Village: कोळवडे - Kolavade
Hamlet: खडकवाडी - Khadakwadi
Cross-references: | A:II-5.3gvi (A02-05-03g06) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Bhīmā-Śaṅkar B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[14] id = 6471 ✓ | देव गेल आंघोळीला रुकमीण गेली माग रुखमीण गेली मागे मागे देव जनाला दळू लाग dēva gēla āṅghōḷīlā rukamīṇa gēlī māga rukhamīṇa gēlī māgē māgē dēva janālā daḷū lāga | ✎ no translation in English ▷ (देव) gone (आंघोळीला)(रुकमीण) went (माग) ▷ (रुखमीण) went (मागे)(मागे)(देव)(जनाला)(दळू)(लाग) | pas de traduction en français |
[15] id = 6472 ✓ | विठ्ठलदेव बोल जनी माझी सासुरवासी दळणाची पाटी जनाच्या उशापाशी viṭhṭhaladēva bōla janī mājhī sāsuravāsī daḷaṇācī pāṭī janācyā uśāpāśī | ✎ no translation in English ▷ (विठ्ठलदेव) says (जनी) my (सासुरवासी) ▷ (दळणाची)(पाटी)(जनाच्या)(उशापाशी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.12g (B06-02-12g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Jani’s work |
[8] id = 34685 ✓ ◉ UVS-14-18 start 00:03 ➡ listen to section | पंढरीला जाया मला सोबत नाही कुणी सोबत नाही कुणी म्होर विठ्ठल माग जनी paṇḍharīlā jāyā malā sōbata nāhī kuṇī sōbata nāhī kuṇī mhōra viṭhṭhala māga janī | ✎ I have no company to go to Pandhari No company, but Vitthal* ahead and Jani behind ▷ (पंढरीला)(जाया)(मला)(सोबत) not (कुणी) ▷ (सोबत) not (कुणी)(म्होर) Vitthal (माग)(जनी) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | B:VI-2.12n (B06-02-12n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Jani darśan |
Cross-references: | B:VI-2.6a (B06-02-06a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Description |
[54] id = 13575 ✓ | पंढरीला जाया उभी चीर्यावरी नदर माझी गेली विठ्ठल देवाच्या पगडीवरी paṇḍharīlā jāyā ubhī cīryāvarī nadara mājhī gēlī viṭhṭhala dēvācyā pagaḍīvarī | ✎ When I went to Pandhari, I stood on the stone My eyes fell on God Vitthal*’s turban ▷ (पंढरीला)(जाया) standing (चीर्यावरी) ▷ (नदर) my went Vitthal (देवाच्या)(पगडीवरी) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | B:VI-2.5b (B06-02-05b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Dress |
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[42] id = 14232 ✓ | जाते पंढरीला उभी राहिले धोंड्यावरी नदर माझी गेली रुखमीणीच्या गोंड्यावरी jātē paṇḍharīlā ubhī rāhilē dhōṇḍyāvarī nadara mājhī gēlī rukhamīṇīcyā gōṇḍyāvarī | ✎ I go to Pandhari, I stand on the stone My eyes fall on Rukhmini*’s gond (a kind of ornament for the ear or neck) ▷ Am_going (पंढरीला) standing (राहिले)(धोंड्यावरी) ▷ (नदर) my went of_Rukhmini (गोंड्यावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[44] id = 14234 ✓ | शेरभर सोन रखमाबाईच्या गळा मणी देव विठ्ठल अवघ पंढरीच धनी śērabhara sōna rakhamābāīcyā gaḷā maṇī dēva viṭhṭhala avagha paṇḍharīca dhanī | ✎ It is in Rukhmini*’s mind to have a kilo of gold God Vitthal* is the master of the whole of Pandhari ▷ (शेरभर) gold (रखमाबाईच्या)(गळा)(मणी) ▷ (देव) Vitthal (अवघ)(पंढरीच)(धनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[45] id = 14235 ✓ | शेरभर सोन रखमाबाईच्या बुगड्या देव विठ्ठलाच्या खिडक्या टाकील्या उघड्या śērabhara sōna rakhamābāīcyā bugaḍyā dēva viṭhṭhalācyā khiḍakyā ṭākīlyā ughaḍyā | ✎ A kilo of gold for Rukhmabai’s bugadi (a type of ear-rings) God Vitthal* kept the windows open ▷ (शेरभर) gold (रखमाबाईच्या)(बुगड्या) ▷ (देव)(विठ्ठलाच्या)(खिडक्या)(टाकील्या)(उघड्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[46] id = 14236 ✓ | शेरभर सोन रखमाबाईच जीभी गोंड देव सावळ्याला राज पंढरीच दंड śērabhara sōna rakhamābāīca jībhī gōṇḍa dēva sāvaḷyālā rāja paṇḍharīca daṇḍa | ✎ A kilo of gold for Rukmabai’s zubagond (a type of ear-rings) Dark-complexioned God’s kingdom of Pandhari is beautiful ▷ (शेरभर) gold (रखमाबाईच)(जीभी)(गोंड) ▷ (देव)(सावळ्याला) king (पंढरीच)(दंड) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[19] id = 14441 ✓ | सोळा त्या सतरा नारी झाल्या पलंगी गोळा रुखमीणी सारीखा नाही एकीचा त्यात तोंडवळा sōḷā tyā satarā nārī jhālyā palaṅgī gōḷā rukhamīṇī sārīkhā nāhī ēkīcā tyāta tōṇḍavaḷā | ✎ Sixteen-seventeen women have gathered around Vitthal*’s bed Not a single one resembles Rukhmini* ▷ (सोळा)(त्या)(सतरा)(नारी)(झाल्या)(पलंगी)(गोळा) ▷ (रुखमीणी)(सारीखा) not (एकीचा)(त्यात)(तोंडवळा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[20] id = 14442 ✓ | सोळा सतरा नारी अंगणी घाली त्या धिंगाणा रुखमीणीच्या वाचूनी इडा देवाचा रंगना sōḷā satarā nārī aṅgaṇī ghālī tyā dhiṅgāṇā rukhamīṇīcyā vācūnī iḍā dēvācā raṅganā | ✎ Sixteen-seventeen women are revelling boisterously in the courtyard Without Rukhmini*, God cannot find any pleasure ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(अंगणी)(घाली)(त्या)(धिंगाणा) ▷ Of_Rukhmini (वाचूनी)(इडा)(देवाचा)(रंगना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[23] id = 14445 ✓ | सोळा सतरा नारी उभ्या देवाच्या पलंगापाशी रुखमीण बोल आज आम्हा एकादशी sōḷā satarā nārī ubhyā dēvācyā palaṅgāpāśī rukhamīṇa bōla āja āmhā ēkādaśī | ✎ Sixteen-seventeen women are standing around Vitthal*’s bed Rukhminbai* says, today is the day of our Ekadashi* fast ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(उभ्या)(देवाच्या)(पलंगापाशी) ▷ (रुखमीण) says (आज)(आम्हा)(एकादशी) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev |
[10] id = 14548 ✓ | विठ्ठल देव बोल माझ्या जनीला नाही कुणी घेतली करंडाफणी विठू जनीची घाली येणी viṭhṭhala dēva bōla mājhyā janīlā nāhī kuṇī ghētalī karaṇḍāphaṇī viṭhū janīcī ghālī yēṇī | ✎ God Vitthal* says, my Jani has no one Vithu* picks up the make-up box and ties Jani’s hair in a plait ▷ Vitthal (देव) says my (जनीला) not (कुणी) ▷ (घेतली)(करंडाफणी)(विठू)(जनीची)(घाली)(येणी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself |
[4] id = 14561 ✓ | विठ्ठल देव बोल जनी माझी गुणाची पदम तळ्यावरी धुण धुवायला गेली उन्हाची viṭhṭhala dēva bōla janī mājhī guṇācī padama taḷyāvarī dhuṇa dhuvāyalā gēlī unhācī | ✎ God Vitthal* says, my Jana* is so virtuous She went in the hot sun to do washing at Padam pond ▷ Vitthal (देव) says (जनी) my (गुणाची) ▷ (पदम)(तळ्यावरी)(धुण)(धुवायला) went (उन्हाची) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[33] id = 14640 ✓ | रुखमीण बाई बोल देवा तुजला नाही लाज जनाच्या देवळात उभ रहायाच काही काज rukhamīṇa bāī bōla dēvā tujalā nāhī lāja janācyā dēvaḷāta ubha rahāyāca kāhī kāja | ✎ Rukhmin* says, God, you have no shame What reason do you have to stand in Jani’s temple ▷ (रुखमीण) woman says (देवा)(तुजला) not (लाज) ▷ (जनाच्या)(देवळात) standing (रहायाच)(काही)(काज) | pas de traduction en français |
|