Village: पंढरपुर - Pandharpur Google Maps | OpenStreetMap
7 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | B:VI-2.11gx (B06-02-11g10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Viṭṭhal satisfied with food served by her B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[92] id = 93795 ✓ | विठ्ठलाची माडी रुखमीण येंगती सरळ विठ्ठलाला एकादस काय देवु मी फराळ viṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇa yēṅgatī saraḷa viṭhṭhalālā ēkādasa kāya dēvu mī pharāḷa | ✎ Rukhmin* climbs the stairs of Vitthal*’s house Vitthal* has Ekadashi*, what can I give him for his special meal ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुखमीण)(येंगती)(सरळ) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादस) why (देवु) I (फराळ) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani |
[135] id = 92497 ✓ | रुखमीन म्हणीती शेला कशान फाटला गेलो तुळशीबागेला तुळशीबाईला गुतला rukhamīna mhaṇītī śēlā kaśāna phāṭalā gēlō tuḷaśībāgēlā tuḷaśībāīlā gutalā | ✎ Rukhmin* asks, how did your stole get torn I had gone to tulasi* grove, it got caught in tulasi* ▷ (रुखमीन)(म्हणीती)(शेला)(कशान)(फाटला) ▷ (गेलो)(तुळशीबागेला)(तुळशीबाईला)(गुतला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[227] id = 85889 ✓ | रुखमीण पती आडविला एकाएकी खर सांगा देवा जनी तुझी कोण होती rukhamīṇa patī āḍavilā ēkāēkī khara sāṅgā dēvā janī tujhī kōṇa hōtī | ✎ Rukhmin* suddenly stopped her husband Tell me the truth, God, how was Jani related to you ▷ (रुखमीण)(पती)(आडविला)(एकाएकी) ▷ (खर) with (देवा)(जनी)(तुझी) who (होती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[245] id = 88329 ✓ | रुखमीन म्हणे कुठ होता राती तुळशीची काळी माती निद्रा लागली गत झाली राती rukhamīna mhaṇē kuṭha hōtā rātī tuḷaśīcī kāḷī mātī nidrā lāgalī gata jhālī rātī | ✎ Rukhmin* asks, where were you at night (Your stole) has marks of the black soil of tulasi*, I fell asleep over there ▷ (रुखमीन)(म्हणे)(कुठ)(होता)(राती) ▷ (तुळशीची) Kali (माती)(निद्रा)(लागली)(गत) has_come (राती) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.7d15 ??? B:VI-2.17 (B06-02-17) - Paṅḍharpur pilgrimage / Women saints B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints B:VI-2.20 ??? |
[185] id = 64706 ✓ | विठ्ठल म्हणतो सोड रुखमीनी तु दुपट्टा आलेत साधुसंत होईल कथेचा बोभाटा viṭhṭhala mhaṇatō sōḍa rukhamīnī tu dupaṭṭā ālēta sādhusanta hōīla kathēcā bōbhāṭā | ✎ Vitthal* says, Rukhmini*, let go of my stole Varkaris* have come, there will be a crowd for katha* ▷ Vitthal (म्हणतो)(सोड)(रुखमीनी) you (दुपट्टा) ▷ (आलेत)(साधुसंत)(होईल)(कथेचा)(बोभाटा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[255] id = 90140 ✓ | विठ्ठल म्हणतो सोड रुखमीण खडवा आलेत साधुसंत गेलो दिंडीला आडवा viṭhṭhala mhaṇatō sōḍa rukhamīṇa khaḍavā ālēta sādhusanta gēlō diṇḍīlā āḍavā | ✎ Vitthal* says, Rukhmini*, let go of my wooden slippers Varkaris* have come, I will go and meet their Dindi* ▷ Vitthal (म्हणतो)(सोड)(रुखमीण)(खडवा) ▷ (आलेत)(साधुसंत)(गेलो)(दिंडीला)(आडवा) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11oiv (B06-02-11o04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women / Tuḷas |
[74] id = 93789 ✓ | रुखमीणीला साडीचोळी जनाबाईला पाताळ तुळशाबाईला पाणी पाटाच नितळ rukhamīṇīlā sāḍīcōḷī janābāīlā pātāḷa tuḷaśābāīlā pāṇī pāṭāca nitaḷa | ✎ An expensive sari and blouse for Rukhmini*, a plain sari for Satyabhama Clear water from the canal for Tulasabai* ▷ (रुखमीणीला)(साडीचोळी)(जनाबाईला)(पाताळ) ▷ (तुळशाबाईला) water, (पाटाच)(नितळ) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself |
[60] id = 88313 ✓ | विठ्ठलाच धुण जनाबाईच्या धुण्यात झळकती मोती चंद्रभागेच्या पाण्यात viṭhṭhalāca dhuṇa janābāīcyā dhuṇyāta jhaḷakatī mōtī candrabhāgēcyā pāṇyāta | ✎ Vitthal*’s clothes is in Janabai*’s washing Pearls are shining in the water of Chandrabhaga* ▷ (विठ्ठलाच)(धुण)(जनाबाईच्या)(धुण्यात) ▷ (झळकती)(मोती)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[61] id = 88314 ✓ | जनाबाई धुण धुई विठ्ठल वाळु (वाळत) घाली चल जने लवकरी राग भरतील घरी janābāī dhuṇa dhuī viṭhṭhala vāḷu (vāḷata) ghālī cala janē lavakarī rāga bharatīla gharī | ✎ Jani does the washing, God Vitthal* is putting it for drying Hurry up, Jani, they will scold you at home ▷ (जनाबाई)(धुण)(धुई) Vitthal (वाळु) ( (वाळत) ) (घाली) ▷ Let_us_go (जने)(लवकरी)(राग)(भरतील)(घरी) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:III-2.6 (B03-02-06) - Kṛśṇa cycle / Kṛśṇa with sister-in-law B: (B03-01) - Rām cycle |
[10] id = 86528 ✓ | दुसरी वही तुळशीच्या मुलीला रुखमीनी पतीला यादव कुळीला dusarī vahī tuḷaśīcyā mulīlā rukhamīnī patīlā yādava kuḷīlā | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी)(वही)(तुळशीच्या)(मुलीला) ▷ (रुखमीनी)(पतीला)(यादव)(कुळीला) | pas de traduction en français |
[11] id = 70797 ✓ | पाचवी माझी वही तुळशीचे पान सेवा करी कृष्ण कान्हा pācavī mājhī vahī tuḷaśīcē pāna sēvā karī kṛṣṇa kānhā | ✎ no translation in English ▷ (पाचवी) my (वही)(तुळशीचे)(पान) ▷ (सेवा)(करी)(कृष्ण)(कान्हा) | pas de traduction en français |
[45] id = 74094 ✓ | तिसरी माझी वही तुळशीचे खोड ब्रम्ह विष्णु झालेत गोड tisarī mājhī vahī tuḷaśīcē khōḍa bramha viṣṇu jhālēta gōḍa | ✎ no translation in English ▷ (तिसरी) my (वही)(तुळशीचे)(खोड) ▷ (ब्रम्ह)(विष्णु)(झालेत)(गोड) | pas de traduction en français |
[46] id = 74095 ✓ | चौथी माझी वही तुळस फांदीला महादेव नंदीला cauthī mājhī vahī tuḷasa phāndīlā mahādēva nandīlā | ✎ no translation in English ▷ (चौथी) my (वही)(तुळस)(फांदीला) ▷ (महादेव)(नंदीला) | pas de traduction en français |