Village: तरंगेवाडी - Tarangewadi
55 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[112] id = 92735 ✓ | फलटन शहरात काय वाजत जाय जाय रामा शेजारी सीताबाई phalaṭana śaharāta kāya vājata jāya jāya rāmā śējārī sītābāī | ✎ In Phaltan city, what is this music playing loudly Sitabai is by Ram’s side ▷ (फलटन)(शहरात) why (वाजत)(जाय)(जाय) ▷ Ram (शेजारी) goddess_Sita | pas de traduction en français |
[75] id = 83631 ✓ | शिंदी शाई तोडे सिताबाईला कवा केले सिताच्या तोड्यासाठी राम इंदुराला गेले śindī śāī tōḍē sitābāīlā kavā kēlē sitācyā tōḍyāsāṭhī rāma indurālā gēlē | ✎ Shindeshahi (a special design) tode*, Sitabai, when did you get them made For Sita’s tode* Ram had gone to Indore ▷ (शिंदी)(शाई)(तोडे) goddess_Sita (कवा)(केले) ▷ Of_Sita (तोड्यासाठी) Ram (इंदुराला) has_gone | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[246] id = 77553 ✓ | पहिली माझी ओवी गाती मी बामणाला मोती दुयीरी जानव्याला pahilī mājhī ōvī gātī mī bāmaṇālā mōtī duyīrī jānavyālā | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my verse (गाती) I (बामणाला) ▷ (मोती)(दुयीरी)(जानव्याला) | pas de traduction en français |
[295] id = 83749 ✓ | दुसरी माझी ओवी गाती मी बीगीबीगी दत्तमहाराजाची स्वारी उंबरीखाली उभी dusarī mājhī ōvī gātī mī bīgībīgī dattamahārājācī svārī umbarīkhālī ubhī | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) my verse (गाती) I (बीगीबीगी) ▷ (दत्तमहाराजाची)(स्वारी)(उंबरीखाली) standing | pas de traduction en français |
[467] id = 106674 ✓ | पहिली माझी ओवी ग हात खुड्याला लावला पहीला अभंग पांडुरंगाला गाईला pahilī mājhī ōvī ga hāta khuḍyālā lāvalā pahīlā abhaṅga pāṇḍuraṅgālā gāīlā | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my verse * hand (खुड्याला)(लावला) ▷ (पहीला)(अभंग)(पांडुरंगाला)(गाईला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[129] id = 83900 ✓ | सकाळच्या पारी उघडी कवाडं नेट राम तुळशीला घाल खेट sakāḷacyā pārī ughaḍī kavāḍaṁ nēṭa rāma tuḷaśīlā ghāla khēṭa | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पारी)(उघडी)(कवाडं)(नेट) Ram ▷ (तुळशीला)(घाल)(खेट) | pas de traduction en français |
[73] id = 92285 ✓ | कृष्ण माझा लेकीला का नाही हातामधी कडी गवळ्याचा गडी kṛṣṇa mājhā lēkīlā kā nāhī hātāmadhī kaḍī gavaḷyācā gaḍī | ✎ no translation in English ▷ (कृष्ण) my (लेकीला)(का) not ▷ (हातामधी)(कडी)(गवळ्याचा)(गडी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.831 ??? |
[110] id = 80179 ✓ | पंढगरीला जाया सर्व तयारी झाली माझी बंधुला बोलती गाडी घेऊन खर्ची तुझी paṇḍhagarīlā jāyā sarva tayārī jhālī mājhī bandhulā bōlatī gāḍī ghēūna kharcī tujhī | ✎ All the preparations to go to Pandhari were made yesterday My dear brother, take the cart at your expense ▷ (पंढगरीला)(जाया)(सर्व)(तयारी) has_come my ▷ (बंधुला)(बोलती)(गाडी)(घेऊन)(खर्ची)(तुझी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.7g (B06-02-07g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Harīpāṭh B:VI-2.2 (B06-02-02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments |
[127] id = 81038 ✓ | विठ्ठल देव बोल नेस रुक्मीणी सवळ संताची दिंडी आली जवळ viṭhṭhala dēva bōla nēsa rukmīṇī savaḷa santācī diṇḍī ālī javaḷa | ✎ God Vitthal* says, Rukhmini*, wear a sovala (pure, clean sari) Varkari*’s Dindi* has come near ▷ Vitthal (देव) says (नेस)(रुक्मीणी)(सवळ) ▷ (संताची)(दिंडी) has_come (जवळ) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot E:XIII-1.3i (E13-01-03i) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter, the dear one B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal |
[48] id = 66413 ✓ | आळंदी वसविली माळ मैदान पाहुनी तुकाराम करी राज चार चौघाड लावुनी āḷandī vasavilī māḷa maidāna pāhunī tukārāma karī rāja cāra caughāḍa lāvunī | ✎ Alandi* is constructed after selecting the location Tukaram* rules there, with four kettle-drums playing ▷ Alandi (वसविली)(माळ)(मैदान)(पाहुनी) ▷ (तुकाराम)(करी) king (चार)(चौघाड)(लावुनी) | pas de traduction en français | ||
|
[12] id = 98816 ✓ | अंगावरला शेला कशानं पिवळा झाला देव जेजुरीचा गेला aṅgāvaralā śēlā kaśānaṁ pivaḷā jhālā dēva jējurīcā gēlā | ✎ With what has the stole on your shoulder’s become yellow I came back visiting the God of Jejuri ▷ (अंगावरला)(शेला)(कशानं)(पिवळा)(झाला) ▷ (देव)(जेजुरीचा) has_gone | pas de traduction en français |
[56] id = 83040 ✓ | उगवला नारायण उगवताना संध्या करी बाळ तिर्थाला तांब्या धरी ugavalā nārāyaṇa ugavatānā sandhyā karī bāḷa tirthālā tāmbyā dharī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(उगवताना)(संध्या)(करी) ▷ Son (तिर्थाला)(तांब्या)(धरी) | pas de traduction en français |
[117] id = 87730 ✓ | आंगड टोपड कुणची बाळाची केस सड मामाची वसर āṅgaḍa ṭōpaḍa kuṇacī bāḷācī kēsa saḍa māmācī vasara | ✎ A dress, bonnet and a cape on top to cover the baby’s hair Leave your maternal uncle’s veranda ▷ (आंगड)(टोपड)(कुणची)(बाळाची)(केस) ▷ (सड) maternal_uncle (वसर) | pas de traduction en français |
[6] id = 78506 ✓ | परटीन धुन धुती लिंब लाव ताजी ताजी हायती धोतर इंगरजी paraṭīna dhuna dhutī limba lāva tājī tājī hāyatī dhōtara iṅgarajī | ✎ Washerwoman is washing clothes, she rubs dhotar* with fresh lemon The dhotar* is of fine, delicate material ▷ (परटीन)(धुन)(धुती)(लिंब) put (ताजी)(ताजी) ▷ (हायती)(धोतर)(इंगरजी) | pas de traduction en français |
|
[70] id = 99845 ✓ | आगनगाडीच हिज पळत घायघाय बुटासकाट दिला पाय āganagāḍīca hija paḷata ghāyaghāya buṭāsakāṭa dilā pāya | ✎ The train, it runs fast He stepped inside with his shoes on ▷ (आगनगाडीच)(हिज)(पळत)(घायघाय) ▷ (बुटासकाट)(दिला)(पाय) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.5c (D10-02-05c) - Mother worries for son / Son away from mother / Mother anxiously waiting for him D:X-2.5bxvii (D10-02-05b17) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Milk, curds, etc. go waste |
[88] id = 100136 ✓ | गावाला गेला कुण्या लय गावर्या होऊ नकं वाट बघायाला लावु नकं gāvālā gēlā kuṇyā laya gāvaryā hōū nakaṁ vāṭa baghāyālā lāvu nakaṁ | ✎ My son has gone to another village, don’t become one of them Don’t make me wait ▷ (गावाला) has_gone (कुण्या)(लय)(गावर्या)(होऊ)(नकं) ▷ (वाट)(बघायाला) apply (नकं) | pas de traduction en français |
[29] id = 80937 ✓ | गावाला गेला कुण्या आंब्याचा ढगळा जीव लागला सगळा gāvālā gēlā kuṇyā āmbyācā ḍhagaḷā jīva lāgalā sagaḷā | ✎ My son, my branch of a mango tree, has gone to another village All my attention is focussed on him ▷ (गावाला) has_gone (कुण्या)(आंब्याचा)(ढगळा) ▷ Life (लागला)(सगळा) | pas de traduction en français |
[74] id = 100195 ✓ | तुझ्या गाडीचं बैल जसं टपाल्याचं घोडं सभा बघतं तोंडाकडं tujhyā gāḍīcaṁ baila jasaṁ ṭapālyācaṁ ghōḍaṁ sabhā baghataṁ tōṇḍākaḍaṁ | ✎ The bullock of your cart is like a mail horse All the people gathered are looking with wonder ▷ Your (गाडीचं)(बैल)(जसं)(टपाल्याचं)(घोडं) ▷ (सभा)(बघतं)(तोंडाकडं) | pas de traduction en français |
[36] id = 80936 ✓ | माळ्याच्या मळ्यामधी वीस बंधाचा एक वाफा दिष्ट झालीय बापलेका māḷyācyā maḷyāmadhī vīsa bandhācā ēka vāphā diṣṭa jhālīya bāpalēkā | ✎ In the gardener’s plantation, one bed is of Isbandh* Father and son have come under the influence of an evil eye ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(वीस)(बंधाचा)(एक)(वाफा) ▷ (दिष्ट)(झालीय)(बापलेका) | pas de traduction en français |
|
[38] id = 100308 ✓ | वाघ मारीला वाघ जाळी ससा मारीला बसुनी मामाला सांगीतो हसुनी vāgha mārīlā vāgha jāḷī sasā mārīlā basunī māmālā sāṅgītō hasunī | ✎ Tiger was killed near the thicket, rabbit was killed sitting down My son tells his maternal uncle with a triumphant smile ▷ (वाघ)(मारीला)(वाघ)(जाळी)(ससा)(मारीला) ▷ (बसुनी)(मामाला)(सांगीतो)(हसुनी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-1.1f (D10-01-01f) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Serving milk and khawa D:X-1.3 ??? D:X-1.4 ??? D:X-1.5 ??? D:X-1.1j (D10-01-01j) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Preparing meal for Holi festival |
[117] id = 100333 ✓ | कुस्तीच्या फडामधी सिंग वाजतं गुरवा पहिलवानाला पेरवा kustīcyā phaḍāmadhī siṅga vājataṁ guravā pahilavānālā pēravā | ✎ In the wrestling arena, Gurav (temple priest) is blowing the horn A dress is being given to the wrestler as a special honour ▷ (कुस्तीच्या)(फडामधी)(सिंग)(वाजतं)(गुरवा) ▷ (पहिलवानाला)(पेरवा) | pas de traduction en français |
[118] id = 100334 ✓ | कुस्तीच्या फडामधी हालगी वाजती घाय घाय पहिलवानाला सिण नाही kustīcyā phaḍāmadhī hālagī vājatī ghāya ghāya pahilavānālā siṇa nāhī | ✎ In the wrestling arena, Halagi (a kind of tambourine) is being played loudly But the wrestler who is standing in the arena is not finding anyone getting up to oppose him ▷ (कुस्तीच्या)(फडामधी)(हालगी)(वाजती)(घाय)(घाय) ▷ (पहिलवानाला)(सिण) not | pas de traduction en français |
[20] id = 80935 ✓ | साळतल्या पंतुजीला देऊ केला कोरा शेला बाळ कागदावर आला sāḷatalyā pantujīlā dēū kēlā kōrā śēlā bāḷa kāgadāvara ālā | ✎ I offered a new shawl to my school-going son’s teacher My son is about to give his exam ▷ (साळतल्या)(पंतुजीला)(देऊ) did (कोरा)(शेला) ▷ Son (कागदावर) here_comes | pas de traduction en français |
[49] id = 82267 ✓ | साळतल्या पंतुजीला देऊ केली चंद्रवारी माझ्या राघु मैनाला लिहिणे इंग्रजी येण्यासाठी sāḷatalyā pantujīlā dēū kēlī candravārī mājhyā rāghu mainālā lihiṇē iṅgrajī yēṇyāsāṭhī | ✎ I give Chandravari (a sweet delicacy with fresh coconut which is supposed To be good for acquiring knowledge) to the shool teacher For my son and daughter to learn English ▷ (साळतल्या)(पंतुजीला)(देऊ) shouted (चंद्रवारी) ▷ My (राघु) for_Mina (लिहिणे)(इंग्रजी)(येण्यासाठी) | pas de traduction en français |
[8] id = 101460 ✓ | जमीन काजळाची वडी शेती राबवित्यात घरचं गडी jamīna kājaḷācī vaḍī śētī rābavityāta gharacaṁ gaḍī | ✎ no translation in English ▷ (जमीन)(काजळाची)(वडी) ▷ Furrow (राबवित्यात)(घरचं)(गडी) | pas de traduction en français |
[9] id = 101461 ✓ | लावनीचा आंबा पाणी घालीती वाटी लोटीती आंबे मोहर येण्यासाठी lāvanīcā āmbā pāṇī ghālītī vāṭī lōṭītī āmbē mōhara yēṇyāsāṭhī | ✎ no translation in English ▷ (लावनीचा)(आंबा) water, (घालीती)(वाटी)(लोटीती) ▷ (आंबे)(मोहर)(येण्यासाठी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XI-1.1dxi (D11-01-01d11) - Son expert in farming / Cultivates fields / Son, the ploughman / Bullock and the ploughman |
[82] id = 101688 ✓ | शिवच्या शेतामधी हाका मारी शिवार्याला नंदी येऊदी निवार्याला śivacyā śētāmadhī hākā mārī śivāryālā nandī yēūdī nivāryālā | ✎ In the field on the village boundary, he calls out to the person guarding the field Let the bullock come for shelter ▷ (शिवच्या)(शेतामधी)(हाका)(मारी)(शिवार्याला) ▷ (नंदी)(येऊदी)(निवार्याला) | pas de traduction en français |
[177] id = 101897 ✓ | चौकोनी दाडामधी अंगण दाटनीच नंदी मोराच्या नाचणीच caukōnī dāḍāmadhī aṅgaṇa dāṭanīca nandī mōrācyā nācaṇīca | ✎ My courtyard is square and built with stone There, you find bullocks and peacocks frolicking ▷ (चौकोनी)(दाडामधी)(अंगण)(दाटनीच) ▷ (नंदी)(मोराच्या)(नाचणीच) | pas de traduction en français |
[11] id = 101934 ✓ | शिवच्या शेतामधी सावली पांगार्याची तिथं बैठक नांगर्याची śivacyā śētāmadhī sāvalī pāṅgāryācī tithaṁ baiṭhaka nāṅgaryācī | ✎ In the field on the village boundary, there is a shade under Pangara tree The ploughman sits there ▷ (शिवच्या)(शेतामधी) wheat-complexioned (पांगार्याची) ▷ (तिथं)(बैठक)(नांगर्याची) | pas de traduction en français |
[33] id = 99278 ✓ | नेनंता नवरा चढ मारुताचा पार हावशा मामा दार उकळीचं वारं nēnantā navarā caḍha mārutācā pāra hāvaśā māmā dāra ukaḷīcaṁ vāraṁ | ✎ Young bridegroom climbs the platform around Maruti* temple His maternal uncle is doing everything willingly and enthusiastically ▷ Younger (नवरा)(चढ)(मारुताचा)(पार) ▷ (हावशा) maternal_uncle door (उकळीचं)(वारं) | pas de traduction en français |
|
[15] id = 88464 ✓ | मोत्याच्या मंडवळ्या माझ्या भावरं रामा रोसा भरती तुझा मामा mōtyācyā maṇḍavaḷyā mājhyā bhāvaraṁ rāmā rōsā bharatī tujhā māmā | ✎ Your pearl Mundavala, hold them back a little, Rama, my son Your maternal uncle is applying a daub of kunku* on your forehead and putting Akshata* on it ▷ (मोत्याच्या)(मंडवळ्या) my (भावरं) Ram ▷ (रोसा)(भरती) your maternal_uncle | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating |
[180] id = 91338 ✓ | लाडक्या लेकीला काटा मोडला पोपळीचा पाय उचल साखळीचा lāḍakyā lēkīlā kāṭā mōḍalā pōpaḷīcā pāya ucala sākhaḷīcā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीला)(काटा)(मोडला)(पोपळीचा) ▷ (पाय)(उचल)(साखळीचा) | pas de traduction en français |
[101] id = 99655 ✓ | गोरीच गोरपण उसाच्या वाढ्यावाणी काय बघाव वेडयावाणी gōrīca gōrapaṇa usācyā vāḍhyāvāṇī kāya baghāva vēḍayāvāṇī | ✎ Daughter’s fair complexion, it is like fully grown sugarcane stalk Why (does he) look at her face like mad ▷ (गोरीच)(गोरपण)(उसाच्या)(वाढ्यावाणी) ▷ Why (बघाव)(वेडयावाणी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-4.1 (F16-04-01) - Sister expects brother coming as murālī / Brother goes to fetch her at in-laws’ |
[54] id = 74021 ✓ | लेक निघाली नांदायाला येसीपातुर आयाबाया शिवापातुर बाबा बया घरापातूर बंधुराया lēka nighālī nāndāyālā yēsīpātura āyābāyā śivāpātura bābā bayā gharāpātūra bandhurāyā | ✎ Daughter is going to her in-laws’ house, women accompany her upto the village boundary Father and mother upto Chavadi and brother till her in-laws’village ▷ (लेक)(निघाली)(नांदायाला)(येसीपातुर)(आयाबाया) ▷ (शिवापातुर) Baba (बया)(घरापातूर) younger_brother | pas de traduction en français |
[63] id = 112370 ✓ | सोनार वाड्या गेल इळाचा इळ गेला भिकबाईला साज केला sōnāra vāḍyā gēla iḷācā iḷa gēlā bhikabāīlā sāja kēlā | ✎ A lot of time was spent in the goldsmith’s house I got a necklace made for my daughter Bhikbai ▷ (सोनार)(वाड्या) gone (इळाचा)(इळ) has_gone ▷ (भिकबाईला)(साज) did | pas de traduction en français |
[12] id = 105447 ✓ | नवगिरीचा बाप मागं कशाला राहयाला ताफा दुईचा लावला navagirīcā bāpa māgaṁ kaśālā rāhayālā tāphā duīcā lāvalā | ✎ Why is the bride’s father remaining behind He has arranged for two bands ▷ (नवगिरीचा) father (मागं)(कशाला)(राहयाला) ▷ (ताफा)(दुईचा)(लावला) | pas de traduction en français |
[15] id = 91433 ✓ | पावना मला आला रत्नागिरीचा गोसावी त्याच्या भोजनाला भाजी मिथीची असावी pāvanā malā ālā ratnāgirīcā gōsāvī tyācyā bhōjanālā bhājī mithīcī asāvī | ✎ Gosavi* from Ratnagiri has come as a guest to my house For his meal, one should make fenugreek vegetable ▷ (पावना)(मला) here_comes (रत्नागिरीचा)(गोसावी) ▷ (त्याच्या)(भोजनाला)(भाजी)(मिथीची)(असावी) | pas de traduction en français |
|
[57] id = 83321 ✓ | आगीनगाडीचा धुर निघतो भकाभका नको गोरे भिऊ मधल्या डब्यात माझा सखा āgīnagāḍīcā dhura nighatō bhakābhakā nakō gōrē bhiū madhalyā ḍabyāta mājhā sakhā | ✎ The train has come, it is giving out smoke making a noise bhaka! bhaka! Don’t be scared, my daughter, my brother is there in the bogie in the middle ▷ (आगीनगाडीचा)(धुर)(निघतो)(भकाभका) ▷ Not (गोरे)(भिऊ)(मधल्या)(डब्यात) my (सखा) | pas de traduction en français |
[67] id = 105803 ✓ | आगनगाडीचा धुर निघतो बका बका मधल्या डब्यात माझा सका āganagāḍīcā dhura nighatō bakā bakā madhalyā ḍabyāta mājhā sakā | ✎ The train has come, it is giving out smoke making a noise bhaka! bhaka! (Don’t be scared), my brother is there in the bogie in the middle ▷ (आगनगाडीचा)(धुर)(निघतो)(बका)(बका) ▷ (मधल्या)(डब्यात) my (सका) | pas de traduction en français |
[11] id = 69557 ✓ | जासुदाच्या बाळा जेवु वाढीती दुध भात माझ्या बंधुजीची खुशाली आण कागदात jāsudācyā bāḷā jēvu vāḍhītī dudha bhāta mājhyā bandhujīcī khuśālī āṇa kāgadāta | ✎ Messenger’s son, eat well, eat milk mixture Bring the news of my brother’s well-being in the letter ▷ (जासुदाच्या) child (जेवु)(वाढीती) milk (भात) ▷ My (बंधुजीची)(खुशाली)(आण)(कागदात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-2.14d (F16-02-14d) - Sister expects brother’s moral support / Brother visits sister at her house / Brother comes as a guest |
[94] id = 91201 ✓ | बोळवान केली त्याचा पदर माडामाडा माझ्या ग बंधुजीची दिष्ट काढा bōḷavāna kēlī tyācā padara māḍāmāḍā mājhyā ga bandhujīcī diṣṭa kāḍhā | ✎ He bought me a sari, the end of the sari is crampled Wave mustard seeds and salt around my brother ▷ (बोळवान) shouted (त्याचा)(पदर)(माडामाडा) ▷ My * (बंधुजीची)(दिष्ट)(काढा) | pas de traduction en français |
[119] id = 102101 ✓ | बंधुजी बोलत्यात बहिणी पिकुन दी माझा उस डोरल्याला लावील घस bandhujī bōlatyāta bahiṇī pikuna dī mājhā usa ḍōralyālā lāvīla ghasa | ✎ Brother says, sister, let my sugarcane be ready I shall add a gold cluster to your Mangalsutra* ▷ (बंधुजी)(बोलत्यात)(बहिणी)(पिकुन)(दी) my (उस) ▷ (डोरल्याला)(लावील)(घस) | pas de traduction en français |
|
[162] id = 109735 ✓ | मोठ्या मोठ्या चोळ्या शिंपी बोलतो आहेराला बंधु बोलतो बहिणी आल्यात्या माहेरला mōṭhyā mōṭhyā cōḷyā śimpī bōlatō āhērālā bandhu bōlatō bahiṇī ālyātyā māhēralā | ✎ Tailor says, he has expensive blouses to be given as gifts Brother says, sister’s have come to maher* ▷ (मोठ्या)(मोठ्या)(चोळ्या)(शिंपी) says (आहेराला) ▷ Brother says (बहिणी)(आल्यात्या)(माहेरला) | pas de traduction en français |
|
[82] id = 87817 ✓ | भरीला बाजारात शिप्याला शिंपी बोलु आल भावू बहिणीच भाव त्यान इरकली नेल्या नऊ bharīlā bājārāta śipyālā śimpī bōlu āla bhāvū bahiṇīca bhāva tyāna irakalī nēlyā naū | ✎ In the crowded market on the market day, tailors say to each other Brother has come, he has bought nine Irkali saris (expensive saris) ▷ (भरीला)(बाजारात)(शिप्याला)(शिंपी)(बोलु) here_comes (भावू) ▷ Of_sister brother (त्यान)(इरकली)(नेल्या)(नऊ) | pas de traduction en français |
[206] id = 69990 ✓ | काळी चंद्रकला रुपये दिल्यात साडे सोळा धुण्याधुण्याला होती गोळा kāḷī candrakalā rupayē dilyāta sāḍē sōḷā dhuṇyādhuṇyālā hōtī gōḷā | ✎ Black Chandrakala* sari, it became crumpled after washing My brother had paid sixteen and a half rupees ▷ Kali (चंद्रकला)(रुपये)(दिल्यात)(साडे)(सोळा) ▷ (धुण्याधुण्याला)(होती)(गोळा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[250] id = 64681 ✓ | शिंप्याच्या दुकानी बंधू बसला भोळा राजा उंच घडीला हात माझा śimpyācyā dukānī bandhū basalā bhōḷā rājā uñca ghaḍīlā hāta mājhā | ✎ My simple, innocent brother is sitting in the tailor’s shop I touch an expensive sari with my hand (to show him what I want) ▷ (शिंप्याच्या) shop brother (बसला)(भोळा) king ▷ (उंच)(घडीला) hand my | pas de traduction en français |
[214] id = 73152 ✓ | भावाची साडी चोळी गुरुभावाची कासावी बंधुला पुसती आधी कोणाची नेसावी bhāvācī sāḍī cōḷī gurubhāvācī kāsāvī bandhulā pusatī ādhī kōṇācī nēsāvī | ✎ A sari and blouse from brother, gurubhau* brings an equally nice sari I ask my brother, whose sari should I wear ▷ (भावाची)(साडी) blouse (गुरुभावाची)(कासावी) ▷ (बंधुला)(पुसती) before (कोणाची)(नेसावी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[233] id = 64695 ✓ | बंधुजी पावना शेजीबाई बोल कोण्या देशाचा कोण राजा माझ्या ग बंधुजीचा हिरवा मंदीर तुरा ताजा bandhujī pāvanā śējībāī bōla kōṇyā dēśācā kōṇa rājā mājhyā ga bandhujīcā hiravā mandīra turā tājā | ✎ no translation in English ▷ (बंधुजी)(पावना)(शेजीबाई) says (कोण्या)(देशाचा) ▷ Who king my * (बंधुजीचा)(हिरवा)(मंदीर)(तुरा)(ताजा) | pas de traduction en français |
[469] id = 110446 ✓ | बसाय टाकीती लाल गादी गलासाची आली पाव्हणी ईलासाची basāya ṭākītī lāla gādī galāsācī ālī pāvhaṇī īlāsācī | ✎ no translation in English ▷ Come_and_sit (टाकीती)(लाल)(गादी)(गलासाची) ▷ Has_come (पाव्हणी)(ईलासाची) | pas de traduction en français |
[139] id = 91307 ✓ | जिवाला जडभारी मला कळाल वाटत पाठीच बंधुराज बसल मोटरीत jivālā jaḍabhārī malā kaḷāla vāṭata pāṭhīca bandhurāja basala mōṭarīta | ✎ no translation in English ▷ (जिवाला)(जडभारी)(मला)(कळाल)(वाटत) ▷ (पाठीच)(बंधुराज)(बसल)(मोटरीत) | pas de traduction en français |
[45] id = 97821 ✓ | लोकाच्या लग्नाला काय बघाव जाता जाता बंधु मुराळी येईल आता lōkācyā lagnālā kāya baghāva jātā jātā bandhu murāḷī yēīla ātā | ✎ Why should I look at somebody else’s wedding while going My brother, my murali* will come soon ▷ (लोकाच्या)(लग्नाला) why (बघाव) class class ▷ Brother (मुराळी)(येईल)(आता) | pas de traduction en français |
|
[39] id = 92038 ✓ | आवसाचा पाडवा मला सांगुन पाठवा भावाच्या बहिणीला नान्ही बसली उठवा āvasācā pāḍavā malā sāṅguna pāṭhavā bhāvācyā bahiṇīlā nānhī basalī uṭhavā | ✎ Send someone to fetch me on the Padva day in Diwali* Brother’s sister is having a bath, ask her to get up and send her for Diwali* bath (for her brother) ▷ (आवसाचा)(पाडवा)(मला)(सांगुन)(पाठवा) ▷ (भावाच्या) to_sister (नान्ही) sitting (उठवा) | pas de traduction en français |
|
[125] id = 80977 ✓ | लाल पिंजर्याच कुंकू सोन म्हणुन साठविलं भावजयाला पाठविलं lāla piñjaryāca kuṅkū sōna mhaṇuna sāṭhavilaṁ bhāvajayālā pāṭhavilaṁ | ✎ Red kunku* powder, I stored it like gold I sent it to sister-in-law ▷ (लाल)(पिंजर्याच) kunku gold (म्हणुन)(साठविलं) ▷ (भावजयाला)(पाठविलं) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-1.4a (B06-01-04a) - Dasarā, Diwāḷī / Āratī / Sisters to brother F:XVI-1.4b (F16-01-04b) - Sister expects brother’s presents / Sari / Common sari F:XVII-3.2b (F17-03-02b) - Feast of bhāubij / Rite of waving a plate with lamps, ovalṇe / The type of plate, tāṭ |
[51] id = 81114 ✓ | नदीचं पाणी वळणावळणानी जात बंधुजी बाळ आला म्हणोनी माग येत nadīcaṁ pāṇī vaḷaṇāvaḷaṇānī jāta bandhujī bāḷa ālā mhaṇōnī māga yēta | ✎ River water meanders its way through My little brother says he will come and then comes behind ▷ (नदीचं) water, (वळणावळणानी) class ▷ (बंधुजी) son here_comes (म्हणोनी)(माग)(येत) | pas de traduction en français |
[13] id = 67421 ✓ | मामायाच्या घरी भाच्या बाळायाची बडेजाव मामीला पुसत्यात मंदिल कुठ ठेवु māmāyācyā gharī bhācyā bāḷāyācī baḍējāva māmīlā pusatyāta mandila kuṭha ṭhēvu | ✎ In maternal uncle’s house, nephew gets a good welcome Nephew says, maternal aunt, where can I keep my turban ▷ (मामायाच्या)(घरी)(भाच्या)(बाळायाची)(बडेजाव) ▷ (मामीला)(पुसत्यात)(मंदिल)(कुठ)(ठेवु) | pas de traduction en français |
[44] id = 77158 ✓ | वाघ मारीला वाघ जाळी ससा मारीला कपारीला मामा संगट शिकारीला vāgha mārīlā vāgha jāḷī sasā mārīlā kapārīlā māmā saṅgaṭa śikārīlā | ✎ He killed a tiger in the thicket, he killed a rabbit on the hillside He had gone for hunting with his maternal uncle ▷ (वाघ)(मारीला)(वाघ)(जाळी)(ससा)(मारीला)(कपारीला) ▷ Maternal_uncle tells (शिकारीला) | pas de traduction en français |
[22] id = 91128 ✓ | गहु तांदळाची पोती कशानी झाली रिती बंधुजीला टीळा लावुनी गेली राती gahu tāndaḷācī pōtī kaśānī jhālī ritī bandhujīlā ṭīḷā lāvunī gēlī rātī | ✎ Sacks full of wheat and rice, how did they become empty His in-laws came and had the ceremony of applying a spot of kunku* on the groom’s forehead ▷ (गहु)(तांदळाची)(पोती)(कशानी) has_come (रिती) ▷ (बंधुजीला)(टीळा)(लावुनी) went (राती) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | G:XIX-2.5 (G19-02-05) - Husband and wife, mutual love / He fulfills expectations |
[83] id = 84645 ✓ | गाडीच्या बैलाला घाट्या घुंगरी लावा हौशा पंडरी मला दावा gāḍīcyā bailālā ghāṭyā ghuṅgarī lāvā hauśā paṇḍarī malā dāvā | ✎ Tie bells to the belt around the neck of the bullock’s of the cart Show me Pandhari, dear husband ▷ (गाडीच्या)(बैलाला)(घाट्या)(घुंगरी) put ▷ (हौशा)(पंडरी)(मला)(दावा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-2.1 (G19-02-01) - Husband and wife, mutual love / They are for each other |
[72] id = 76166 ✓ | हावशा भरतार हावस करीत राहिला आन साजाच डोरल खिशात मायीना hāvaśā bharatāra hāvasa karīta rāhilā āna sājāca ḍōrala khiśāta māyīnā | ✎ no translation in English ▷ (हावशा)(भरतार)(हावस)(करीत)(राहिला) ▷ (आन)(साजाच)(डोरल)(खिशात)(मायीना) | pas de traduction en français |
[15] id = 73207 ✓ | लक्ष्मी आई आली दरवाजाला दिला धका उठ गादीच्या मालका lakṣmī āī ālī daravājālā dilā dhakā uṭha gādīcyā mālakā | ✎ Goddess Lakshmi has come, she knocks the door Get up, master of the household ▷ Lakshmi (आई) has_come (दरवाजाला)(दिला)(धका) ▷ (उठ)(गादीच्या)(मालका) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[42] id = 95525 ✓ | लुगड्याची घडी सवा महिना खुटीवर बोलत मायबाप लेकी रुसाव कुठवर lugaḍyācī ghaḍī savā mahinā khuṭīvara bōlata māyabāpa lēkī rusāva kuṭhavara | ✎ The new sari is hanging on the hook for a month and a quarter Mother and father say, daughter, how long will you sulk ▷ (लुगड्याची)(घडी)(सवा)(महिना)(खुटीवर) ▷ Speak (मायबाप)(लेकी)(रुसाव)(कुठवर) | pas de traduction en français |