Village: हिद्रुस - Hidrus
Hamlet: ठाकरवाडी - Thakarwadi
[55] id = 92937 ✓ | राम लक्ष्मण दोन्ही पाहते दर खोर मारुती सांगे खुन रावनाने माता नेली rāma lakṣmaṇa dōnhī pāhatē dara khōra mārutī sāṅgē khuna rāvanānē mātā nēlī | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the mountains and valleys Maravati tells the sign, Ravan* has carried mother Sita away ▷ Ram Laksman both (पाहते) door (खोर) ▷ (मारुती) with (खुन)(रावनाने)(माता)(नेली) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-5.3h (A02-05-03h) - Labour / Grinding / Viṭṭhal grinding with Jani |
[49] id = 108560 ✓ | सरील ग दळीयण माझ्या सुपात केवडा पंढरीचा विठु माझ्या भावंडा येवढा sarīla ga daḷīyaṇa mājhyā supāta kēvaḍā paṇḍharīcā viṭhu mājhyā bhāvaṇḍā yēvaḍhā | ✎ no translation in English ▷ Grinding * (दळीयण) my (सुपात)(केवडा) ▷ (पंढरीचा)(विठु) my brother (येवढा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3l (A02-05-03l) - Labour / Grinding / Sister remembers her brother |
[26] id = 108564 ✓ | सरील ग दळयान जात्या ठेवीते झाकण जात्या ठेवीते झाकण बाळायाला चांद सुर्याच राखण sarīla ga daḷayāna jātyā ṭhēvītē jhākaṇa jātyā ṭhēvītē jhākaṇa bāḷāyālā cānda suryāca rākhaṇa | ✎ no translation in English ▷ Grinding * (दळयान)(जात्या)(ठेवीते)(झाकण) ▷ (जात्या)(ठेवीते)(झाकण)(बाळायाला)(चांद)(सुर्याच)(राखण) | pas de traduction en français |
[30] id = 79138 ✓ | भरली ग भीमाबाई भीमाबाईला आडवा सरप मांडुळ पाण्यात तीन ग याचे केले राई राई टुकडे bharalī ga bhīmābāī bhīmābāīlā āḍavā sarapa māṇḍuḷa pāṇyāta tīna ga yācē kēlē rāī rāī ṭukaḍē | ✎ no translation in English ▷ (भरली) * (भीमाबाई)(भीमाबाईला)(आडवा)(सरप)(मांडुळ)(पाण्यात) ▷ (तीन) * (याचे)(केले)(राई)(राई)(टुकडे) | pas de traduction en français |
[31] id = 79139 ✓ | निघाली ग भीमाबाई ढवळ्या उंबराच्या खोडी निघुन ग त्यानी आली सगमी ग थीर झाली nighālī ga bhīmābāī ḍhavaḷyā umbarācyā khōḍī nighuna ga tyānī ālī sagamī ga thīra jhālī | ✎ no translation in English ▷ (निघाली) * (भीमाबाई)(ढवळ्या)(उंबराच्या)(खोडी) ▷ (निघुन) * (त्यानी) has_come (सगमी) * (थीर) has_come | pas de traduction en français |
[32] id = 79140 ✓ | भीमाबाई काय बोल आई राग आली नाही आर राग बोल आपला बंधु तोग कुठे त्याच्या जागेला ग नाही पाणी bhīmābāī kāya bōla āī rāga ālī nāhī āra rāga bōla āpalā bandhu tōga kuṭhē tyācyā jāgēlā ga nāhī pāṇī | ✎ no translation in English ▷ (भीमाबाई) why says (आई)(राग) has_come not ▷ (आर)(राग) says (आपला) brother (तोग)(कुठे) ▷ (त्याच्या)(जागेला) * not water, | pas de traduction en français |
[3] id = 99369 ✓ | नदीच्या ग नयर्यानी शालु भिज दहीवरानी दत्तुजी रे बाळा माझ्या वर घेई आवरुनी nadīcyā ga nayaryānī śālu bhija dahīvarānī dattujī rē bāḷā mājhyā vara ghēī āvarunī | ✎ On the bank of the river, your dhotar* is getting wet with dewdrops Dattuji, my son, just gather it and hold a little higher ▷ (नदीच्या) * (नयर्यानी)(शालु)(भिज)(दहीवरानी) ▷ (दत्तुजी)(रे) child my (वर)(घेई)(आवरुनी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-1.4a (E13-01-04a) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter is virtuous |
[163] id = 101185 ✓ | चैत ग शिमग्याच उन झाल लहुलाही नांगरीत नांगरील कुळवानी वज केली caita ga śimagyāca una jhāla lahulāhī nāṅgarīta nāṅgarīla kuḷavānī vaja kēlī | ✎ In the month of Chaitra, at the time of Shimaga* festival, it is scorching hot He ploughed with the plough, he levelled the land with the harrow ▷ (चैत) * (शिमग्याच)(उन)(झाल)(लहुलाही) ▷ (नांगरीत)(नांगरील)(कुळवानी)(वज) shouted | pas de traduction en français |
|
[64] id = 96773 ✓ | म्हातार्या ग बईल पेंड खाईना तिळाची पेंड खाईना तिळाची सव लावली गुळाची mhātāryā ga bīla pēṇḍa khāīnā tiḷācī pēṇḍa khāīnā tiḷācī sava lāvalī guḷācī | ✎ The old bullock refuses to eat Sesame oil-cake (My son) has given him the habit of eating jaggery* ▷ (म्हातार्या) * (बईल)(पेंड)(खाईना)(तिळाची) ▷ (पेंड)(खाईना)(तिळाची)(सव)(लावली)(गुळाची) | pas de traduction en français |
|
[19] id = 95673 ✓ | चिंचची रे साऊली मला शितळ लागयली चिंचच्या रे पानावरी कुकु लावी मेणावरी ciñcacī rē sāūlī malā śitaḷa lāgayalī ciñcacyā rē pānāvarī kuku lāvī mēṇāvarī | ✎ The shade of the Tamarind tree, I feel it very cool I apply kunku* in the form of a Tamarind leaf on wax ▷ (चिंचची)(रे)(साऊली)(मला) Sita (लागयली) ▷ (चिंचच्या)(रे)(पानावरी) kunku (लावी)(मेणावरी) | pas de traduction en français |
|
[20] id = 92015 ✓ | म्हतार्या ग बैल माझा पाणी नाही प्याला खांद्यावरी टाईल (टॉवेल) याचा धनी गावा गेला mhatāryā ga baila mājhā pāṇī nāhī pyālā khāndyāvarī ṭāīla (ṭōvēla) yācā dhanī gāvā gēlā | ✎ no translation in English ▷ (म्हतार्या) * (बैल) my water, not (प्याला) ▷ (खांद्यावरी)(टाईल) ( (टॉवेल) ) (याचा)(धनी)(गावा) has_gone | pas de traduction en français |