Village: खंडाळा - Khandala Google Maps | OpenStreetMap
27 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[165] id = 74067 ✓ | पडतो पाऊस अमदाबाजी काळा कोट सिताच्या न्हानीवर रामराया हाकी मोट paḍatō pāūsa amadābājī kāḷā kōṭa sitācyā nhānīvara rāmarāyā hākī mōṭa | ✎ It is raining continuously, it is a scary blinding rain Near Sita’s bathroom, Ramraya is drawing water from the well in a leather bucket ▷ Falls rain (अमदाबाजी)(काळा)(कोट) ▷ Of_Sita (न्हानीवर)(रामराया)(हाकी)(मोट) | pas de traduction en français |
[89] id = 81811 ✓ | राम लक्ष्मण दोन्ही हिंडतात वनात रेशमाचे गोंडे यांच्या धनुष्यबाणाला rāma lakṣmaṇa dōnhī hiṇḍatāta vanāta rēśamācē gōṇḍē yāñcyā dhanuṣyabāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both wandering in the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman both (हिंडतात)(वनात) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(यांच्या)(धनुष्यबाणाला) | pas de traduction en français |
[7] id = 71653 ✓ | सरल दळण मोठ आजुक घेईन बाळकाला वही कृष्णाला गाईन sarala daḷaṇa mōṭha ājuka ghēīna bāḷakālā vahī kṛṣṇālā gāīna | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(मोठ)(आजुक)(घेईन) ▷ (बाळकाला)(वही)(कृष्णाला)(गाईन) | pas de traduction en français |
[16] id = 63162 ✓ | सरल दळण खाली राहीली वंजुळ तुळशीबाईला सोन्याची मंजुळ sarala daḷaṇa khālī rāhīlī vañjuḷa tuḷaśībāīlā sōnyācī mañjuḷa | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(खाली)(राहीली)(वंजुळ) ▷ (तुळशीबाईला)(सोन्याची)(मंजुळ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-1.2 (H21-01-02) - Buddha / Buddha’s ornaments |
[94] id = 71652 ✓ | सरल दळण खाली राहीला आठवा सोन्याच्या बटवा माझ्या गुरुला पाठवा sarala daḷaṇa khālī rāhīlā āṭhavā sōnyācyā baṭavā mājhyā gurulā pāṭhavā | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(खाली)(राहीला)(आठवा) ▷ Of_gold (बटवा) my (गुरुला)(पाठवा) | pas de traduction en français |
[11] id = 108569 ✓ | सरल दळण मीत दळत सुप भरुनी बाळकाला नीत जायाच जेजुरी sarala daḷaṇa mīta daḷata supa bharunī bāḷakālā nīta jāyāca jējurī | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(मीत)(दळत)(सुप)(भरुनी) ▷ (बाळकाला)(नीत)(जायाच)(जेजुरी) | pas de traduction en français |
[154] id = 86573 ✓ | राम म्हणु राम राम माझ्या हृरद्यात असे साठविले एकशे साठ मोती करंड्यात rāma mhaṇu rāma rāma mājhyā hṛaradyāta asē sāṭhavilē ēkaśē sāṭha mōtī karaṇḍyāta | ✎ no translation in English ▷ Ram say Ram Ram my (हृरद्यात) ▷ (असे)(साठविले)(एकशे) with (मोती)(करंड्यात) | pas de traduction en français |
[65] id = 90637 ✓ | रामाच नाव घेते वेळोवेळी रामाच्या नावान विघ्न दुर होई rāmāca nāva ghētē vēḷōvēḷī rāmācyā nāvāna vighna dura hōī | ✎ no translation in English ▷ Of_Ram (नाव)(घेते)(वेळोवेळी) ▷ Of_Ram (नावान)(विघ्न) far_away (होई) | pas de traduction en français |
[96] id = 91026 ✓ | नवस बोले महादेवाच्या मंदीरी बाळकाला पुत्रवाहीन बोलकाची कवळी navasa bōlē mahādēvācyā mandīrī bāḷakālā putravāhīna bōlakācī kavaḷī | ✎ no translation in English ▷ (नवस)(बोले)(महादेवाच्या)(मंदीरी) ▷ (बाळकाला)(पुत्रवाहीन)(बोलकाची)(कवळी) | pas de traduction en français |
[33] id = 81054 ✓ | देव म्हसुबाबा माणसाचा देव झाला यांच्या दर्शनाला राजा इंदुरचा आला dēva mhasubābā māṇasācā dēva jhālā yāñcyā darśanālā rājā induracā ālā | ✎ no translation in English ▷ (देव)(म्हसुबाबा)(माणसाचा)(देव)(झाला) ▷ (यांच्या)(दर्शनाला) king (इंदुरचा) here_comes | pas de traduction en français |
[34] id = 81055 ✓ | देव म्हसुबाबा लई दिवसाचा म्हतारा वर्षाची वर्षाला याची भरती जतरा dēva mhasubābā laī divasācā mhatārā varṣācī varṣālā yācī bharatī jatarā | ✎ no translation in English ▷ (देव)(म्हसुबाबा)(लई)(दिवसाचा)(म्हतारा) ▷ (वर्षाची)(वर्षाला)(याची)(भरती)(जतरा) | pas de traduction en français |
[35] id = 81056 ✓ | देव म्हसुबाबा माझ्या नवसाला पावला डोईवरी धोतर जाते बाबाच्या रावळा dēva mhasubābā mājhyā navasālā pāvalā ḍōīvarī dhōtara jātē bābācyā rāvaḷā | ✎ no translation in English ▷ (देव)(म्हसुबाबा) my (नवसाला)(पावला) ▷ (डोईवरी)(धोतर) am_going (बाबाच्या)(रावळा) | pas de traduction en français |
[36] id = 81057 ✓ | नवस बोलले पाण्याला जाता जाता देव म्हसुबाबा वाटवरी उभा होता navasa bōlalē pāṇyālā jātā jātā dēva mhasubābā vāṭavarī ubhā hōtā | ✎ no translation in English ▷ (नवस) says (पाण्याला) class class ▷ (देव)(म्हसुबाबा)(वाटवरी) standing (होता) | pas de traduction en français |
[37] id = 81058 ✓ | देव म्हसुबाबा लई दिवसाचा पुरुष वर्षाची वर्षाला भरतो उरुस dēva mhasubābā laī divasācā puruṣa varṣācī varṣālā bharatō urusa | ✎ no translation in English ▷ (देव)(म्हसुबाबा)(लई)(दिवसाचा) man ▷ (वर्षाची)(वर्षाला)(भरतो)(उरुस) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha |
[129] id = 85683 ✓ | पंढरपुरात पैशाला माळा एक खाली वाकवीत मीत धरमाची लेक paṇḍharapurāta paiśālā māḷā ēka khālī vākavīta mīta dharamācī lēka | ✎ In Pandharpur, one garland (of tulasi* leaves) for a paisa* Bend down, (Vitthal*), I am your adopted daughter ▷ (पंढरपुरात)(पैशाला)(माळा)(एक) ▷ (खाली)(वाकवीत)(मीत)(धरमाची)(लेक) | pas de traduction en français | ||||
|
[8] id = 74069 ✓ | देव नाही देवळात नंदी देवळाच्या बाहेर विठ्ठलाला पुजा पडती दुहेरी dēva nāhī dēvaḷāta nandī dēvaḷācyā bāhēra viṭhṭhalālā pujā paḍatī duhērī | ✎ There is no God in the temple, Nandi* is outside the temple Vitthal* has to perform puja* twice ▷ (देव) not (देवळात)(नंदी)(देवळाच्या)(बाहेर) ▷ (विठ्ठलाला) worship (पडती)(दुहेरी) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.10eii (B06-02-10e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Viṭṭhal’s meals |
[116] id = 74068 ✓ | विठ्ठल पाव्हणा माझ्या दुबळीच्या घरी साळीचे तांदुळ दोन्ही आन्या बरोबरी viṭhṭhala pāvhaṇā mājhyā dubaḷīcyā gharī sāḷīcē tānduḷa dōnhī ānyā barōbarī | ✎ Vitthal* is my guest, he has come to me, to a poor woman’s house I cook sali variety of rice, the vessel filled with cooked rice till the brim ▷ Vitthal (पाव्हणा) my (दुबळीच्या)(घरी) ▷ (साळीचे)(तांदुळ) both (आन्या)(बरोबरी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[261] id = 70394 ✓ | पंढरपुरात मधी काय वाजत गाजत सोन्यारी बाशिंग लग्न देवाचे लागत paṇḍharapurāta madhī kāya vājata gājata sōnyārī bāśiṅga lagna dēvācē lāgata | ✎ In Pandharpur, what is this music playing God is getting married, he wears a gold bashing* ▷ (पंढरपुरात)(मधी) why (वाजत)(गाजत) ▷ (सोन्यारी)(बाशिंग)(लग्न)(देवाचे)(लागत) | pas de traduction en français |
|
[118] id = 76604 ✓ | विठ्ठला शेजारी रुक्मीणी बसना आबीर बुक्याची ईला गरदी सोसाना viṭhṭhalā śējārī rukmīṇī basanā ābīra bukyācī īlā garadī sōsānā | ✎ Rukhmin* is reluctant to sit near Vitthal* She cannot stand heaps of abir* and bukka* in front of her ▷ Vitthal (शेजारी)(रुक्मीणी)(बसना) ▷ (आबीर)(बुक्याची)(ईला)(गरदी)(सोसाना) | pas de traduction en français | ||||||
|
[9] id = 90201 ✓ | पंढरपुर जनया बाईच माहेर चोळी आणि पातळ केला शिंदेयाने आहेर paṇḍharapura janayā bāīca māhēra cōḷī āṇi pātaḷa kēlā śindēyānē āhēra | ✎ Pandharpur is Janabai*’s maher* Shinde offered a gift of a sari and a blouse ▷ (पंढरपुर)(जनया)(बाईच)(माहेर) ▷ Blouse (आणि)(पातळ) did (शिंदेयाने)(आहेर) | pas de traduction en français | ||
|
[61] id = 76919 ✓ | पंढरीत झाली चोरी जनीचा गेला तवा बोलतो विठ्ठल दवंडी देवा नामदेवा paṇḍharīta jhālī cōrī janīcā gēlā tavā bōlatō viṭhṭhala davaṇḍī dēvā nāmadēvā | ✎ In Pandharpur, Janabai*’s iron plate is stolen Vitthal* says, Namdev*, proclaim in the whole village ▷ (पंढरीत) has_come (चोरी)(जनीचा) has_gone (तवा) ▷ Says Vitthal (दवंडी)(देवा)(नामदेवा) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[367] id = 91687 ✓ | पंढरी पंढरी एवढी तिर्थाची जागा टाळ मृदुंगाने दणाणली चंद्रभागा paṇḍharī paṇḍharī ēvaḍhī tirthācī jāgā ṭāḷa mṛduṅgānē daṇāṇalī candrabhāgā | ✎ Pandhari is such a place of pilgrimage Chandrabhaga* is resounding to the noise of cymbals and drums ▷ (पंढरी)(पंढरी)(एवढी)(तिर्थाची)(जागा) ▷ (टाळ)(मृदुंगाने)(दणाणली)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[176] id = 77463 ✓ | भरली चंद्रभागा पाणी लागलं वडाला बोलती रुख्मीणी माझा कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalaṁ vaḍālā bōlatī rukhmīṇī mājhā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Banyan* tree Rukhmin* says, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागलं)(वडाला) ▷ (बोलती)(रुख्मीणी) my (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik |
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river |
[80] id = 91736 ✓ | भरली चंद्रभागा पाणी लागल पायरी आरतीच ताट ये ग रुक्मीणी बाहेरी bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala pāyarī āratīca tāṭa yē ga rukmīṇī bāhērī | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the steps Rukhmini*, come out the plate with Arati* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(पायरी) ▷ (आरतीच)(ताट)(ये) * (रुक्मीणी)(बाहेरी) | pas de traduction en français | ||||
|
[26] id = 94397 ✓ | मोठे मोठे डोळे घाली मिशावरी ताव याच नाव खंडेराव mōṭhē mōṭhē ḍōḷē ghālī miśāvarī tāva yāca nāva khaṇḍērāva | ✎ Big big eyes, his mustaches are impressive His name is Khanderao ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(घाली)(मिशावरी)(ताव) ▷ (याच)(नाव)(खंडेराव) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-4.7a (B06-04-07a) - Jejuri cycle / Material for rituals / Yellow powder |
[49] id = 60079 ✓ | वाकडीचे खंडेराया वाकडी तुझी तुझी नेली बानु बाई जेजुरीच्या रायाने vākaḍīcē khaṇḍērāyā vākaḍī tujhī tujhī nēlī bānu bāī jējurīcyā rāyānē | ✎ Khanderaya of Wakadi, your head is tilted The king of Jejuri took Banubai away ▷ (वाकडीचे)(खंडेराया)(वाकडी)(तुझी)(तुझी) ▷ (नेली)(बानु) woman (जेजुरीच्या)(रायाने) | pas de traduction en français |
[155] id = 75091 ✓ | तुळशाबाई नको हिंडु जंगलात चाल माझ्या बरोबरी जागा देते अंगणात tuḷaśābāī nakō hiṇḍu jaṅgalāta cāla mājhyā barōbarī jāgā dētē aṅgaṇāta | ✎ no translation in English ▷ (तुळशाबाई) not (हिंडु)(जंगलात) ▷ Let_us_go my (बरोबरी)(जागा) give (अंगणात) | pas de traduction en français |
[43] id = 70843 ✓ | तुळशाबाई नको हिंडु रानोराणी चाल माझ्या बरोबरी जागा देते रुंदावनी tuḷaśābāī nakō hiṇḍu rānōrāṇī cāla mājhyā barōbarī jāgā dētē rundāvanī | ✎ no translation in English ▷ (तुळशाबाई) not (हिंडु)(रानोराणी) ▷ Let_us_go my (बरोबरी)(जागा) give (रुंदावनी) | pas de traduction en français |
[155] id = 77352 ✓ | तुळसबाई तुझा पाला वार्याने गेला देवा विठ्ठलाने आवडीने गोळा केला tuḷasabāī tujhā pālā vāryānē gēlā dēvā viṭhṭhalānē āvaḍīnē gōḷā kēlā | ✎ no translation in English ▷ (तुळसबाई) your (पाला)(वार्याने) has_gone ▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(आवडीने)(गोळा) did | pas de traduction en français |
[157] id = 77354 ✓ | तुळशाबाई वाळुन कोळ झाली देव विठ्ठलाना कंठीची माळ दिली tuḷaśābāī vāḷuna kōḷa jhālī dēva viṭhṭhalānā kaṇṭhīcī māḷa dilī | ✎ no translation in English ▷ (तुळशाबाई)(वाळुन)(कोळ) has_come ▷ (देव)(विठ्ठलाना)(कंठीची)(माळ)(दिली) | pas de traduction en français |
[16] id = 62429 ✓ | नवस बोलले माझ्या नवसाची लामण बाळकाला पुतर जेऊ घालीन सवासीन navasa bōlalē mājhyā navasācī lāmaṇa bāḷakālā putara jēū ghālīna savāsīna | ✎ I made a vow, but it ook a long time to fulfill it My son has had a son, I will invite a Savashin to have a meal ▷ (नवस) says my (नवसाची)(लामण) ▷ (बाळकाला)(पुतर)(जेऊ)(घालीन)(सवासीन) | pas de traduction en français |
[23] id = 100489 ✓ | देव देवळात भंडारा कशाने सांडला बालक माझा पुजा करुनी गेली dēva dēvaḷāta bhaṇḍārā kaśānē sāṇḍalā bālaka mājhā pujā karunī gēlī | ✎ In God’s shrine, why is bhandara* spilt My sons had gone and performed puja* ▷ (देव)(देवळात)(भंडारा)(कशाने)(सांडला) ▷ (बालक) my worship (करुनी) went | pas de traduction en français | ||
|