Village: भोकर - Bhokar
5 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[88] id = 60040 ✓ | बाई कपटी रावणाची याची जळती लंकेत राहुन सारथी(सार्थ) ग केले कायी bāī kapaṭī rāvaṇācī yācī jaḷatī laṅkēta rāhuna sārathī (sārtha) ga kēlē kāyī | ✎ Woman, wicked Ravan*’s (Lanka*) is burning Living in Lanka*, what did he achieve ▷ Woman (कपटी)(रावणाची)(याची)(जळती) ▷ (लंकेत)(राहुन)(सारथी) ( (सार्थ) ) * (केले)(कायी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[89] id = 60041 ✓ | कपटी रावण सरगी जळतो पालथा रामाच्या सीतावरी यावं गर्व केला व्हता kapaṭī rāvaṇa saragī jaḷatō pālathā rāmācyā sītāvarī yāvaṁ garva kēlā vhatā | ✎ Wicked Ravan* is burning upside down on the pyre in heaven He had behaved too arrogantly with Ram’s Sita ▷ (कपटी) Ravan (सरगी)(जळतो)(पालथा) ▷ Of_Ram (सीतावरी)(यावं)(गर्व) did (व्हता) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[90] id = 60044 ✓ | बाई कपटी रावणाची याची जळती ग छाती पंचारती घेऊन मंडोदरी उभी व्हती bāī kapaṭī rāvaṇācī yācī jaḷatī ga chātī pañcāratī ghēūna maṇḍōdarī ubhī vhatī | ✎ Woman, wicked Ravan* is dead, his chest is burning Mandodari is standing with an Arati* with five lamps ▷ Woman (कपटी)(रावणाची)(याची)(जळती) * (छाती) ▷ (पंचारती)(घेऊन)(मंडोदरी) standing (व्हती) | pas de traduction en français | ||
|
[95] id = 82063 ✓ | लक्ष्मण दिर सांग मनीच कपट नय माहेरची वाट रान दिसतं अचाट lakṣmaṇa dira sāṅga manīca kapaṭa naya māhēracī vāṭa rāna disataṁ acāṭa | ✎ Lakshman, brother-in-law, tell me, what evil thought do you have in mind This is not the way to my maher*, it appears to be a dense forest ▷ Laksman (दिर) with (मनीच)(कपट) ▷ (नय)(माहेरची)(वाट)(रान)(दिसतं)(अचाट) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.23piv (A01-01-23p04) - Sītā / Sītā and god Tātobā / In Tātobā’s refuge / Sītā in the fields of Tātobā A:I-1.1 (A01-01-01) - Sītā / Discovery in a furrow |
[102] id = 81541 ✓ | सिताला वधायाला हातचे हत्यार गळाले सीता पतीव्रता लक्ष्मणाला कळाले sitālā vadhāyālā hātacē hatyāra gaḷālē sītā patīvratā lakṣmaṇālā kaḷālē | ✎ Trying to kill Sita, weapons fell down from his hand Sita is a Pativrata*, Lakshman recognised it ▷ Sita (वधायाला)(हातचे)(हत्यार)(गळाले) ▷ Sita (पतीव्रता)(लक्ष्मणाला)(कळाले) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.21a (A01-01-21a) - Sītā / Sītā, the faithful one / Sītā among the most faithful spouses A:I-1.18 (A01-01-18) - Sītā / Iśvara and Pārvatī visit Sītā |
[56] id = 81538 ✓ | सिताला वधायाला बाण धरीला नेमाचा सीता गरभीन वस बुडतो रामाचा sitālā vadhāyālā bāṇa dharīlā nēmācā sītā garabhīna vasa buḍatō rāmācā | ✎ To kill Sita, an arrow was aimed to kill her Sita is pregnant, (if you kill her), Ram’s lineage will be finished ▷ Sita (वधायाला)(बाण)(धरीला)(नेमाचा) ▷ Sita (गरभीन)(वस)(बुडतो) of_Ram | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself |
[23] id = 72216 ✓ | इठ्ठल इठ्ठल हाका मारी येड्यावाणी चंद्रभागा तुझ पाणी धावा घेत घोड्यावाणी iṭhṭhala iṭhṭhala hākā mārī yēḍyāvāṇī candrabhāgā tujha pāṇī dhāvā ghēta ghōḍyāvāṇī | ✎ Itthal*, Itthal*, she is calling out like mad Chandrabhaga*, your water is flowing with the speed of a horse ▷ (इठ्ठल)(इठ्ठल)(हाका)(मारी)(येड्यावाणी) ▷ (चंद्रभागा) your water, (धावा)(घेत)(घोड्यावाणी) | pas de traduction en français | ||
|