Village: शिरसगाव - Shirasgaon
27 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[49] id = 63147 ✓ | तुझ्या जीवासाठी होईन रानीच हरण नेनंती माझी मैना तुझ्या कडेन चरण tujhyā jīvāsāṭhī hōīna rānīca haraṇa nēnantī mājhī mainā tujhyā kaḍēna caraṇa | ✎ For your sake, I will become a deer in the forest My little Mina, I shall graze by your side ▷ Your (जीवासाठी)(होईन)(रानीच)(हरण) ▷ (नेनंती) my Mina your (कडेन)(चरण) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.10 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected A:II-5.4d (A02-05-04d) - Labour / Other tasks / Brooming A:II-5.3k (A02-05-03k) - Labour / Grinding / Singing while grinding |
[29] id = 81650 ✓ | इटावर उभा वरस झालीत अठ्ठावीस इठ्ठल देवाला कोणी म्हणना खाली बस iṭāvara ubhā varasa jhālīta aṭhṭhāvīsa iṭhṭhala dēvālā kōṇī mhaṇanā khālī basa | ✎ He is standing on the brick for twenty-eight years To God Itthal*, nobody is saying, “sit down” ▷ (इटावर) standing (वरस)(झालीत)(अठ्ठावीस) ▷ (इठ्ठल)(देवाला)(कोणी)(म्हणना)(खाली)(बस) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[260] id = 70393 ✓ | पंढरपुर मधी काय वाजत गाजत श्री सोन्याच बाशींग लग्न देवाच लागत paṇḍharapura madhī kāya vājata gājata śrī sōnyāca bāśīṅga lagna dēvāca lāgata | ✎ In Pandharpur, what is this music playing God is getting married, he wears a gold bashing* ▷ (पंढरपुर)(मधी) why (वाजत)(गाजत) ▷ (श्री) of_gold (बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागत) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | H:XXI-5.2p (H21-05-02p) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā’s anger |
[9] id = 60055 ✓ | रुसली रुखमीन वाळवंटी दिल पाल विठ्ठल देव बोल येड्या रुखमीनी घरात चल rusalī rukhamīna vāḷavaṇṭī dila pāla viṭhṭhala dēva bōla yēḍyā rukhamīnī gharāta cala | ✎ Rukhmin* is sulking, she set up a tent on the sandy bank God Vitthal* says, Rukhmini*, don’t be a fool, come home ▷ (रुसली)(रुखमीन)(वाळवंटी)(दिल)(पाल) ▷ Vitthal (देव) says (येड्या)(रुखमीनी)(घरात) let_us_go | pas de traduction en français | ||||
|
[249] id = 60030 ✓ | रुसली रुखमीन जावून बसली चिर्यावरी तिची पुतळ्याची माळ तिच्या निर्याच्या घोळावरी rusalī rukhamīna jāvūna basalī ciryāvarī ticī putaḷyācī māḷa ticyā niryācyā ghōḷāvarī | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits on the shaped stone Her Putalyachi Mal (a type of necklace) reaches upto the pleats hf her sari ▷ (रुसली)(रुखमीन)(जावून) sitting (चिर्यावरी) ▷ (तिची)(पुतळ्याची)(माळ)(तिच्या)(निर्याच्या)(घोळावरी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11i (B06-02-11i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s delivery |
[71] id = 75108 ✓ | रुखमीनीची चोळी सतीभामा गेली पाह्या मोत्या पोवळ्याची पाठ हिर्या कंकराच्या बाह्या rukhamīnīcī cōḷī satībhāmā gēlī pāhyā mōtyā pōvaḷyācī pāṭha hiryā kaṅkarācyā bāhyā | ✎ Satyabhama went to see Rukhmini*’s blouse The back was embroidered with pearls and corals, the sleeves were studded with diamonds ▷ (रुखमीनीची) blouse (सतीभामा) went (पाह्या) ▷ (मोत्या)(पोवळ्याची)(पाठ)(हिर्या)(कंकराच्या)(बाह्या) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11oiv (B06-02-11o04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women / Tuḷas |
[79] id = 81762 ✓ | रुखमीनीला साडीचोळी सतीभामाला दोरवा तुळशीबाईला थंड पाण्याचा गारवा rukhamīnīlā sāḍīcōḷī satībhāmālā dōravā tuḷaśībāīlā thaṇḍa pāṇyācā gāravā | ✎ A fine sari and blouse for Rukhmini*, an ordinary sari for Satyabhama The coolness of cool water for Tulasabai* ▷ (रुखमीनीला)(साडीचोळी)(सतीभामाला)(दोरवा) ▷ (तुळशीबाईला)(थंड)(पाण्याचा)(गारवा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[86] id = 81763 ✓ | रुखमीनीला साडी चोळी सतीभामाला काळा बांड तुळशीबाईला पाणी जायाला केला दांड rukhamīnīlā sāḍī cōḷī satībhāmālā kāḷā bāṇḍa tuḷaśībāīlā pāṇī jāyālā kēlā dāṇḍa | ✎ An expensive sari and blouse for Rukhmini* and a coarse black sari for Satyabhama Trenches were made to allow water to flow to Tulasabai* ▷ (रुखमीनीला)(साडी) blouse (सतीभामाला)(काळा) stop ▷ (तुळशीबाईला) water, (जायाला) did (दांड) | pas de traduction en français | ||
|
[48] id = 71120 ✓ | जनाबाई न्हाती आडपडदा लावुनी विठ्ठल घाली न्हावु रुप राहीच घेवुनी janābāī nhātī āḍapaḍadā lāvunī viṭhṭhala ghālī nhāvu rupa rāhīca ghēvunī | ✎ Janabai* is having a bath, partitioning the place with a cloth Taking the form of Rahi, Vitthal* gives her a bath ▷ (जनाबाई)(न्हाती)(आडपडदा)(लावुनी) ▷ Vitthal (घाली)(न्हावु) form (राहीच)(घेवुनी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev |
[58] id = 79770 ✓ | विठ्ठलाच्या हाती फणी हत्तीच्या दाताची वज मांडली जनाबाईच्या केसाची viṭhṭhalācyā hātī phaṇī hattīcyā dātācī vaja māṇḍalī janābāīcyā kēsācī | ✎ Vitthal* has an ivory comb in hand He combs Jani’s hair properly ▷ (विठ्ठलाच्या)(हाती)(फणी)(हत्तीच्या)(दाताची) ▷ (वज)(मांडली)(जनाबाईच्या)(केसाची) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[233] id = 80437 ✓ | रुखमीन वाढी जेवु देव ठेविता काढुनी रुखमीन बोलती देती जनीला वाढुनी rukhamīna vāḍhī jēvu dēva ṭhēvitā kāḍhunī rukhamīna bōlatī dētī janīlā vāḍhunī | ✎ Rukhmin* is serving the meal, God keeps a portion aside Rukhmin* says, he takes and serves it to Jana* ▷ (रुखमीन)(वाढी)(जेवु)(देव)(ठेविता)(काढुनी) ▷ (रुखमीन)(बोलती)(देती)(जनीला)(वाढुनी) | pas de traduction en français | ||
|
[48] id = 70868 ✓ | तुळसी भोपळी भांडती अंगणी आहे तुळस ठेंगणी गेली भोपळी गंगणी tuḷasī bhōpaḷī bhāṇḍatī aṅgaṇī āhē tuḷasa ṭhēṅgaṇī gēlī bhōpaḷī gaṅgaṇī | ✎ no translation in English ▷ (तुळसी)(भोपळी)(भांडती)(अंगणी) ▷ (आहे)(तुळस)(ठेंगणी) went (भोपळी)(गंगणी) | pas de traduction en français |
[49] id = 70869 ✓ | तुळस बोलती काय भोपळ्या तुझा पेर किर्तनाच्या येळ माझ्या साधुचा खांद्यावर tuḷasa bōlatī kāya bhōpaḷyā tujhā pēra kirtanācyā yēḷa mājhyā sādhucā khāndyāvara | ✎ no translation in English ▷ (तुळस)(बोलती) why (भोपळ्या) your (पेर) ▷ (किर्तनाच्या)(येळ) my (साधुचा)(खांद्यावर) | pas de traduction en français |
[50] id = 70870 ✓ | तुळस भोपळी दोन्ही भांडत्या झुणोझुणा तुळशीच्या केल्या माळा भोपळीच्या केल्या विणा tuḷasa bhōpaḷī dōnhī bhāṇḍatyā jhuṇōjhuṇā tuḷaśīcyā kēlyā māḷā bhōpaḷīcyā kēlyā viṇā | ✎ no translation in English ▷ (तुळस)(भोपळी) both (भांडत्या)(झुणोझुणा) ▷ (तुळशीच्या)(केल्या)(माळा)(भोपळीच्या)(केल्या)(विणा) | pas de traduction en français |
[104] id = 97722 ✓ | बारामती गाव आस्तुरी तिच नावु सांगती बंधु तिला तिथ वस्तीला नको राहु bārāmatī gāva āsturī tica nāvu sāṅgatī bandhu tilā titha vastīlā nakō rāhu | ✎ no translation in English ▷ (बारामती)(गाव)(आस्तुरी)(तिच)(नावु) ▷ (सांगती) brother (तिला)(तिथ)(वस्तीला) not (राहु) | pas de traduction en français |
[32] id = 62430 ✓ | शेजी लेण लेती झाकुणी चंद्रहार गांधीच्या मेळ्यामधी त्यात माझा हिरालाल śējī lēṇa lētī jhākuṇī candrahāra gāndhīcyā mēḷyāmadhī tyāta mājhā hirālāla | ✎ Neighbour woman wears her ornament, her chandrahar*, covering it In Gandhi’s gathering, my diamond, my son, can be seen by all ▷ (शेजी)(लेण)(लेती)(झाकुणी)(चंद्रहार) ▷ (गांधीच्या)(मेळ्यामधी)(त्यात) my (हिरालाल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 62431 ✓ | शेजी लेण लेती चंद्रहार कव्हाबव्हा हळदीवाणी कुकू नित डागीना नवा śējī lēṇa lētī candrahāra kavhābavhā haḷadīvāṇī kukū nita ḍāgīnā navā | ✎ Neighbour woman wears her chandrahar* sometimes Haldi* and Kunku are like wearing a new ornament every day ▷ (शेजी)(लेण)(लेती)(चंद्रहार)(कव्हाबव्हा) ▷ (हळदीवाणी) kunku (नित)(डागीना)(नवा) | pas de traduction en français | ||
|
[45] id = 102000 ✓ | वाटच्या वाटसरा तुझी नजर न्यारी न्यारी तुझ्या नजरेसाठी वाट सोडुन दिली सारी vāṭacyā vāṭasarā tujhī najara nyārī nyārī tujhyā najarēsāṭhī vāṭa sōḍuna dilī sārī | ✎ Traveller on the road, I liked the way you look at me lovingly I liked it so much, that I followed you (For the sake of your love, I left everything) ▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(तुझी)(नजर)(न्यारी)(न्यारी) ▷ Your (नजरेसाठी)(वाट)(सोडुन)(दिली)(सारी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.3i (E13-01-03i) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter, the dear one E:XIII-1.13 ??? |
[17] id = 69864 ✓ | पान भरती माझी मका उन्हाळ्याच उन चैता तुझी पाय पोळ माझी सुकली रायी बोर pāna bharatī mājhī makā unhāḷyāca una caitā tujhī pāya pōḷa mājhī sukalī rāyī bōra | ✎ no translation in English ▷ (पान)(भरती) my (मका)(उन्हाळ्याच)(उन)(चैता) ▷ (तुझी)(पाय)(पोळ) my (सुकली)(रायी)(बोर) | pas de traduction en français |
[19] id = 64639 ✓ | द्यावी सोन्याची समयी मग इवाही लेकीच चांगुलपण सोयर्या दादाला सांगू नका dyāvī sōnyācī samayī maga ivāhī lēkīca cāṅgulapaṇa sōyaryā dādālā sāṅgū nakā | ✎ Vyahi*, give an oil lamp in gold later My daughter’s righteousness, don’t tell my brother. my prospective Vyahi* ▷ (द्यावी)(सोन्याची)(समयी)(मग)(इवाही) ▷ (लेकीच)(चांगुलपण)(सोयर्या)(दादाला)(सांगू)(नका) | pas de traduction en français |
|
[9] id = 63176 ✓ | परटीन धुन धुती लावु साबण सरासरी वडील माझा बंधु चाल वकील बरोबरी paraṭīna dhuna dhutī lāvu sābaṇa sarāsarī vaḍīla mājhā bandhu cāla vakīla barōbarī | ✎ Washerwoman washes clothes, rubs them properly with soap My elder brother is an important person ▷ (परटीन)(धुन)(धुती) apply (साबण)(सरासरी) ▷ (वडील) my brother let_us_go (वकील)(बरोबरी) | pas de traduction en français |
[10] id = 64642 ✓ | परटीन धुन धुती लावू साबण धोतराला वडील माझा बंधू बंधू जायाचा जतराला paraṭīna dhuna dhutī lāvū sābaṇa dhōtarālā vaḍīla mājhā bandhū bandhū jāyācā jatarālā | ✎ Washerwoman does the washing, rubs the dhotar* with soap My elder brother, he will be going to a fair ▷ (परटीन)(धुन)(धुती) apply (साबण) dhotar ▷ (वडील) my brother brother (जायाचा)(जतराला) | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 64643 ✓ | परटीन धुन धुती लिंब लावावा देठाची माझ्या वडील बंधवाची दोन्ही धोतरे काठाची paraṭīna dhuna dhutī limba lāvāvā dēṭhācī mājhyā vaḍīla bandhavācī dōnhī dhōtarē kāṭhācī | ✎ Washerwoman does the washing, applies lemon with stem Both the dhotars* of my elder brother have borders ▷ (परटीन)(धुन)(धुती)(लिंब)(लावावा)(देठाची) ▷ My (वडील)(बंधवाची) both (धोतरे)(काठाची) | pas de traduction en français |
| |||
[12] id = 64644 ✓ | परटीन धुन धुती लावू साबणाची कांडी वडील बंधवान दिली वकीलाला मांडी paraṭīna dhuna dhutī lāvū sābaṇācī kāṇḍī vaḍīla bandhavāna dilī vakīlālā māṇḍī | ✎ Washerwoman does the washing, rubbing with a bar of soap My elder brother is sitting next to a lawyer ▷ (परटीन)(धुन)(धुती) apply (साबणाची)(कांडी) ▷ (वडील)(बंधवान)(दिली)(वकीलाला)(मांडी) | pas de traduction en français |
[21] id = 63125 ✓ | वाटच्या वाटसरा काय बघतो खेड्याला चांदीच कुलुप माझ्या बंधुच्या वाड्याला vāṭacyā vāṭasarā kāya baghatō khēḍyālā cāndīca kulupa mājhyā bandhucyā vāḍyālā | ✎ Traveller on the road, what are you looking at in the village My brother’s house has a lock in silver ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) why (बघतो)(खेड्याला) ▷ (चांदीच)(कुलुप) my (बंधुच्या)(वाड्याला) | pas de traduction en français |
[8] id = 63126 ✓ | चांदीची सायकल त्याला सोन्याच्या तारा माझ्या वडील बंधुला कलेक्टर घालतो वारा cāndīcī sāyakala tyālā sōnyācyā tārā mājhyā vaḍīla bandhulā kalēkṭara ghālatō vārā | ✎ A silver bicycle has spokes in gold The collector fans my elder brother ▷ (चांदीची)(सायकल)(त्याला) of_gold wires ▷ My (वडील)(बंधुला)(कलेक्टर)(घालतो)(वारा) | pas de traduction en français |
[12] id = 82695 ✓ | बंधु इवाही करुन गेली त्याला कशाला चार चौघ सांगती बंधु तुला माता सांगल ऐकु दोघ bandhu ivāhī karuna gēlī tyālā kaśālā cāra caugha sāṅgatī bandhu tulā mātā sāṅgala aiku dōgha | ✎ I make my brother my Vyahi*, why do I need to consult four people I tell you, brother, mother will decide, we shall both listen to her ▷ Brother (इवाही)(करुन) went (त्याला)(कशाला)(चार)(चौघ) ▷ (सांगती) brother to_you (माता)(सांगल)(ऐकु)(दोघ) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | G:XX-3.5d (G20-03-05d) - With husband’s brother / Cross relationship / Quarrels among brothers-in-law |
[13] id = 64641 ✓ | बंधु इवाही करुन गेली दिरा रहावना संग चला कड्या तोड्याची बोली करा माझ्या बंधूची भीड मला bandhu ivāhī karuna gēlī dirā rahāvanā saṅga calā kaḍyā tōḍyācī bōlī karā mājhyā bandhūcī bhīḍa malā | ✎ I make my brother my Vyahi*, brother-in-law, come with me I am in awe of my brother, you do the talking about bracelets and armlets ▷ Brother (इवाही)(करुन) went (दिरा)(रहावना) with let_us_go ▷ (कड्या)(तोड्याची) say doing my (बंधूची)(भीड)(मला) | pas de traduction en français |
|
[28] id = 64640 ✓ | बंधु ईवाही करु गेली त्याला मागत नाही काही पाच म्हशी सोळा गायी धार काढाया चरवी नाही bandhu īvāhī karu gēlī tyālā māgata nāhī kāhī pāca mhaśī sōḷā gāyī dhāra kāḍhāyā caravī nāhī | ✎ I make my brother my Vyahi*, I don’t demand anything Five buffaloes, sixteen cows, I don’t have a jar for milking ▷ Brother (ईवाही)(करु) went (त्याला)(मागत) not (काही) ▷ (पाच)(म्हशी)(सोळा) cows (धार)(काढाया)(चरवी) not | pas de traduction en français |
|
[24] id = 82698 ✓ | बंधु इवाही करु गेली नको भिऊस करणीला सोन्याची सरी घालीन तुझ्या हारणीला bandhu ivāhī karu gēlī nakō bhiūsa karaṇīlā sōnyācī sarī ghālīna tujhyā hāraṇīlā | ✎ Father-in-law of my son, don’t be scared of the wedding gifts I shall give thick gold chain to your daughter ▷ Brother (इवाही)(करु) went not (भिऊस)(करणीला) ▷ (सोन्याची)(सरी)(घालीन) your (हारणीला) | pas de traduction en français |
[178] id = 64617 ✓ | बंधुजी घेती चोळी सिता मालन मारे हाका बंधा रुपया मोडु नका bandhujī ghētī cōḷī sitā mālana mārē hākā bandhā rupayā mōḍu nakā | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), Sita, sister-in-law calls him Don’t spend from that rupee coin ▷ (बंधुजी)(घेती) blouse Sita (मालन)(मारे)(हाका) ▷ (बंधा)(रुपया)(मोडु)(नका) | pas de traduction en français |
[179] id = 64618 ✓ | बंधुजी घेतो चोळी सिता मालन संग गेली एक पावली कमी केली bandhujī ghētō cōḷī sitā mālana saṅga gēlī ēka pāvalī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), Sita, sister-in-law went along She reduced the price by four annas* ▷ (बंधुजी)(घेतो) blouse Sita (मालन) with went ▷ (एक)(पावली)(कमी) shouted | pas de traduction en français |
|
[70] id = 82696 ✓ | बंधुजीपरास भावजयी किती शहाणी पाठवुन दिली चोळीच्या पोटी फणी bandhujīparāsa bhāvajayī kitī śahāṇī pāṭhavuna dilī cōḷīcyā pōṭī phaṇī | ✎ More than my brother, my sister-in-law is wise She sent me a comb inside the fold of the blouse ▷ (बंधुजीपरास)(भावजयी)(किती)(शहाणी) ▷ (पाठवुन)(दिली)(चोळीच्या)(पोटी)(फणी) | pas de traduction en français |
[17] id = 95657 ✓ | लेण्या लुगडयाची नार डाव्या बाजुनी माझ्या चाल तुझ्या लुगडयाची मोल म्या कुकाला दिल काल lēṇyā lugaḍayācī nāra ḍāvyā bājunī mājhyā cāla tujhyā lugaḍayācī mōla myā kukālā dila kāla | ✎ You, woman, decked in ornaments and dressed in a new sari, walk on my left I gave the price of your sari for my kunku* yesterday (my kunku* is worth the price of your sari) ▷ (लेण्या)(लुगडयाची)(नार)(डाव्या)(बाजुनी) my let_us_go ▷ Your (लुगडयाची)(मोल)(म्या)(कुकाला)(दिल)(काल) | pas de traduction en français |
|
[55] id = 109691 ✓ | लेण्या लुगड्याची नार उभी राहुन बोलन हळदीवाणी कुकु तुझ्या लेण्याला तोलना lēṇyā lugaḍyācī nāra ubhī rāhuna bōlana haḷadīvāṇī kuku tujhyā lēṇyālā tōlanā | ✎ A woman in a new sari wearing ornaments, will not stop to talk My kunku* on a spot of haladi*, is much more than your ornaments ▷ (लेण्या)(लुगड्याची)(नार) standing (राहुन) say ▷ (हळदीवाणी) kunku your (लेण्याला)(तोलना) | pas de traduction en français | ||
|