Village: कोळगाव माळ - Kolgaon Mal
17 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[63] id = 60017 ✓ | राम लक्ष्मण दोन्ही गेले वनाला रेश्माचे गोंडे त्यांच्या धनुष्य बाण rāma lakṣmaṇa dōnhī gēlē vanālā rēśmācē gōṇḍē tyāñcyā dhanuṣya bāṇa | ✎ Ram and Lakshman both went to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman both has_gone (वनाला) ▷ (रेश्माचे)(गोंडे)(त्यांच्या)(धनुष्य)(बाण) | pas de traduction en français |
[21] id = 93436 ✓ | अशोक वनामधी मारुती भुकयेला पडत्या फळाची आज्ञा मागतो सितेला aśōka vanāmadhī mārutī bhukayēlā paḍatyā phaḷācī ājñā māgatō sitēlā | ✎ In Ashok forest, Maruti* is hungry He asks Sita for permision to eat the fruit fallen on the ground ▷ (अशोक)(वनामधी)(मारुती)(भुकयेला) ▷ (पडत्या)(फळाची)(आज्ञा)(मागतो)(सितेला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 94492 ✓ | रावणच्या बागेमधी मारुती तान्हयेला घेतयली झारी सिता निघाली पाण्याला rāvaṇacyā bāgēmadhī mārutī tānhayēlā ghētayalī jhārī sitā nighālī pāṇyālā | ✎ In Ravan*’s garden, Maruti* is thirsty Sita took the watering can and went to fetch water ▷ (रावणच्या)(बागेमधी)(मारुती)(तान्हयेला) ▷ (घेतयली)(झारी) Sita (निघाली)(पाण्याला) | pas de traduction en français | ||
|
[63] id = 94683 ✓ | सिता गेली वनवासाला डोंगर यंगती दमानी लहु अंकुश बाळावरी छत्री धरीली रामानी sitā gēlī vanavāsālā ḍōṅgara yaṅgatī damānī lahu aṅkuśa bāḷāvarī chatrī dharīlī rāmānī | ✎ Sita went into forest exile, Sita climbs mountain slowly slowly Ram is holding an umbrella over Lav and Ankush ▷ Sita went (वनवासाला)(डोंगर)(यंगती)(दमानी) ▷ (लहु)(अंकुश)(बाळावरी)(छत्री)(धरीली)(रामानी) | pas de traduction en français |
[238] id = 87398 ✓ | चांदीची चौकटी सोन्याच्या इद्रंभाया राजा मारुती गेला होता इंद्र पहाया cāndīcī caukaṭī sōnyācyā idrambhāyā rājā mārutī gēlā hōtā indra pahāyā | ✎ no translation in English ▷ (चांदीची)(चौकटी) of_gold (इद्रंभाया) ▷ King (मारुती) has_gone (होता)(इंद्र)(पहाया) | pas de traduction en français |
[41] id = 61876 ✓ | पहिली माझी ओवी मावरगडाला दत्तात्रय तान्ह बाळ अनुसयाच्या कडला pahilī mājhī ōvī māvaragaḍālā dattātraya tānha bāḷa anusayācyā kaḍalā | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my verse (मावरगडाला) ▷ (दत्तात्रय)(तान्ह) son (अनुसयाच्या)(कडला) | pas de traduction en français |
[5] id = 60412 ✓ | पहीली माझी ओवी गणराज रायाला दुसरी गायली गुरु माझ्या महाराजाला pahīlī mājhī ōvī gaṇarāja rāyālā dusarī gāyalī guru mājhyā mahārājālā | ✎ no translation in English ▷ (पहीली) my verse (गणराज)(रायाला) ▷ (दुसरी)(गायली)(गुरु) my (महाराजाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind B:VI-2.7d40 ??? |
[75] id = 60181 ✓ | काय पुण्य केल कुंभाराची वीट देवा विठ्ठलाचे पाय सापडले कुठ kāya puṇya kēla kumbhārācī vīṭa dēvā viṭhṭhalācē pāya sāpaḍalē kuṭha | ✎ What good deed has the potter’s brick done Where did it find God Vitthal*’s feet ▷ Why (पुण्य) did (कुंभाराची)(वीट) ▷ (देवा)(विठ्ठलाचे)(पाय)(सापडले)(कुठ) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.10 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected A:II-5.4d (A02-05-04d) - Labour / Other tasks / Brooming A:II-5.3k (A02-05-03k) - Labour / Grinding / Singing while grinding |
[32] id = 85675 ✓ | विठ्ठेवर ऊभा योगे झाले अठ्ठावीस देव विठ्ठलाला कुणी म्हणेणा खाली बस viṭhṭhēvara ūbhā yōgē jhālē aṭhṭhāvīsa dēva viṭhṭhalālā kuṇī mhaṇēṇā khālī basa | ✎ He is standing on the brick for twenty-eight ages To God Vitthal*, nobody is saying, “sit down” ▷ (विठ्ठेवर) standing (योगे) become (अठ्ठावीस) ▷ (देव)(विठ्ठलाला)(कुणी)(म्हणेणा)(खाली)(बस) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha |
[54] id = 60045 ✓ | जाईन पंढरीला पैशाच्या माळा नवू पुराना हात माझा विठ्ठला खाली लवू jāīna paṇḍharīlā paiśācyā māḷā navū purānā hāta mājhā viṭhṭhalā khālī lavū | ✎ I shall go to Pandhari, I shall buy nine garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please bend down, my dear Vitthal* ▷ (जाईन)(पंढरीला)(पैशाच्या)(माळा)(नवू) ▷ (पुराना) hand my Vitthal (खाली) apply | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[182] id = 74377 ✓ | पंढरपुरामधी तुळशी आल्या हुर्याड्याला सावळा पांडुरंग पवा वाजवितो भोरड्याला paṇḍharapurāmadhī tuḷaśī ālyā huryāḍyālā sāvaḷā pāṇḍuraṅga pavā vājavitō bhōraḍyālā | ✎ In Pandharpur, tulasi* plants are in full bloom Dark-complexioned Pandurang* plays the flute to call the birds ▷ (पंढरपुरामधी)(तुळशी)(आल्या)(हुर्याड्याला) ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(पवा)(वाजवितो)(भोरड्याला) | pas de traduction en français | ||
|
[125] id = 76901 ✓ | पहिली माझी ओवी पित्या माझ्या ऋषीला आईला माझ्या पहिल नमन काशीला pahilī mājhī ōvī pityā mājhyā ṛṣīlā āīlā mājhyā pahila namana kāśīlā | ✎ My first ovi is for my father who is like a rushi* My firs prayer is for my mother, my Kashi* ▷ (पहिली) my verse (पित्या) my (ऋषीला) ▷ (आईला) my (पहिल)(नमन)(काशीला) | pas de traduction en français | ||
|
[10] id = 76902 ✓ | दरव्याच्या काठी अंबुजंबुची भेट मायबाप सौदागर मला आढळना कोठ daravyācyā kāṭhī ambujambucī bhēṭa māyabāpa saudāgara malā āḍhaḷanā kōṭha | ✎ On the side of the sea shore, there are islands of gems But I can’t see my mother and father anywhere ▷ (दरव्याच्या)(काठी)(अंबुजंबुची)(भेट) ▷ (मायबाप)(सौदागर)(मला)(आढळना)(कोठ) | pas de traduction en français |
[132] id = 91284 ✓ | लावणीचा आंबा निरगुडी फोकामधी वाणीचा बंधुराया उभा काँग्रेस लोकामधी lāvaṇīcā āmbā niraguḍī phōkāmadhī vāṇīcā bandhurāyā ubhā kāṅgrēsa lōkāmadhī | ✎ Mango tree was planted among the Nirgudi trees My dear brother is standing with the congressmen ▷ (लावणीचा)(आंबा)(निरगुडी)(फोकामधी) ▷ (वाणीचा) younger_brother standing (काँग्रेस)(लोकामधी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant A:II-3.82 ??? |
[192] id = 103945 ✓ | लावणीचा आंबा पाणी घालु दोघी तिघी राणीच्या बंधुराया आंबा वाढावा बिगीिबगी lāvaṇīcā āmbā pāṇī ghālu dōghī tighī rāṇīcyā bandhurāyā āmbā vāḍhāvā bigīibagī | ✎ It’s a grafted mango plant, let two or three of us (sisters) water it My brother, grow fast like the mango ▷ (लावणीचा)(आंबा) water, (घालु)(दोघी)(तिघी) ▷ (राणीच्या) younger_brother (आंबा)(वाढावा)(बिगीिबगी) | pas de traduction en français |
[34] id = 104426 ✓ | कुळगावीच्या सडकनी आली मोटार चांदीची सावळा माझा बंधुराज सभा सांगे गांधीची kuḷagāvīcyā saḍakanī ālī mōṭāra cāndīcī sāvaḷā mājhā bandhurāja sabhā sāṅgē gāndhīcī | ✎ A silver car came on the road to Kulgaon My dark-complexioned brother is participating in Gandhi’s meeting ▷ (कुळगावीच्या)(सडकनी) has_come (मोटार)(चांदीची) ▷ (सावळा) my (बंधुराज)(सभा) with (गांधीची) | pas de traduction en français |
[15] id = 74666 ✓ | मोटारी परीस काय सायकली तुझा थाट सावळा माझा बंधु आला काँग्रेस सोडा वाट mōṭārī parīsa kāya sāyakalī tujhā thāṭa sāvaḷā mājhā bandhu ālā kāṅgrēsa sōḍā vāṭa | ✎ Bicycle, what pomp you have, same as a motor car My dark-complexioned brother has come, congressman give him way ▷ (मोटारी)(परीस) why (सायकली) your (थाट) ▷ (सावळा) my brother here_comes (काँग्रेस)(सोडा)(वाट) | pas de traduction en français |
[56] id = 110456 ✓ | कावळा कुरकुरी चंदन बेलावरी मजला पाव्हणा सावळा श्रीहरी kāvaḷā kurakurī candana bēlāvarī majalā pāvhaṇā sāvaḷā śrīharī | ✎ no translation in English ▷ (कावळा)(कुरकुरी)(चंदन)(बेलावरी) ▷ (मजला)(पाव्हणा)(सावळा)(श्रीहरी) | pas de traduction en français |