Village: आरवडे - Arvade
69 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[21] id = 77707 ✓ | भरील्या बाजारात सोड वैराळा माझा हात मावली माझी बया कुठ दिसना बाजारात bharīlyā bājārāta sōḍa vairāḷā mājhā hāta māvalī mājhī bayā kuṭha disanā bājārāta | ✎ In the crowded bazaar, Vairal*, leave my hand I can’t see my mother anywhere in the bazaar ▷ (भरील्या)(बाजारात)(सोड)(वैराळा) my hand ▷ (मावली) my (बया)(कुठ)(दिसना)(बाजारात) | pas de traduction en français |
|
[19] id = 77703 ✓ | सरील दळण सरती अभंग मला येतो राम सोन्याचा शिखरावरी ढाळ देतो sarīla daḷaṇa saratī abhaṅga malā yētō rāma sōnyācā śikharāvarī ḍhāḷa dētō | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(सरती)(अभंग)(मला)(येतो) ▷ Ram of_gold (शिखरावरी)(ढाळ)(देतो) | pas de traduction en français |
[10] id = 77704 ✓ | सरील दळण सरती आरती सिदाजीला दुरडी बेलाची महादेवाला sarīla daḷaṇa saratī āratī sidājīlā duraḍī bēlācī mahādēvālā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(सरती) Arati (सिदाजीला) ▷ (दुरडी)(बेलाची)(महादेवाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3h (A02-05-03h) - Labour / Grinding / Viṭṭhal grinding with Jani |
[39] id = 77701 ✓ | सरील दळण माझ्या पाठीच्या पडल्या राशी विठ्ठलाच रुखमीण दळुन गेली काशी sarīla daḷaṇa mājhyā pāṭhīcyā paḍalyā rāśī viṭhṭhalāca rukhamīṇa daḷuna gēlī kāśī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my (पाठीच्या)(पडल्या)(राशी) ▷ (विठ्ठलाच)(रुखमीण)(दळुन) went how | pas de traduction en français |
[22] id = 77702 ✓ | सरील दळण याला सरील म्हणु नका गावाला गेला सका फुल तोडुन फळ राखा sarīla daḷaṇa yālā sarīla mhaṇu nakā gāvālā gēlā sakā fula tōḍuna phaḷa rākhā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(याला) grinding say (नका) ▷ (गावाला) has_gone (सका) flowers (तोडुन)(फळ) ash | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[178] id = 68712 ✓ | दुसरी माझी ववी दुसरी आकार देवा माझ्या सिध्दाजीच गावाकडल शिकाईर dusarī mājhī vavī dusarī ākāra dēvā mājhyā sidhdājīca gāvākaḍala śikāīra | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) my (ववी)(दुसरी)(आकार) ▷ (देवा) my (सिध्दाजीच)(गावाकडल)(शिकाईर) | pas de traduction en français |
[179] id = 68713 ✓ | तिसरी माझी ववी मीत गाते तिन्ही देवा ब्रम्हा विष्णु सदाशिवा tisarī mājhī vavī mīta gātē tinhī dēvā bramhā viṣṇu sadāśivā | ✎ no translation in English ▷ (तिसरी) my (ववी)(मीत)(गाते)(तिन्ही)(देवा) ▷ (ब्रम्हा)(विष्णु)(सदाशिवा) | pas de traduction en français |
[180] id = 68714 ✓ | पहिली माझी ववी ववी पहिल्या पानाईची सिता गाईली रामाईची pahilī mājhī vavī vavī pahilyā pānāīcī sitā gāīlī rāmāīcī | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my (ववी)(ववी)(पहिल्या)(पानाईची) ▷ Sita (गाईली)(रामाईची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[290] id = 111892 ✓ | जात भिरी भिरी घागर माझा चेंडु आईच्या दुधाच्या कुठ कुठ पईना मांडु jāta bhirī bhirī ghāgara mājhā cēṇḍu āīcyā dudhācyā kuṭha kuṭha pīnā māṇḍu | ✎ no translation in English ▷ Class (भिरी)(भिरी)(घागर) my (चेंडु) ▷ (आईच्या)(दुधाच्या)(कुठ)(कुठ)(पईना)(मांडु) | pas de traduction en français |
[98] id = 92289 ✓ | राम म्हणु राम आपल्या आईचा रामाच नाव घेता झाला उध्दार देहीचा rāma mhaṇu rāma āpalyā āīcā rāmāca nāva ghētā jhālā udhdāra dēhīcā | ✎ no translation in English ▷ Ram say Ram (आपल्या)(आईचा) ▷ Of_Ram (नाव)(घेता)(झाला)(उध्दार)(देहीचा) | pas de traduction en français |
[31] id = 78062 ✓ | शंभु देवाच्या शिखरावरी दवणा खात्यात पाखर शंभुदेवाची गिरजा नार घाली मुंग्याना साखर śambhu dēvācyā śikharāvarī davaṇā khātyāta pākhara śambhudēvācī girajā nāra ghālī muṅgyānā sākhara | ✎ no translation in English ▷ (शंभु)(देवाच्या)(शिखरावरी)(दवणा)(खात्यात)(पाखर) ▷ (शंभुदेवाची)(गिरजा)(नार)(घाली)(मुंग्याना)(साखर) | pas de traduction en français |
[36] id = 96869 ✓ | नारायण देवा तुम्ही सार्याच भर कर पाठी पुठी माझ्याबाळ त्याच्या हाती धर nārāyaṇa dēvā tumhī sāryāca bhara kara pāṭhī puṭhī mājhyābāḷa tyācyā hātī dhara | ✎ no translation in English ▷ (नारायण)(देवा)(तुम्ही)(सार्याच)(भर) doing ▷ (पाठी)(पुठी)(माझ्याबाळ)(त्याच्या)(हाती)(धर) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind B:VI-2.7d40 ??? |
[217] id = 93566 ✓ | दर्शनाला जाया काळा मारुती वाटईला पिरतीचा पांडुरंग हारी मधल्या पेठईला darśanālā jāyā kāḷā mārutī vāṭaīlā piratīcā pāṇḍuraṅga hārī madhalyā pēṭhaīlā | ✎ Black Maruti* is on the way while going for Darshan* My dear Pandurang* Hari* is in the middle area (of Pandhari) ▷ (दर्शनाला)(जाया)(काळा)(मारुती)(वाटईला) ▷ (पिरतीचा)(पांडुरंग)(हारी)(मधल्या)(पेठईला) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[281] id = 78063 ✓ | पंढरपुरामधी गलोगलीनी कासाईर रुखमीण लेती चुडा सव्वा महिन्याचा इसार paṇḍharapurāmadhī galōgalīnī kāsāīra rukhamīṇa lētī cuḍā savvā mahinyācā isāra | ✎ There are bangle-sellers in each lane of Pandharpur Rukhmin* wears dozens of bangles, an advance for one and a quarter month has already been paid ▷ (पंढरपुरामधी)(गलोगलीनी)(कासाईर) ▷ (रुखमीण)(लेती)(चुडा)(सव्वा)(महिन्याचा)(इसार) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev |
[49] id = 78064 ✓ | देवामधी देव देव कुंडलिक लयी धट चंद्रभागेमधी त्याचा मठ अंगावरनी गेली लाट dēvāmadhī dēva dēva kuṇḍalika layī dhaṭa candrabhāgēmadhī tyācā maṭha aṅgāvaranī gēlī lāṭa | ✎ Amongst gods, Kundalik* is very brave In Chandrabhaga*, the wave went above his temple ▷ (देवामधी)(देव)(देव)(कुंडलिक)(लयी)(धट) ▷ (चंद्रभागेमधी)(त्याचा)(मठ)(अंगावरनी) went (लाट) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one B:VI-3.4 (B06-03-04) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī |
[154] id = 94141 ✓ | पंढरी करुनी चल आळंदी बहिणाबाई चांदीचा कवाड आत सोन्याची मुक्ताबाई paṇḍharī karunī cala āḷandī bahiṇābāī cāndīcā kavāḍa āta sōnyācī muktābāī | ✎ Sister, let’s go to Alandi* after visiting Pandhari Inside the silver door, there is Muktabai in gold ▷ (पंढरी)(करुनी) let_us_go Alandi (बहिणाबाई) ▷ (चांदीचा)(कवाड)(आत)(सोन्याची)(मुक्ताबाई) | pas de traduction en français |
|
[158] id = 77604 ✓ | तुळशी सकेबाई काय झाडी जंगलात चल माझ्या घरा जागा देते अंगणात tuḷaśī sakēbāī kāya jhāḍī jaṅgalāta cala mājhyā gharā jāgā dētē aṅgaṇāta | ✎ no translation in English ▷ (तुळशी)(सकेबाई) why (झाडी)(जंगलात) ▷ Let_us_go my house (जागा) give (अंगणात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-1.1biii (G19-01-01b03) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box found near basil |
[164] id = 68728 ✓ | सकाळीच्या पारी तोंड बघावं एकीच दारी तुळस सकीईच sakāḷīcyā pārī tōṇḍa baghāvaṁ ēkīca dārī tuḷasa sakīīca | ✎ no translation in English ▷ (सकाळीच्या)(पारी)(तोंड)(बघावं)(एकीच) ▷ (दारी)(तुळस)(सकीईच) | pas de traduction en français |
[230] id = 98385 ✓ | सकाळीच्या पारी तुळशीबाईचा संग केला सया तुम्हा सांगु किती दिवसा आनंदी खाली गेला sakāḷīcyā pārī tuḷaśībāīcā saṅga kēlā sayā tumhā sāṅgu kitī divasā ānandī khālī gēlā | ✎ no translation in English ▷ (सकाळीच्या)(पारी)(तुळशीबाईचा) with did ▷ (सया)(तुम्हा)(सांगु)(किती)(दिवसा)(आनंदी)(खाली) has_gone | pas de traduction en français |
[51] id = 77603 ✓ | सकाळच्या पारी तुळशीकड माझी वाट तुळशीच्या कट्यावर राम वाचीतो हरिपाठ sakāḷacyā pārī tuḷaśīkaḍa mājhī vāṭa tuḷaśīcyā kaṭyāvara rāma vācītō haripāṭha | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पारी)(तुळशीकड) my (वाट) ▷ (तुळशीच्या)(कट्यावर) Ram (वाचीतो)(हरिपाठ) | pas de traduction en français |
[27] id = 111264 ✓ | ममईची मंबादेवी हाई पुण्याची पारबती तासगावचा गणपती शिड्या लावुनी पुजा होती mamaīcī mambādēvī hāī puṇyācī pārabatī tāsagāvacā gaṇapatī śiḍyā lāvunī pujā hōtī | ✎ no translation in English ▷ (ममईची)(मंबादेवी)(हाई)(पुण्याची) Parvati ▷ (तासगावचा)(गणपती)(शिड्या)(लावुनी) worship (होती) | pas de traduction en français |
[19] id = 107533 ✓ | लोकाच्या आईला तिला कशाला करु दाटी मावली माझी बाई माझी खजिन्याची पेटी lōkācyā āīlā tilā kaśālā karu dāṭī māvalī mājhī bāī mājhī khajinyācī pēṭī | ✎ Why should I go and be a crowd for other people’s mother My dear mother is my treasure chest (for whom I am like an ornament) ▷ (लोकाच्या)(आईला)(तिला)(कशाला)(करु)(दाटी) ▷ (मावली) my daughter my (खजिन्याची)(पेटी) | pas de traduction en français |
[18] id = 77998 ✓ | पिता माझा वड बया माझी फुलजाई दोन झाडाची माझ्या किती सांगु मी वडजाई pitā mājhā vaḍa bayā mājhī phulajāī dōna jhāḍācī mājhyā kitī sāṅgu mī vaḍajāī | ✎ My father is like Vad (a Banyan* tree), my mother is like Jasmine flower How much can I describe the greatness of both my trees (their support) ▷ (पिता) my (वड)(बया) my (फुलजाई) ▷ Two (झाडाची) my (किती)(सांगु) I (वडजाई) | pas de traduction en français |
|
[127] id = 77997 ✓ | जन जत जतराला मी जाते माहेराला बया ना बाबाच काशी तिर्थ घेयायाला jana jata jatarālā mī jātē māhērālā bayā nā bābāca kāśī tirtha ghēyāyālā | ✎ People go to the Fair, I go to my maher* To take Darshan* of mother and father and get the merit of accomplishing Kashi* pilgrimage ▷ (जन) class (जतराला) I am_going (माहेराला) ▷ (बया) * of_Baba_(Ambedkar) how (तिर्थ)(घेयायाला) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | A:II-2.5h (A02-02-05h) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Children:a reason of contentment |
[222] id = 106167 ✓ | खेळुनी खेळुनी बाळ उंबर्यावरी बस राघुच माझ बाळ मला सोन्याच ढिग दिस khēḷunī khēḷunī bāḷa umbaryāvarī basa rāghuca mājha bāḷa malā sōnyāca ḍhiga disa | ✎ In the course of playing and playing my little child sits on the threshold My Raghu*’s son appears to me like a heap of gold ▷ (खेळुनी)(खेळुनी) son (उंबर्यावरी)(बस) ▷ (राघुच) my son (मला) of_gold (ढिग)(दिस) | pas de traduction en français |
|
[16] id = 102232 ✓ | गाडीचा गाडीवाना गाडी जाऊ दे दमान माझ्या त्या बाळाची बंडी भिजली घामान gāḍīcā gāḍīvānā gāḍī jāū dē damāna mājhyā tyā bāḷācī baṇḍī bhijalī ghāmāna | ✎ Brother cartman, drive the cart a little slowly My son’s jacket is soaked with sweat ▷ (गाडीचा)(गाडीवाना)(गाडी)(जाऊ)(दे)(दमान) ▷ My (त्या)(बाळाची)(बंडी)(भिजली)(घामान) | pas de traduction en français |
[17] id = 102213 ✓ | किती मी मया लावु झाडावरल्या पाखराला संभाराम बाळाला माझ्या परदेशी लेकराला kitī mī mayā lāvu jhāḍāvaralyā pākharālā sambhārāma bāḷālā mājhyā paradēśī lēkarālā | ✎ How much affection can I shower on the bird on the tree For Sambharam, my son who is in the dtstant land ▷ (किती) I (मया) apply (झाडावरल्या)(पाखराला) ▷ (संभाराम)(बाळाला) my (परदेशी)(लेकराला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-1.1k (D10-01-01k) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Son eating betelnut leaf D:X-1.16 ??? |
[88] id = 78006 ✓ | दिष्ट झाली म्हणु माझ्या मुलाच्या जिनसाला माझ्या बाळाला माझ्या मोत्याच्या कणसाला diṣṭa jhālī mhaṇu mājhyā mulācyā jinasālā mājhyā bāḷālā mājhyā mōtyācyā kaṇasālā | ✎ My son’s articles (jewellery, clothes, etc.) came under the influence of an evil eye And also my son, my cluster of pearls ▷ (दिष्ट) has_come say my (मुलाच्या)(जिनसाला) ▷ My (बाळाला) my (मोत्याच्या)(कणसाला) | pas de traduction en français |
[20] id = 102346 ✓ | धन्याची कोथींबीर तिचा मळ्याबाहेर वास अंजला माझा राघु पाणी पाजतो राजस dhanyācī kōthīmbīra ticā maḷyābāhēra vāsa añjalā mājhā rāghu pāṇī pājatō rājasa | ✎ The smell of coriander leaves spreads outside the field Raghu*, my dear son is watering it ▷ (धन्याची)(कोथींबीर)(तिचा)(मळ्याबाहेर)(वास) ▷ (अंजला) my (राघु) water, (पाजतो)(राजस) | pas de traduction en français |
|
[25] id = 107088 ✓ | किती मी हाका मारु माझ्या मुलाच्या जिनसाला माझ्या राघु्या बाळाला माझ्या मोत्याच्या कणसाला kitī mī hākā māru mājhyā mulācyā jinasālā mājhyā rāghuyā bāḷālā mājhyā mōtyācyā kaṇasālā | ✎ How many times can I call out to my son’s precious gem, my grandson My Raghu*’s son who is like a cluster of pearls ▷ (किती) I (हाका)(मारु) my (मुलाच्या)(जिनसाला) ▷ My (राघु्या)(बाळाला) my (मोत्याच्या)(कणसाला) | pas de traduction en français |
|
[24] id = 102345 ✓ | नटुनी थटुनी काय वाड्याला आली स्वारी बंदुक खांद्यावर टोपी इंग्रजी केसावरी naṭunī thaṭunī kāya vāḍyālā ālī svārī banduka khāndyāvara ṭōpī iṅgrajī kēsāvarī | ✎ He came to the house all dressed up A rifle on his shoulder, a stylish cap on his head ▷ (नटुनी)(थटुनी) why (वाड्याला) has_come (स्वारी) ▷ (बंदुक)(खांद्यावर)(टोपी)(इंग्रजी)(केसावरी) | pas de traduction en français |
Test entry | |
Cross-references: | A:II-2.13eii (A02-02-13e02) - Woman’s social identity / Friendly ties / Friendly support / Opening up one’s mind E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide F:XVI-2.6 (F16-02-06) - Sister expects brother’s moral support / Sister shares with brother |
[6] id = 108439 ✓ | दैव माझ मोठ लाभली पहिली वही राघुच्या माझ बाळ गुज बोलायला जेठी daiva mājha mōṭha lābhalī pahilī vahī rāghucyā mājha bāḷa guja bōlāyalā jēṭhī | ✎ I am very fortunate, I got to sing my first ovi I have my son Raghu*, but I also have my elder daughter to have a heart to heart talk ▷ (दैव) my (मोठ)(लाभली)(पहिली)(वही) ▷ (राघुच्या) my son (गुज)(बोलायला)(जेठी) | pas de traduction en français |
|
[23] id = 96748 ✓ | पाटाला जात पाणी उसा सकट सातवाला जेवाला वाढती लेका संगट नातवाला pāṭālā jāta pāṇī usā sakaṭa sātavālā jēvālā vāḍhatī lēkā saṅgaṭa nātavālā | ✎ Water flows through the trench to sugarcane as well as to Satav crop I serve the meal to my son as well as my grandson ▷ (पाटाला) class water, (उसा)(सकट)(सातवाला) ▷ (जेवाला)(वाढती)(लेका) tells (नातवाला) | pas de traduction en français |
[15] id = 77999 ✓ | शेता आड शेत वळखु येईना नंबर माझ्या बाळाला सांगुनी लाव बांधाला उंबर śētā āḍa śēta vaḷakhu yēīnā nambara mājhyā bāḷālā sāṅgunī lāva bāndhālā umbara | ✎ One field after the other, I cannot recognise which one is my field Ask my son and plant a Ficus tree on the field bund ▷ (शेता)(आड)(शेत)(वळखु)(येईना)(नंबर) ▷ My (बाळाला)(सांगुनी) put (बांधाला)(उंबर) | pas de traduction en français |
[89] id = 102704 ✓ | शेताला गेली कुरी आडवी लागली माझी निरी माझ्या बाळाची देवा पिकुदी शेतसुरी śētālā gēlī kurī āḍavī lāgalī mājhī nirī mājhyā bāḷācī dēvā pikudī śētasurī | ✎ The plough was taken to the field, my son takes hold of it The farmer woman, prays to God, let the crops in my son’s field grow in abundance ▷ (शेताला) went (कुरी)(आडवी)(लागली) my (निरी) ▷ My (बाळाची)(देवा)(पिकुदी)(शेतसुरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.3b (H21-05-03b) - Ambedkar / Takes a second wife / Ambedkar’s relation with his Brahmin wife c (C09-01) - Baby / Affection shown |
[123] id = 102531 ✓ | घनभर गोत नाही गोताची गरईज पाठीपुठीची माझी बाळ माझ्या वाड्याच बुरुईज ghanabhara gōta nāhī gōtācī garīja pāṭhīpuṭhīcī mājhī bāḷa mājhyā vāḍyāca buruīja | ✎ I have many relatives, I don’t need relatives All my children are the bastions, the strong supports of my house ▷ (घनभर)(गोत) not (गोताची)(गरईज) ▷ (पाठीपुठीची) my son my (वाड्याच)(बुरुईज) | pas de traduction en français |
[62] id = 68742 ✓ | गोरीची गोरीपण तुला दिव्याच लागवीन माझ्या तु बाळा बया तु हळदी परास पिवळपन gōrīcī gōrīpaṇa tulā divyāca lāgavīna mājhyā tu bāḷā bayā tu haḷadī parāsa pivaḷapana | ✎ A daughter with fair complexion, you have inherited the brightness of a lamp My dear daughter, you are yellower than turmeric ▷ (गोरीची)(गोरीपण) to_you (दिव्याच)(लागवीन) ▷ My you child (बया) you turmeric (परास)(पिवळपन) | pas de traduction en français |
[84] id = 68746 ✓ | नांदाया जाती लेक आयाबायाची झाली दाटी मावली माझी बया सोड गळ्याची मिठी nāndāyā jātī lēka āyābāyācī jhālī dāṭī māvalī mājhī bayā sōḍa gaḷyācī miṭhī | ✎ no translation in English ▷ (नांदाया) caste (लेक)(आयाबायाची) has_come (दाटी) ▷ (मावली) my (बया)(सोड)(गळ्याची)(मिठी) | pas de traduction en français |
[38] id = 107610 ✓ | नांदाया जाती लेक बाप बघतो चोरावाणी लेकी पाहता पाहता टिप टाकतो मोरावाणी nāndāyā jātī lēka bāpa baghatō cōrāvāṇī lēkī pāhatā pāhatā ṭipa ṭākatō mōrāvāṇī | ✎ no translation in English ▷ (नांदाया) caste (लेक) father (बघतो)(चोरावाणी) ▷ (लेकी)(पाहता)(पाहता)(टिप)(टाकतो)(मोरावाणी) | pas de traduction en français |
[39] id = 107612 ✓ | नांदाया जाती लेक बाप बघतो खाली वर लेकी लहानाची केली थोर सत्ता चालना तुझ्यावर nāndāyā jātī lēka bāpa baghatō khālī vara lēkī lahānācī kēlī thōra sattā cālanā tujhyāvara | ✎ no translation in English ▷ (नांदाया) caste (लेक) father (बघतो)(खाली)(वर) ▷ (लेकी)(लहानाची) shouted great (सत्ता)(चालना)(तुझ्यावर) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-4.1 (F16-04-01) - Sister expects brother coming as murālī / Brother goes to fetch her at in-laws’ |
[56] id = 78004 ✓ | नांदाया जाती लेक माग सयाचा घोळका पाठीचा माझा बंधु म्होर मुर्हाळी ओळखा nāndāyā jātī lēka māga sayācā ghōḷakā pāṭhīcā mājhā bandhu mhōra murhāḷī ōḷakhā | ✎ Daughter is going to her in-laws’ house, a group of her friends is going behind Recognise my younger brother, my Murali going in front ▷ (नांदाया) caste (लेक)(माग)(सयाचा)(घोळका) ▷ (पाठीचा) my brother (म्होर)(मुर्हाळी)(ओळखा) | pas de traduction en français |
[24] id = 107611 ✓ | आंगणगाडीचा मला प्रंसग पडईला माझ्या लाडीच्या भेटीसाठी उभा लाईनाच्या कडला āṅgaṇagāḍīcā malā pransaga paḍaīlā mājhyā lāḍīcyā bhēṭīsāṭhī ubhā lāīnācyā kaḍalā | ✎ I had an occasion to travel by train To meet my darling daughter, I am standing near the railway line ▷ (आंगणगाडीचा)(मला)(प्रंसग)(पडईला) ▷ My (लाडीच्या)(भेटीसाठी) standing (लाईनाच्या)(कडला) | pas de traduction en français |
[6] id = 78128 ✓ | नदीच्या पलीकडल सात रंगाच एक झाड मावली माझी बया तसली चोळी मला धाड nadīcyā palīkaḍala sāta raṅgāca ēka jhāḍa māvalī mājhī bayā tasalī cōḷī malā dhāḍa | ✎ There is a seven-coloured tree beyond the river My dear mother, send me a blouse of the same colour ▷ (नदीच्या)(पलीकडल)(सात)(रंगाच)(एक)(झाड) ▷ (मावली) my (बया)(तसली) blouse (मला)(धाड) | pas de traduction en français |
[27] id = 77597 ✓ | माळ्याच्या मळ्यात चिचबाईला आकड लेक पुटीची देवुन जावई सदाच वाकड māḷyācyā maḷyāta cicabāīlā ākaḍa lēka puṭīcī dēvuna jāvaī sadāca vākaḍa | ✎ In the gardener’s plantation, tamarind tree has hooklike fruits I have given him my daughter, still son-in-law always has a sullen face ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(चिचबाईला)(आकड) ▷ (लेक)(पुटीची)(देवुन)(जावई)(सदाच)(वाकड) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice |
[68] id = 103709 ✓ | माझ्या बंधुच्या जेवनात जिरेसाळीचा इळी भात माझ्या बंधुच्या जेवनात दिली इळ लवंगाचा करते ताट mājhyā bandhucyā jēvanāta jirēsāḷīcā iḷī bhāta mājhyā bandhucyā jēvanāta dilī iḷa lavaṅgācā karatē tāṭa | ✎ I wash and drain jiresali variety of rice for my brother’s meal I served it to my brother in a clove-shaped plate ▷ My (बंधुच्या)(जेवनात)(जिरेसाळीचा)(इळी)(भात) ▷ My (बंधुच्या)(जेवनात)(दिली)(इळ)(लवंगाचा)(करते)(ताट) | pas de traduction en français |
[29] id = 103700 ✓ | हौशी माझ्या बंधु याव चैताच्या जतरेला माझ्या बंधुच्या जेवणाला घड केळीचा उतरला hauśī mājhyā bandhu yāva caitācyā jatarēlā mājhyā bandhucyā jēvaṇālā ghaḍa kēḷīcā utaralā | ✎ My dear brother, come for the fair in the month of Chaitra I took down a bunch of bananas from the tree for my brother’s meal ▷ (हौशी) my brother (याव)(चैताच्या)(जतरेला) ▷ My (बंधुच्या)(जेवणाला)(घड)(केळीचा)(उतरला) | pas de traduction en français |
[62] id = 68751 ✓ | साखरच लाडु दुधा तुपात झाल मऊ हौशा बंधु माझ्या फलटण माझ्या जेवु sākharaca lāḍu dudhā tupāta jhāla maū hauśā bandhu mājhyā phalaṭaṇa mājhyā jēvu | ✎ Sugar sweets became soft with milk and ghee* Now a troupe of my dear brother’s friends is marching in to have a meal ▷ (साखरच)(लाडु) milk (तुपात)(झाल)(मऊ) ▷ (हौशा) brother my (फलटण) my (जेवु) | pas de traduction en français |
|
[34] id = 68752 ✓ | दुरल्या देशाच पत्र घेते मी धावुयीनी पाठीचा बंधुजीन काय लावल लिहुनी duralyā dēśāca patra ghētē mī dhāvuyīnī pāṭhīcā bandhujīna kāya lāvala lihunī | ✎ I run to take the letter that has come from far What has my younger brother written, (let me see) ▷ (दुरल्या)(देशाच)(पत्र)(घेते) I (धावुयीनी) ▷ (पाठीचा)(बंधुजीन) why (लावल)(लिहुनी) | pas de traduction en français |
[35] id = 68753 ✓ | बहीन भावंडाची माया माया डोंगरात हौशा माझा बंधु पत्र लिहुनी मला धाड bahīna bhāvaṇḍācī māyā māyā ḍōṅgarāt hauśā mājhā bandhu patra lihunī malā dhāḍa | ✎ Brother and sister have a great affection for each other Dear brother, write a letter and send it to far ▷ Sister (भावंडाची)(माया)(माया)(डोंगरात) ▷ (हौशा) my brother (पत्र)(लिहुनी)(मला)(धाड) | pas de traduction en français |
Cross-references: | C:VIII-8.10 (C08-08-10) - Mother / Feelings and representations / Brothers and sisters:born from the same womb |
[42] id = 77872 ✓ | नटुनी थटुनी काय वाड्याला आली स्वारी माझ्या बंधवाला त्याला शोभती दंडचारी naṭunī thaṭunī kāya vāḍyālā ālī svārī mājhyā bandhavālā tyālā śōbhatī daṇḍacārī | ✎ He has come dressed up to the house My brother, everything looks nice on him from all sides ▷ (नटुनी)(थटुनी) why (वाड्याला) has_come (स्वारी) ▷ My (बंधवाला)(त्याला)(शोभती)(दंडचारी) | pas de traduction en français |
[64] id = 68754 ✓ | बहिण भावंडाची हाये पोटामधी माया फोडल सीताफळ आत साखरेची काया bahiṇa bhāvaṇḍācī hāyē pōṭāmadhī māyā phōḍala sītāphaḷa āta sākharēcī kāyā | ✎ Sister and brother have deep affection for each other Like a green custard apple with sugary flesh inside ▷ Sister (भावंडाची)(हाये)(पोटामधी)(माया) ▷ (फोडल)(सीताफळ)(आत)(साखरेची) why | pas de traduction en français |
[227] id = 104326 ✓ | माहेरा गेली म्हणु माझ्या बंधुन पाहीली बंधुजी माझा बोल आक्का कव्हाशी आली हौशा माझ्या बंधुजी कुरी तासाची उभी केली māhērā gēlī mhaṇu mājhyā bandhuna pāhīlī bandhujī mājhā bōla ākkā kavhāśī ālī hauśā mājhyā bandhujī kurī tāsācī ubhī kēlī | ✎ I went to my maher*, my brother saw it Brother says, elder sister, when did you come My dear brother stopped his plough in the furrow ▷ (माहेरा) went say my (बंधुन)(पाहीली) ▷ (बंधुजी) my says (आक्का)(कव्हाशी) has_come ▷ (हौशा) my (बंधुजी)(कुरी)(तासाची) standing is | pas de traduction en français |
|
[26] id = 68755 ✓ | लोकाच्या बंधुजीशी बोलु नये अंगणात आपल्या बंधुजीशी वस्ती करावी डोंगरात lōkācyā bandhujīśī bōlu nayē aṅgaṇāta āpalyā bandhujīśī vastī karāvī ḍōṅgarāt | ✎ One should not talk to someone else’s brother in the courtyard With one’s own brother, (there is no fear), one can stay with him even on the mountain ▷ (लोकाच्या)(बंधुजीशी)(बोलु) don't (अंगणात) ▷ (आपल्या)(बंधुजीशी)(वस्ती)(करावी)(डोंगरात) | pas de traduction en français |
[29] id = 77863 ✓ | लोकाच्या बंधुजीला त्याला कशाला लावी लळा हौशा माझा बंधु माझा सतचा पानमळा lōkācyā bandhujīlā tyālā kaśālā lāvī laḷā hauśā mājhā bandhu mājhā satacā pānamaḷā | ✎ Why should I shower affection on someone else’s brother My own brother, my dear one, rightfully I can give him my affection ▷ (लोकाच्या)(बंधुजीला)(त्याला)(कशाला)(लावी)(लळा) ▷ (हौशा) my brother my (सतचा)(पानमळा) | pas de traduction en français |
[9] id = 77866 ✓ | पोटीच्या परास मला पाठीची अगद हौशा माझ्या बंधु मला बालपणाची सोबत pōṭīcyā parāsa malā pāṭhīcī agada hauśā mājhyā bandhu malā bālapaṇācī sōbata | ✎ More than my son, I am attached to my younger brother Friend, I have had the company of my brother since childhood ▷ (पोटीच्या)(परास)(मला)(पाठीची)(अगद) ▷ (हौशा) my brother (मला)(बालपणाची)(सोबत) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant A:II-3.82 ??? |
[141] id = 77871 ✓ | अंगणात उभी मला अंगण देतो शोभा अंजान माझा बंधु उजव्या बाजुला चंद्र उभा aṅgaṇāta ubhī malā aṅgaṇa dētō śōbhā añjāna mājhā bandhu ujavyā bājulā candra ubhā | ✎ I am standing in the courtyard, his presence makes the courtyard look beautiful My brother Anjan is like a moon, standing to my right ▷ (अंगणात) standing (मला)(अंगण)(देतो)(शोभा) ▷ (अंजान) my brother (उजव्या)(बाजुला)(चंद्र) standing | pas de traduction en français |
[18] id = 77862 ✓ | पाच आम्ही बहिणी पाच वाटच्या चिमण्या बंधुजी माझा बोल माझ्या तासाच्या पाव्हण्या pāca āmhī bahiṇī pāca vāṭacyā cimaṇyā bandhujī mājhā bōla mājhyā tāsācyā pāvhaṇyā | ✎ We, five sisters, we are sparrows (daughters-in-law) staying in five directions My brother says, they are guests just an hour away ▷ (पाच)(आम्ही)(बहिणी)(पाच)(वाटच्या)(चिमण्या) ▷ (बंधुजी) my says my (तासाच्या)(पाव्हण्या) | pas de traduction en français |
[61] id = 77864 ✓ | शेताला गेली कुरी उडदा मुगाची बेवड अंजान माझा बंधु बैल कुरीची निवड śētālā gēlī kurī uḍadā mugācī bēvaḍa añjāna mājhā bandhu baila kurīcī nivaḍa | ✎ The drill plough has gone to the field, mixed seeds of Udad and Moong (pulses) are being sown My young brother is choosing bullocks for the drill plough ▷ (शेताला) went (कुरी)(उडदा)(मुगाची)(बेवड) ▷ (अंजान) my brother (बैल)(कुरीची)(निवड) | pas de traduction en français |
[102] id = 103774 ✓ | माळ्यान केला मळा माझ्या बाळानी केली शेरी अंजान माझा बंधु भाऊपणात बैल चारी māḷyāna kēlā maḷā mājhyā bāḷānī kēlī śērī añjāna mājhā bandhu bhāūpaṇāta baila cārī | ✎ Gardner planted the plantation, my son did farming My young brother grazes his bullock along with his own ▷ (माळ्यान) did (मळा) my (बाळानी) shouted (शेरी) ▷ (अंजान) my brother (भाऊपणात)(बैल)(चारी) | pas de traduction en français |
[12] id = 77861 ✓ | सांगुनी धाडीते पुण्यापासुनी बडोद्याला हौशा माझा बंधु चांदी आरक जोडव्याला sāṅgunī dhāḍītē puṇyāpāsunī baḍōdyālā hauśā mājhā bandhu cāndī āraka jōḍavyālā | ✎ I send a message from Pune to Baroda My dear brother, bring silver for toe-rings ▷ (सांगुनी)(धाडीते)(पुण्यापासुनी)(बडोद्याला) ▷ (हौशा) my brother (चांदी)(आरक)(जोडव्याला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.42 ??? |
[33] id = 103438 ✓ | हौशा माझा बंधु गेला मातेला सांगत बहिणी असावी जन्मात hauśā mājhā bandhu gēlā mātēlā sāṅgata bahiṇī asāvī janmāta | ✎ My dear brother went and told mother One should have a sister in this birth ▷ (हौशा) my brother has_gone (मातेला) tells ▷ (बहिणी)(असावी)(जन्मात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[396] id = 77859 ✓ ◉ UVS-48 | पातळाची घडी त्याचा पदर कांगुण्याचा माझ्या हौशा बंधुजीचा शिंपी मैतर सांगुल्याचा pātaḷācī ghaḍī tyācā padara kāṅguṇyācā mājhyā hauśā bandhujīcā śimpī maitara sāṅgulyācā | ✎ A new sari, its outer end has small dots My dear brother is a good friend of the tailor from Sangula ▷ (पातळाची)(घडी)(त्याचा)(पदर)(कांगुण्याचा) ▷ My (हौशा)(बंधुजीचा)(शिंपी)(मैतर)(सांगुल्याचा) | pas de traduction en français |
[397] id = 77865 ✓ | लुगड्याची घडी त्याचा पदर राजाराणी माझ्या हौशा बंधुजीनी केल माहेर इंग्रजानी lugaḍyācī ghaḍī tyācā padara rājārāṇī mājhyā hauśā bandhujīnī kēla māhēra iṅgrajānī | ✎ The outer end of the new sari looks royal My enthusiastic brother gave me a gift like an English officer ▷ (लुगड्याची)(घडी)(त्याचा)(पदर)(राजाराणी) ▷ My (हौशा)(बंधुजीनी) did (माहेर)(इंग्रजानी) | pas de traduction en français |
[32] id = 77860 ✓ | किती मी हाका मारु बारवुन सडकला पाठीचा बंधु माझा चंद्र पुढच भडकला kitī mī hākā māru bāravuna saḍakalā pāṭhīcā bandhu mājhā candra puḍhaca bhaḍakalā | ✎ How many times can I, standing near the well, call my brother who is going on the road My younger brother Chander came and stood in front of m ▷ (किती) I (हाका)(मारु)(बारवुन)(सडकला) ▷ (पाठीचा) brother my (चंद्र)(पुढच)(भडकला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.13eii (A02-02-13e02) - Woman’s social identity / Friendly ties / Friendly support / Opening up one’s mind D:X4.2e ??? E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide |
[78] id = 78127 ✓ | सांगुनी धाडीती माझा सांगावा मानीना ती हौशा माझ्या बंधु माझ्या गुजाला धाडी नाती sāṅgunī dhāḍītī mājhā sāṅgāvā mānīnā tī hauśā mājhyā bandhu mājhyā gujālā dhāḍī nātī | ✎ I sent a message to my brother to come My dear brother sent his grand-daughter instead ▷ (सांगुनी)(धाडीती) my (सांगावा)(मानीना)(ती) ▷ (हौशा) my brother my (गुजाला)(धाडी)(नाती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[372] id = 77858 ✓ ◉ UVS -48 | पाव्हणा माझ्या घरी मी देखीला अंगणात झारी बुडविली रांजणात दिली बंधुच्या तळहातात pāvhaṇā mājhyā gharī mī dēkhīlā aṅgaṇāta jhārī buḍavilī rāñjaṇāta dilī bandhucyā taḷahātāta | ✎ no translation in English ▷ (पाव्हणा) my (घरी) I (देखीला)(अंगणात) ▷ (झारी)(बुडविली)(रांजणात)(दिली)(बंधुच्या)(तळहातात) | pas de traduction en français |
[6] id = 104823 ✓ | मावळणीबाई तुझ मावळपण दाव माझ्या झुब्याला मोती लाव māvaḷaṇībāī tujha māvaḷapaṇa dāva mājhyā jhubyālā mōtī lāva | ✎ Paternal aunt, show your affection as aunt Add pearls to my ear-rings ▷ (मावळणीबाई) your (मावळपण)(दाव) ▷ My (झुब्याला)(मोती) put | pas de traduction en français |
[67] id = 68759 ✓ | पाच दुरड्या रुखवत सहावी दुरडी पानाची इहीन बोलव मानायाची pāca duraḍyā rukhavata sahāvī duraḍī pānācī ihīna bōlava mānāyācī | ✎ Five baskets of eatables, sixth basket of betel leaves Call Vihin*, the privileged and important person ▷ (पाच)(दुरड्या)(रुखवत)(सहावी)(दुरडी)(पानाची) ▷ (इहीन)(बोलव)(मानायाची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[68] id = 68760 ✓ | पाच दुरड्या रुखवत सहावी दुरडी गुलालाची पाठीच्या बंधुची इहीण झालीया दलालाची pāca duraḍyā rukhavata sahāvī duraḍī gulālācī pāṭhīcyā bandhucī ihīṇa jhālīyā dalālācī | ✎ Five baskets of eatables, sixth basket of gulal* (Sister) has become Vihin* of her younger brother, the agent ▷ (पाच)(दुरड्या)(रुखवत)(सहावी)(दुरडी)(गुलालाची) ▷ (पाठीच्या)(बंधुची)(इहीण)(झालीया)(दलालाची) | pas de traduction en français | ||
|
[137] id = 68761 ✓ | बहिण भावंडाची मामा कशान तुटली माझ्या हौशा बंधुजीला नार अभांड भेटली bahiṇa bhāvaṇḍācī māmā kaśāna tuṭalī mājhyā hauśā bandhujīlā nāra abhāṇḍa bhēṭalī | ✎ Why has the affection between brother and sister dried up My brother met a very mischievous woman as his wife ▷ Sister (भावंडाची) maternal_uncle (कशान)(तुटली) ▷ My (हौशा)(बंधुजीला)(नार)(अभांड)(भेटली) | pas de traduction en français |
[32] id = 104798 ✓ | बंधुजी आपला भावजयी लोकाची कसी म्हणु माझ्या सोन्याच्या सावलीला लाख लोकाची आली म्हणु bandhujī āpalā bhāvajayī lōkācī kasī mhaṇu mājhyā sōnyācyā sāvalīlā lākha lōkācī ālī mhaṇu | ✎ Brother is mine, how can I say sister-in-law is an outsider My brother is like gold, she is like lac from another family who has come to his shelter ▷ (बंधुजी)(आपला)(भावजयी)(लोकाची) how say ▷ My of_gold (सावलीला)(लाख)(लोकाची) has_come say | pas de traduction en français |
[33] id = 104799 ✓ | बंधुजी आपला भावजयी लोकाच्या पराव्याची मला अगद लागली तिच्या पोटाच्या किराण्याची bandhujī āpalā bhāvajayī lōkācyā parāvyācī malā agada lāgalī ticyā pōṭācyā kirāṇyācī | ✎ Brother is mine, sister-in-law comes from another family But I am very fond of his son ▷ (बंधुजी)(आपला)(भावजयी)(लोकाच्या)(पराव्याची) ▷ (मला)(अगद)(लागली)(तिच्या)(पोटाच्या)(किराण्याची) | pas de traduction en français |
[173] id = 68762 ✓ | बंधु माझा बोल बहिणा यावा चुलीपाशी भावजयी बाई बोल बर्या हायेत वार्याशी bandhu mājhā bōla bahiṇā yāvā culīpāśī bhāvajayī bāī bōla baryā hāyēta vāryāśī | ✎ My brother says, sister, come near the hearth Sister-in-law says, she is alright there near the breeze ▷ Brother my says sister (यावा)(चुलीपाशी) ▷ (भावजयी) woman says (बर्या)(हायेत)(वार्याशी) | pas de traduction en français |
[35] id = 105047 ✓ | बंधुची केली लेक त्याला आपुली कोण देत भावजयी गुजरीचा तिच्या पाया पडाया कोण जात bandhucī kēlī lēka tyālā āpulī kōṇa dēta bhāvajayī gujarīcā ticyā pāyā paḍāyā kōṇa jāta | ✎ I made brother’s daughter my daughter-in-law, but why should I give mine to him My practical sister-in-law, who will go to touch her feet ▷ (बंधुची) shouted (लेक)(त्याला)(आपुली) who (देत) ▷ (भावजयी)(गुजरीचा)(तिच्या)(पाया)(पडाया) who class | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice F:XV-1.1l (F15-01-01l) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With milk, sweet, purified butter F:XVII-2.5a (F17-02-05a) - Brother’s wife, bhāujay / Denies gifts to husband’s sister / Blouse F:XVIII-1.4h (F18-01-04h) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents / Untill my mother is alive |
[151] id = 68763 ✓ | ननंद भावजयी चल दोघी पाण्याला जावु माझ्या हंड्याला हात लावु तुझा चुडा माझा भाऊ nananda bhāvajayī cala dōghī pāṇyālā jāvu mājhyā haṇḍyālā hāta lāvu tujhā cuḍā mājhā bhāū | ✎ Nanand* and sister-in-law, let’s go to fetch water Your husband, my brother, will help us with the water vessel ▷ (ननंद)(भावजयी) let_us_go (दोघी)(पाण्याला)(जावु) ▷ My (हंड्याला) hand apply your (चुडा) my brother | pas de traduction en français |
|
[58] id = 105875 ✓ | माहेर केल म्हणु चोळी सगट लुगड्याला पाट माझ बंधु दारा पित्याच उघडील māhēra kēla mhaṇu cōḷī sagaṭa lugaḍyālā pāṭa mājha bandhu dārā pityāca ughaḍīla | ✎ He bought me a gift as I had gone to my maher*, a sari and blouse My younger brother will open the door of my father’s house ▷ (माहेर) did say blouse (सगट)(लुगड्याला) ▷ (पाट) my brother door (पित्याच)(उघडील) | pas de traduction en français |
|
[11] id = 77847 ✓ ◉ UVS -48 | माहेरच्या देवा नाही तुला मी विसरत पाठीच्या बंधवाचा वेल जाऊ दे पसरत māhēracyā dēvā nāhī tulā mī visarata pāṭhīcyā bandhavācā vēla jāū dē pasarata | ✎ God from my maher*, I don’t forget him Let my younger brother’s family keep growing ▷ (माहेरच्या)(देवा) not to_you I (विसरत) ▷ (पाठीच्या)(बंधवाचा)(वेल)(जाऊ)(दे)(पसरत) | pas de traduction en français |
|
[18] id = 78009 ✓ | गुणाच्या माणसानी केल्या गुणाच्या करामती चुड्या माझ्या राजसाची वन्या पाखर झुरयती guṇācyā māṇasānī kēlyā guṇācyā karāmatī cuḍyā mājhyā rājasācī vanyā pākhara jhurayatī | ✎ The one (husband) who is smart, squandered everything away Now my oversmart husband’s family is suffering ▷ (गुणाच्या)(माणसानी)(केल्या)(गुणाच्या)(करामती) ▷ (चुड्या) my (राजसाची)(वन्या)(पाखर)(झुरयती) | pas de traduction en français |