Village: पुणतांबा - Puntamba
18 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[29] id = 65945 ✓ | संपत्तीची नारी संपत्ती तुझी तुला हिनवणीचे जाब नको देवू गरीबाला sampattīcī nārī sampattī tujhī tulā hinavaṇīcē jāba nakō dēvū garībālā | ✎ You, rich woman, keep your wealth to yourself Don’t humiliate the poor with your words ▷ (संपत्तीची)(नारी)(संपत्ती)(तुझी) to_you ▷ (हिनवणीचे)(जाब) not (देवू)(गरीबाला) | pas de traduction en français |
[11] id = 69432 ✓ | दिल्लीचा बटावु आहमदाबादला चालला सोडले घरदार छंद मोहनाचा लागला dillīcā baṭāvu āhamadābādalā cālalā sōḍalē gharadāra chanda mōhanācā lāgalā | ✎ Traveller from Delhi is going to Ahmedabad He has left his home, driven crazy by the girl Mohana ▷ (दिल्लीचा)(बटावु)(आहमदाबादला)(चालला) ▷ (सोडले)(घरदार)(छंद)(मोहनाचा)(लागला) | pas de traduction en français |
[6] id = 66817 ✓ | दुपारीच्या भरी मोहन नार झर्यावरी तान्हाला मुशाफीर पाणी मागे घोड्यावरी dupārīcyā bharī mōhana nāra jharyāvarī tānhālā muśāphīra pāṇī māgē ghōḍyāvarī | ✎ In mid-afternoon, the girl Mohana is near the spring The thirsty traveller, seated on horseback, asks for water ▷ (दुपारीच्या)(भरी)(मोहन)(नार)(झर्यावरी) ▷ (तान्हाला)(मुशाफीर) water, (मागे) horse_back | pas de traduction en français |
[7] id = 66818 ✓ | दुपारीच्या भरी मोहन नार धुण धुती अंगी नवतीचा भर झोपायाच्या लहरी येती dupārīcyā bharī mōhana nāra dhuṇa dhutī aṅgī navatīcā bhara jhōpāyācyā laharī yētī | ✎ In mid-afternoon, the girl Mohana is washing clothes She is in the prime of her youth, she feels as if she is riding the waves ▷ (दुपारीच्या)(भरी)(मोहन)(नार)(धुण)(धुती) ▷ (अंगी)(नवतीचा)(भर)(झोपायाच्या)(लहरी)(येती) | pas de traduction en français |
[42] id = 65249 ✓ | आई शिकवती तुला राग येतो लेकी पराया पुरुषासंग बोली नाही एकाएकी āī śikavatī tulā rāga yētō lēkī parāyā puruṣāsaṅga bōlī nāhī ēkāēkī | ✎ When mother teaches, daughter, you get angry You should not talk to a stranger all of a sudden ▷ (आई)(शिकवती) to_you (राग)(येतो)(लेकी) ▷ (पराया)(पुरुषासंग) say not (एकाएकी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-1.2 (H21-01-02) - Buddha / Buddha’s ornaments |
[122] id = 111995 ✓ | सरल दळण माझे सटते सराई प्रभु वट गाते ओवी माझी अंजन पराई sarala daḷaṇa mājhē saṭatē sarāī prabhu vaṭa gātē ōvī mājhī añjana parāī | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(माझे)(सटते)(सराई) ▷ (प्रभु)(वट)(गाते) verse my (अंजन)(पराई) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[114] id = 65597 ✓ | दुसरी माझी ओवी म्या गाईली देवाला बंधवाला माझ्या चंद्रासारख्या भावाला dusarī mājhī ōvī myā gāīlī dēvālā bandhavālā mājhyā candrāsārakhyā bhāvālā | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) my verse (म्या)(गाईली)(देवाला) ▷ (बंधवाला) my (चंद्रासारख्या)(भावाला) | pas de traduction en français |
[115] id = 65598 ✓ | पहिली माझी ओवी हात खुट्याला लावीला प्रभुच्या जन्मता म्या अभंग गायीला pahilī mājhī ōvī hāta khuṭyālā lāvīlā prabhucyā janmatā myā abhaṅga gāyīlā | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my verse hand (खुट्याला)(लावीला) ▷ (प्रभुच्या)(जन्मता)(म्या)(अभंग)(गायीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[180] id = 97717 ✓ | चंदनाची उटी वर अरगजाचा पेला जीवाला सोडवण रामराया गुरु केला candanācī uṭī vara aragajācā pēlā jīvālā sōḍavaṇa rāmarāyā guru kēlā | ✎ no translation in English ▷ (चंदनाची)(उटी)(वर)(अरगजाचा)(पेला) ▷ (जीवाला)(सोडवण)(रामराया)(गुरु) did | pas de traduction en français |
[22] id = 91071 ✓ | रुसला महादेव वनी पसरल्या जटा शंभुला समजवाया हिय्या गिरजाचा मोठा rusalā mahādēva vanī pasaralyā jaṭā śambhulā samajavāyā hiyyā girajācā mōṭhā | ✎ no translation in English ▷ (रुसला)(महादेव)(वनी)(पसरल्या) class ▷ (शंभुला)(समजवाया)(हिय्या)(गिरजाचा)(मोठा) | pas de traduction en français |
[25] id = 108054 ✓ | रुसला महादेव वनी बसला जावुनी समजावी गिरजा नार रुप भिल्लनीचे घेवुनी rusalā mahādēva vanī basalā jāvunī samajāvī girajā nāra rupa bhillanīcē ghēvunī | ✎ no translation in English ▷ (रुसला)(महादेव)(वनी)(बसला)(जावुनी) ▷ (समजावी)(गिरजा)(नार) form (भिल्लनीचे)(घेवुनी) | pas de traduction en français |
[12] id = 62323 ✓ | आई आई करीते आई साखर फुटाना आईचे गोड बोल मला उठुशी वाटना āī āī karītē āī sākhara phuṭānā āīcē gōḍa bōla malā uṭhuśī vāṭanā | ✎ I keep saying mother, mother, mother is like a sugarcoated Phutana My mother’s talk is so sweet and soothing, I don’t feel like getting up ▷ (आई)(आई) I_prepare (आई)(साखर)(फुटाना) ▷ (आईचे)(गोड) says (मला)(उठुशी)(वाटना) | pas de traduction en français |
[47] id = 76203 ✓ | शेजी शिकवती गोड गोड खाया देती आई शिकवती कडुनिंब पिया देती śējī śikavatī gōḍa gōḍa khāyā dētī āī śikavatī kaḍunimba piyā dētī | ✎ Neighbour woman teaches, she gives me something sweet to eat Mother teaches, she gives me bitter Neem juice to drink ▷ (शेजी)(शिकवती)(गोड)(गोड)(खाया)(देती) ▷ (आई)(शिकवती)(कडुनिंब)(पिया)(देती) | pas de traduction en français |
[48] id = 76593 ✓ | शेजीचा शेजार जीव झालंस बेजार आईचा शेजार माझ्या जीवाला आधार śējīcā śējāra jīva jhālansa bējāra āīcā śējāra mājhyā jīvālā ādhāra | ✎ Neighbour being my neighbour, I have become fed up Mother being my neighbour, she is a great moral support for me ▷ (शेजीचा)(शेजार) life (झालंस)(बेजार) ▷ (आईचा)(शेजार) my (जीवाला)(आधार) | pas de traduction en français |
[21] id = 62322 ✓ | माळ्याच्या मळ्या वीस बांधती कोवळा अशी झाली दिष्ट तान्ह्या बाळाच्या जावळा māḷyācyā maḷyā vīsa bāndhatī kōvaḷā aśī jhālī diṣṭa tānhyā bāḷācyā jāvaḷā | ✎ A tender branch of Isbandh* from the gardener’s plantation was tied The thick hair on my little child’s head came under the influence of the evil eye ▷ (माळ्याच्या)(मळ्या)(वीस)(बांधती)(कोवळा) ▷ (अशी) has_come (दिष्ट)(तान्ह्या)(बाळाच्या)(जावळा) | pas de traduction en français |
|
[71] id = 62607 ✓ | लेक जाती सासर्याला आईला येत रडु भुतीचे लाडु तुला कोणा हाती धाडु lēka jātī sāsaryālā āīlā yēta raḍu bhutīcē lāḍu tulā kōṇā hātī dhāḍu | ✎ no translation in English ▷ (लेक) caste (सासर्याला)(आईला)(येत)(रडु) ▷ (भुतीचे)(लाडु) to_you who (हाती)(धाडु) | pas de traduction en français |
[27] id = 62606 ✓ | लेक जाती सासर्याला आईला करमेना पोतरल्या भितीवर काढीला राघुमैना lēka jātī sāsaryālā āīlā karamēnā pōtaralyā bhitīvara kāḍhīlā rāghumainā | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, her mother is missing her She plastered the walls with cow dung wash and drew pictures of Maina* and Raghu* (parrot) ▷ (लेक) caste (सासर्याला)(आईला)(करमेना) ▷ (पोतरल्या)(भितीवर)(काढीला)(राघुमैना) | pas de traduction en français | ||
|
[105] id = 110560 ✓ | जावई बाबाची यांची कुणी निंदा केली पोटीच्या गवळणीची गाडी शिवावरुनी गेली jāvaī bābācī yāñcī kuṇī nindā kēlī pōṭīcyā gavaḷaṇīcī gāḍī śivāvarunī gēlī | ✎ Who abused my respected son-in-law My own daughter’s cart passed through the village boundary ▷ (जावई)(बाबाची)(यांची)(कुणी)(निंदा) shouted ▷ (पोटीच्या)(गवळणीची)(गाडी)(शिवावरुनी) went | pas de traduction en français |
[106] id = 110561 ✓ | जावी बाबाची विनंती करीते बाजारात आता मैना माझी शेवंती पदरात jāvī bābācī vinantī karītē bājārāta ātā mainā mājhī śēvantī padarāta | ✎ I pray my respected son-in-law in the bazaar Now, accept my Mina, my chrysanthemum flower, as your wife ▷ (जावी)(बाबाची)(विनंती) I_prepare (बाजारात) ▷ (आता) Mina my (शेवंती)(पदरात) | pas de traduction en français |
[10] id = 64334 ✓ | रुसला भरतार समजावू कोण्या वटी हातामंदी झारी तोंड धुवा शिरहरी rusalā bharatāra samajāvū kōṇyā vaṭī hātāmandī jhārī tōṇḍa dhuvā śiraharī | ✎ Husband is angry, what do I do to persuade him A can of water in my hand, wash your face Shridhari (husband) ▷ (रुसला)(भरतार)(समजावू)(कोण्या)(वटी) ▷ (हातामंदी)(झारी)(तोंड)(धुवा)(शिरहरी) | pas de traduction en français |
[16] id = 95936 ✓ | देव प्रभु राया तुला येते मी शरण माझ्या बाळाला आयुष्य मला मागते मरण dēva prabhu rāyā tulā yētē mī śaraṇa mājhyā bāḷālā āyuṣya malā māgatē maraṇa | ✎ God Prabhuraya, I surrender to you Give long life to my son, I ask death for myself ▷ (देव)(प्रभु)(राया) to_you (येते) I (शरण) ▷ My (बाळाला)(आयुष्य)(मला)(मागते)(मरण) | pas de traduction en français |
[18] id = 95945 ✓ | देव प्रभु राया मागत नाही काय बालकाला माझ्या आयुष्य घाल लय dēva prabhu rāyā māgata nāhī kāya bālakālā mājhyā āyuṣya ghāla laya | ✎ God Prabhuraya, I am not asking anything (for myself) Give my son a long life ▷ (देव)(प्रभु)(राया)(मागत) not why ▷ (बालकाला) my (आयुष्य)(घाल)(लय) | pas de traduction en français |
[6] id = 95950 ✓ | सकाळी उठुनी तोंड पाही एकीचे माझ्या घरामध्ये फोटो मरिया या सखीचं sakāḷī uṭhunī tōṇḍa pāhī ēkīcē mājhyā gharāmadhyē phōṭō mariyā yā sakhīcaṁ | ✎ Getting up in the morning, I see some a woman’s face I have Mother Mary’s, my friend’s, photo in the house ▷ Morning (उठुनी)(तोंड)(पाही)(एकीचे) ▷ My (घरामध्ये)(फोटो)(मरिया)(या)(सखीचं) | pas de traduction en français |
[7] id = 95955 ✓ | भरले देवुळ घंटा वाजवीली एक उपदेश करी पवित्र मरिया तुझा लेक bharalē dēvuḷa ghaṇṭā vājavīlī ēka upadēśa karī pavitra mariyā tujhā lēka | ✎ The temple is full, a bell was rung Sacred Mother Mary, your son is preaching ▷ (भरले)(देवुळ)(घंटा)(वाजवीली)(एक) ▷ (उपदेश)(करी)(पवित्र)(मरिया) your (लेक) | pas de traduction en français |
[8] id = 95956 ✓ | देवळाची घंटी वाजती झॅई झॅई बोलव मरियाबाई उपदेश झाला नाही dēvaḷācī ghaṇṭī vājatī jhêī jhêī bōlava mariyābāī upadēśa jhālā nāhī | ✎ The temple bell is ringing continuously Call Mother Mary, there has not been any preaching ▷ (देवळाची)(घंटी)(वाजती)(झॅई)(झॅई) ▷ (बोलव)(मरियाबाई)(उपदेश)(झाला) not | pas de traduction en français |
[4] id = 95933 ✓ | आयानो बायानो आता प्रभुच्या भेटीला माझ्या बाळाचे नवस फुल घेतीले ओटीला āyānō bāyānō ātā prabhucyā bhēṭīlā mājhyā bāḷācē navasa fula ghētīlē ōṭīlā | ✎ You, women, I am now going to meet Prabhu I had made a vow for my son, I have taken flowers in the fold of my sari ▷ (आयानो)(बायानो)(आता)(प्रभुच्या)(भेटीला) ▷ My (बाळाचे)(नवस) flowers (घेतीले)(ओटीला) | pas de traduction en français |
[8] id = 95939 ✓ | आयानो बायानो चला प्रभुच्या देवळी तान्ह्या बाळाचे नवस घेते फुलाची कवळी āyānō bāyānō calā prabhucyā dēvaḷī tānhyā bāḷācē navasa ghētē phulācī kavaḷī | ✎ Come, women, let’s go to Prabhu’s temple I had made a vow to get a son, I take a bunch of flowers ▷ (आयानो)(बायानो) let_us_go (प्रभुच्या)(देवळी) ▷ (तान्ह्या)(बाळाचे)(नवस)(घेते)(फुलाची)(कवळी) | pas de traduction en français |