ground ▷ My (मरणाची)(बातमी)(सांगितली)(धोब्यान) ▷ (द्वारकाबाईन)(अंग)(टाकल)(उभ्यान) | pas de traduction en français |
[203] id = 76685 ✓ | अस्तुरीच्या पायी पुरुष हारला पतंगाचा दोरा यान सैल सोडला asturīcyā pāyī puruṣa hāralā pataṅgācā dōrā yāna saila sōḍalā | ✎ Because of his wife, the man lost He loosened the string of the kite ▷ (अस्तुरीच्या)(पायी) man (हारला) ▷ (पतंगाचा)(दोरा)(यान)(सैल)(सोडला) | pas de traduction en français |
[10] id = 89052 ✓ | देर जेठ बसले हारोहारी त्याहीचे शेजारी माझे कुकाला तेज भारी dēra jēṭha basalē hārōhārī tyāhīcē śējārī mājhē kukālā tēja bhārī | ✎ Elder brothers-in-law are sitting in a line Sitting next to them, my kunku* (husband) looks brighter ▷ (देर)(जेठ)(बसले)(हारोहारी) ▷ (त्याहीचे)(शेजारी)(माझे)(कुकाला)(तेज)(भारी) | pas de traduction en français |
|
[12] id = 83419 ✓ | येहीनी येहीनी बसुनी काहु दोडा लेकीला सासुरवास माझा जीव थोडा थोडा yēhīnī yēhīnī basunī kāhu dōḍā lēkīlā sāsuravāsa mājhā jīva thōḍā thōḍā | ✎ Vihins both, we will sit and find some solution Daughter’s sasurvas*, I am very worried ▷ (येहीनी)(येहीनी)(बसुनी)(काहु)(दोडा) ▷ (लेकीला)(सासुरवास) my life (थोडा)(थोडा) | pas de traduction en français |
|