Village: खैरी - Khairi
Hamlet: पटारे वस्ती - Pathare Vasti
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[223] id = 76716 ✓ | पहिली माझी ओवी हात खुट्याला लावीला देवा विठ्ठलाला पहिला अभंग गायीला pahilī mājhī ōvī hāta khuṭyālā lāvīlā dēvā viṭhṭhalālā pahilā abhaṅga gāyīlā | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my verse hand (खुट्याला)(लावीला) ▷ (देवा)(विठ्ठलाला)(पहिला)(अभंग)(गायीला) | pas de traduction en français |
[224] id = 76718 ✓ | दुसरी माझी अोवी जातयाला देते मांडी देवा विठ्ठलाला अभंग गोत पहिल्या तोंडी dusarī mājhī aōvī jātayālā dētē māṇḍī dēvā viṭhṭhalālā abhaṅga gōta pahilyā tōṇḍī | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) my (अोवी)(जातयाला) give (मांडी) ▷ (देवा)(विठ्ठलाला)(अभंग)(गोत)(पहिल्या)(तोंडी) | pas de traduction en français |
[19] id = 88911 ✓ | देवा मधी देव राज मारुती भोळा विसरुन आला रेशमी धोतर जोडा dēvā madhī dēva rāja mārutī bhōḷā visaruna ālā rēśamī dhōtara jōḍā | ✎ no translation in English ▷ (देवा)(मधी)(देव) king (मारुती)(भोळा) ▷ (विसरुन) here_comes (रेशमी)(धोतर)(जोडा) | pas de traduction en français |
[93] id = 88910 ✓ | मारुती राजा सोयर्या ये माझ्या वाड्या शेंदराच्या पुड्या घालीते पायी घड्या mārutī rājā sōyaryā yē mājhyā vāḍyā śēndarācyā puḍyā ghālītē pāyī ghaḍyā | ✎ no translation in English ▷ (मारुती) king (सोयर्या)(ये) my (वाड्या) ▷ (शेंदराच्या)(पुड्या)(घालीते)(पायी)(घड्या) | pas de traduction en français |
[48] id = 107970 ✓ | सोकटी खेळता पहिला डाव गिरजाचा जिंकुन नेला ढवळा नदी शंकराचा sōkaṭī khēḷatā pahilā ḍāva girajācā jiṅkuna nēlā ḍhavaḷā nadī śaṅkarācā | ✎ no translation in English ▷ (सोकटी)(खेळता)(पहिला)(डाव)(गिरजाचा) ▷ (जिंकुन)(नेला)(ढवळा)(नदी)(शंकराचा) | pas de traduction en français |
[49] id = 107971 ✓ | सोकटी खेळता गेला गिरजावरी डावु भोळे महादेव गिरजा रडी नको जावु sōkaṭī khēḷatā gēlā girajāvarī ḍāvu bhōḷē mahādēva girajā raḍī nakō jāvu | ✎ no translation in English ▷ (सोकटी)(खेळता) has_gone (गिरजावरी)(डावु) ▷ (भोळे)(महादेव)(गिरजा)(रडी) not (जावु) | pas de traduction en français |
[82] id = 78171 ✓ | जाते पंढरीला संग नेते बापाला तांब्याचा गडवा पाणी घालते देवाला jātē paṇḍharīlā saṅga nētē bāpālā tāmbyācā gaḍavā pāṇī ghālatē dēvālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I offer water from a copper pot to God ▷ Am_going (पंढरीला) with (नेते)(बापाला) ▷ (तांब्याचा)(गडवा) water, (घालते)(देवाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son B:VI-2.20 ??? VI-2.7d24 ??? VI-2.25 ??? B:VI-2.825 ??? B:VI-2.38 ??? B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal |
[306] id = 83692 ✓ | आखाडी एकादस कोणी पाप्याने मोडली पोटी संतुष माझ्या बाळाला घडली ākhāḍī ēkādasa kōṇī pāpyānē mōḍalī pōṭī santuṣa mājhyā bāḷālā ghaḍalī | ✎ Ashadh* Ekadashi*, which sinner has not observed it Santosh, my son, a Varkari* observed it ▷ (आखाडी)(एकादस)(कोणी)(पाप्याने)(मोडली) ▷ (पोटी)(संतुष) my (बाळाला)(घडली) | pas de traduction en français | ||||
|
[14] id = 94164 ✓ | विठ्ठल विठ्ठल कधी मज भेटेल गर संसाराचा कधी उंबरा सुटेल viṭhṭhala viṭhṭhala kadhī maja bhēṭēla gara sansārācā kadhī umbarā suṭēla | ✎ When will Vitthal* meet me When will I be free from the worldly life ▷ Vitthal Vitthal (कधी)(मज)(भेटेल) ▷ (गर)(संसाराचा)(कधी)(उंबरा)(सुटेल) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VI-2.7a17 ??? B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan B:VI-2.32 ??? B:VI-2.7c136 ??? B:VI-2.155 ??? B:VI-2.220 ??? |
[108] id = 78139 ✓ | जाते पंढरीला पहिली पायरी नेमाची विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची jātē paṇḍharīlā pahilī pāyarī nēmācī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ Am_going (पंढरीला)(पहिली)(पायरी)(नेमाची) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind B:VI-2.7d40 ??? |
[130] id = 78168 ✓ | जाते पंढरीला जाऊन बसते बारीला माझ्या दर्शनाची चिंता पडते हारीला jātē paṇḍharīlā jāūna basatē bārīlā mājhyā darśanācī cintā paḍatē hārīlā | ✎ I go to Pandhari, I stand in the queue Hari* is worried, how I will get Darshan* ▷ Am_going (पंढरीला)(जाऊन)(बसते)(बारीला) ▷ My (दर्शनाची)(चिंता)(पडते)(हारीला) | pas de traduction en français | ||
|
[121] id = 78169 ✓ | विठ्ठला शेजारी काही रुखमीणी बसना अबीर बुक्कयाची इला गर्दी सोसना viṭhṭhalā śējārī kāhī rukhamīṇī basanā abīra bukkayācī ilā gardī sōsanā | ✎ Rukhmin* is reluctant to sit near Vitthal* She cannot stand heaps of abir* and bukka* in front of her ▷ Vitthal (शेजारी)(काही)(रुखमीणी)(बसना) ▷ (अबीर)(बुक्कयाची)(इला)(गर्दी)(सोसना) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11i (B06-02-11i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s delivery |
[63] id = 90244 ✓ | रुक्मीणीची चोळी सत्यभामाच्या धुण्यात विरघळले मोती चंद्रभागाच्या पाण्यात rukmīṇīcī cōḷī satyabhāmācyā dhuṇyāta viraghaḷalē mōtī candrabhāgācyā pāṇyāta | ✎ Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing Pearls slipped in the waters of Chandrabhaga* ▷ (रुक्मीणीची) blouse (सत्यभामाच्या)(धुण्यात) ▷ (विरघळले)(मोती)(चंद्रभागाच्या)(पाण्यात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris |
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[295] id = 84767 ✓ | इथुन दिसती पंढरी हिरीवीगार देवा विठ्ठलाच्या तुळशीला आला बार ithuna disatī paṇḍharī hirīvīgāra dēvā viṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālā bāra | ✎ From here, Pandhari appears lush green God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom ▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरी)(हिरीवीगार) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(तुळशीला) here_comes (बार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road |
Cross-references: | B:VI-2.11fiv (B06-02-11f04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Washing |
[16] id = 78170 ✓ | जाते पंढरीला संग आईचं लुगडं चंद्रभागामध्ये नाही धुवायाला दगड jātē paṇḍharīlā saṅga āīcaṁ lugaḍaṁ candrabhāgāmadhyē nāhī dhuvāyālā dagaḍa | ✎ To go to Pandhari, I have my mother’s sari with me Not a single stone in the river Chandrabhaga* for washing ▷ Am_going (पंढरीला) with (आईचं)(लुगडं) ▷ (चंद्रभागामध्ये) not (धुवायाला)(दगड) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VII-1.1d (B07-01-01d) - Sun and moon / Sun himself / Contemplating the magnificence of the rising sun |
[39] id = 75300 ✓ | उगवीला सुर्य बाळ रुप घेवुनी मावळाया गेला शेर दुनीयाला देवुनी ugavīlā surya bāḷa rupa ghēvunī māvaḷāyā gēlā śēra dunīyālā dēvunī | ✎ no translation in English ▷ (उगवीला)(सुर्य) son form (घेवुनी) ▷ (मावळाया) has_gone (शेर)(दुनीयाला)(देवुनी) | pas de traduction en français |
[32] id = 106777 ✓ | उगीवला सुर्य जस गाडीच चाक जागी केली यान पृथ्वी नऊ लाख ugīvalā surya jasa gāḍīca cāka jāgī kēlī yāna pṛthvī naū lākha | ✎ no translation in English ▷ (उगीवला)(सुर्य)(जस)(गाडीच)(चाक) ▷ (जागी) shouted (यान)(पृथ्वी)(नऊ)(लाख) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[157] id = 98356 ✓ | उगवीला सुर्य जसा अग्नीचा भडका सुवर्णाच्या तेजी यांना मोत्याच्या सडका ugavīlā surya jasā agnīcā bhaḍakā suvarṇācyā tējī yānnā mōtyācyā saḍakā | ✎ no translation in English ▷ (उगवीला)(सुर्य)(जसा)(अग्नीचा)(भडका) ▷ (सुवर्णाच्या)(तेजी)(यांना)(मोत्याच्या)(सडका) | pas de traduction en français |
[132] id = 98357 ✓ | सकाळी उठुनी झाडीते अंगनवटा माझ्या दारावरुन सुर्यनारायणाच्या वाटा sakāḷī uṭhunī jhāḍītē aṅganavaṭā mājhyā dārāvaruna suryanārāyaṇācyā vāṭā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी)(झाडीते)(अंगनवटा) ▷ My (दारावरुन)(सुर्यनारायणाच्या)(वाटा) | pas de traduction en français |
[174] id = 98347 ✓ | तुळशी ग माता नको हिंडु जंगलात चाल माझ्या घरी जागा देते अंगणात tuḷaśī ga mātā nakō hiṇḍu jaṅgalāta cāla mājhyā gharī jāgā dētē aṅgaṇāta | ✎ no translation in English ▷ (तुळशी) * (माता) not (हिंडु)(जंगलात) ▷ Let_us_go my (घरी)(जागा) give (अंगणात) | pas de traduction en français |
[73] id = 98346 ✓ | तुळशी ग माता नको हिंडु रानोरानी ये माझ्या घरी जागा देते इंद्रावणी tuḷaśī ga mātā nakō hiṇḍu rānōrānī yē mājhyā gharī jāgā dētē indrāvaṇī | ✎ no translation in English ▷ (तुळशी) * (माता) not (हिंडु)(रानोरानी) ▷ (ये) my (घरी)(जागा) give (इंद्रावणी) | pas de traduction en français |
[118] id = 62312 ✓ | तुळशी ग माता वाळुन गेला पाला देवा विठ्ठलाने आवडीने गोळा केला tuḷaśī ga mātā vāḷuna gēlā pālā dēvā viṭhṭhalānē āvaḍīnē gōḷā kēlā | ✎ no translation in English ▷ (तुळशी) * (माता)(वाळुन) has_gone (पाला) ▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(आवडीने)(गोळा) did | pas de traduction en français |
[176] id = 77373 ✓ | तूळशी ग माता वाळुन झाल्या काड्या देवा विठ्ठलाने भरुन नेल्या गाड्या tūḷaśī ga mātā vāḷuna jhālyā kāḍyā dēvā viṭhṭhalānē bharuna nēlyā gāḍyā | ✎ no translation in English ▷ (तूळशी) * (माता)(वाळुन)(झाल्या)(काड्या) ▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(भरुन)(नेल्या)(गाड्या) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-2.6 (B03-02-06) - Kṛśṇa cycle / Kṛśṇa with sister-in-law B: (B03-01) - Rām cycle |
[22] id = 111229 ✓ | तुळशी ग माता तुझ्या मंजुळा हालली तुझ्या सावलीला राम सोकटी खेळती tuḷaśī ga mātā tujhyā mañjuḷā hālalī tujhyā sāvalīlā rāma sōkaṭī khēḷatī | ✎ no translation in English ▷ (तुळशी) * (माता) your (मंजुळा)(हालली) ▷ Your (सावलीला) Ram (सोकटी)(खेळती) | pas de traduction en français |
[57] id = 80591 ✓ | तुळशीमाता हिरा गार तुझा डेरा तुझ्या सावलीला पोथी वाची माझा हिरा tuḷaśīmātā hirā gāra tujhā ḍērā tujhyā sāvalīlā pōthī vācī mājhā hirā | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीमाता)(हिरा)(गार) your (डेरा) ▷ Your (सावलीला) pothi (वाची) my (हिरा) | pas de traduction en français |
[17] id = 98345 ✓ | सकाळी उठुन हरी रामाचा गजर तुळशी माताचा पतीवरताचा शेजार sakāḷī uṭhuna harī rāmācā gajara tuḷaśī mātācā patīvaratācā śējāra | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुन)(हरी) of_Ram (गजर) ▷ (तुळशी)(माताचा)(पतीवरताचा)(शेजार) | pas de traduction en français |
[89] id = 87043 ✓ | झाली सव सांज दिवे वसाया बाईला सांगते बाळा तूला सोड वासरु गाईला jhālī sava sāñja divē vasāyā bāīlā sāṅgatē bāḷā tūlā sōḍa vāsaru gāīlā | ✎ The day turns into dusk, now light the lamp I tell you my son, let the calf meet its mother cow ▷ Has_come (सव)(सांज)(दिवे)(वसाया)(बाईला) ▷ I_tell child to_you (सोड)(वासरु)(गाईला) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[93] id = 87048 ✓ | झाली सवसांझ लक्ष्मी आली घरा सांगते बाई तूला मोत्याने पांग भरा jhālī savasāñjha lakṣmī ālī gharā sāṅgatē bāī tūlā mōtyānē pāṅga bharā | ✎ The day turns into dusk and Goddess Lakshmi has arrive home I tell you my friend, welcome her with an offering of pearls ▷ Has_come (सवसांझ) Lakshmi has_come house ▷ I_tell woman to_you (मोत्याने)(पांग)(भरा) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[101] id = 113307 ✓ | कुशीत घेऊनी प्रेमाने कन्या वाढविली व्याचा सहीत मुद्दल तुम्हाला देवुन टाकली kuśīta ghēūnī prēmānē kanyā vāḍhavilī vyācā sahīta muddala tumhālā dēvuna ṭākalī | ✎ no translation in English ▷ (कुशीत)(घेऊनी)(प्रेमाने)(कन्या)(वाढविली) ▷ (व्याचा)(सहीत)(मुद्दल)(तुम्हाला)(देवुन)(टाकली) | pas de traduction en français |
[34] id = 104240 ✓ | गाईच गोमतीर अंगणी पईतर (पवित्र) सांगते भाऊ तुला गवळ्या भिजल धोतर gāīca gōmatīra aṅgaṇī pītara (pavitra) sāṅgatē bhāū tulā gavaḷyā bhijala dhōtara | ✎ Cow’s urine sprinkled in the courtyard, is sacred I tell you, brother, your dhotar* might get wet ▷ (गाईच)(गोमतीर)(अंगणी)(पईतर) ( (पवित्र) ) ▷ I_tell brother to_you (गवळ्या)(भिजल)(धोतर) | pas de traduction en français |
|