Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 2895
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Wagh Hausa
(23 records)

Village: घोगरगाव - Ghogargaon

19 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.5ai (A01-01-05a01) - Sītā / First exile amorous idyll / A matching couple at home / Sītā, a charming housewife

[136] id = 92860
राम कुंडावरी उभ्या केल्या पाच गाई
चुडीदान खेळे राम सिताबाई
rāma kuṇḍāvarī ubhyā kēlyā pāca gāī
cuḍīdāna khēḷē rāma sitābāī
Five cows are standing near Ram kund
Ram and Sitabai are playing Chudidan (a traditional game)
▷  Ram (कुंडावरी)(उभ्या)(केल्या)(पाच)(गाई)
▷ (चुडीदान)(खेळे) Ram goddess_Sita
pas de traduction en français


A:I-1.6jiv (A01-01-06j04) - Sītā / Rāvaṇ / in search of Sītā / Giving signs

[51] id = 81824
राम लक्ष्मण हिंडती वनाला
मारवती सांगे खुण सिता नेली रावणाने
rāma lakṣmaṇa hiṇḍatī vanālā
māravatī sāṅgē khuṇa sitā nēlī rāvaṇānē
Ram and Lakshman, both are wandering in the forest
Maravati tells the sign, Ravan* has carried Sita away
▷  Ram Laksman (हिंडती)(वनाला)
▷  Maruti with (खुण) Sita (नेली)(रावणाने)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[57] id = 92939
राम लक्ष्मण हे हिंडे भिरीभिरी
मारवती सांगे खुण सिता रावणाच्या घरी
rāma lakṣmaṇa hē hiṇḍē bhirībhirī
māravatī sāṅgē khuṇa sitā rāvaṇācyā gharī
Ram and Lakshman, both are wandering here and there
Maravati tells the sign, Sita is in Ravan*’s house
▷  Ram Laksman (हे)(हिंडे)(भिरीभिरी)
▷  Maruti with (खुण) Sita (रावणाच्या)(घरी)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.


A:I-1.13c (A01-01-13c) - Sītā / Sītā brings up her children / The bath of the children

[121] id = 60032
राम कुंडावरी फुले सांडले जाईचे
आंघुळीला आले राम कृष्ण बाईचे
rāma kuṇḍāvarī phulē sāṇḍalē jāīcē
āṅghuḷīlā ālē rāma kṛṣṇa bāīcē
Jasmine flowers are scattered near Ram kund
Mother’s sons, Ram and Krishna, have come for bath
▷  Ram (कुंडावरी)(फुले)(सांडले)(जाईचे)
▷ (आंघुळीला) here_comes Ram (कृष्ण)(बाईचे)
pas de traduction en français


A:I-1.21a (A01-01-21a) - Sītā / Sītā, the faithful one / Sītā among the most faithful spouses

[25] id = 89488
राम लक्ष्मण हे पटाईत वाघ
सिता पतीव्रता नाही रावणाच धाक
rāma lakṣmaṇa hē paṭāīta vāgha
sitā patīvratā nāhī rāvaṇāca dhāka
Ram and Lakshman are two expert fighters
Sita is a Pativrata*, she is not scared of Ravan*
▷  Ram Laksman (हे)(पटाईत)(वाघ)
▷  Sita (पतीव्रता) not (रावणाच)(धाक)
pas de traduction en français
PativrataA chaste and dutiful wife who never violates her marriage vow
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.


A:II-5.3gi (A02-05-03g01) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Images of prosperity, family welfare

[162] id = 111957
सकाळी उठुन राम राम कोणी केला
हारी द्वारकेचा भागीवंत जागी झाला
sakāḷī uṭhuna rāma rāma kōṇī kēlā
hārī dvārakēcā bhāgīvanta jāgī jhālā
no translation in English
▷  Morning (उठुन) Ram Ram (कोणी) did
▷ (हारी)(द्वारकेचा)(भागीवंत)(जागी)(झाला)
pas de traduction en français


A:II-5.3gvii (A02-05-03g07) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Memory of Viṭṭhal, Rukminī, Jani

Cross-references:A:II-5.3h (A02-05-03h) - Labour / Grinding / Viṭṭhal grinding with Jani
[57] id = 111969
सरल दळण भरली माझी वाळु सहि रुखमीनी
आरती म्हणु लागा
sarala daḷaṇa bharalī mājhī vāḷu sahi rukhamīnī
āratī mhaṇu lāgā
no translation in English
▷ (सरल)(दळण)(भरली) my (वाळु)(सहि)(रुखमीनी)
▷  Arati say (लागा)
pas de traduction en français


B:III-1.3c (B03-01-03c) - Rām cycle / Rām and Lakṣmaṇ, ideal brothers / Glorifying beauty, virtues

[23] id = 89101
काळ चंद्र काळा येवली नेसते कसुनी
राम लक्ष्मण आले रथात बसुनी
kāḷa candra kāḷā yēvalī nēsatē kasunī
rāma lakṣmaṇa ālē rathāta basunī
no translation in English
▷ (काळ)(चंद्र)(काळा)(येवली)(नेसते)(कसुनी)
▷  Ram Laksman here_comes (रथात)(बसुनी)
pas de traduction en français


B:III-1.5a (B03-01-05a) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Within one’s heart

[142] id = 86449
राम राम म्हणु राम संगतीला चांगला
माझ्या हुरद्यात याने बांधला बंगला
rāma rāma mhaṇu rāma saṅgatīlā cāṅgalā
mājhyā huradyāta yānē bāndhalā baṅgalā
no translation in English
▷  Ram Ram say Ram (संगतीला)(चांगला)
▷  My (हुरद्यात)(याने)(बांधला)(बंगला)
pas de traduction en français
[143] id = 86450
नित तोंडाला राम येतो येतो तोंडाला राम येतो
राम माझ्या या हुरद्यात
nita tōṇḍālā rāma yētō yētō tōṇḍālā rāma yētō
rāma mājhyā yā huradyāta
no translation in English
▷ (नित)(तोंडाला) Ram (येतो)(येतो)(तोंडाला) Ram (येतो)
▷  Ram my (या)(हुरद्यात)
pas de traduction en français
[144] id = 86451
राम राम म्हणु राम माझा मैतर
रामाचे घेते नाव देही माझी पईतर
rāma rāma mhaṇu rāma mājhā maitara
rāmācē ghētē nāva dēhī mājhī pītara
no translation in English
▷  Ram Ram say Ram my (मैतर)
▷ (रामाचे)(घेते)(नाव)(देही) my (पईतर)
pas de traduction en français
[145] id = 86452
राम राम म्हणु राम माझ्या हुरद्यात
साठविले मोती तशी मोती करंड्यात
rāma rāma mhaṇu rāma mājhyā huradyāta
sāṭhavilē mōtī taśī mōtī karaṇḍyāta
no translation in English
▷  Ram Ram say Ram my (हुरद्यात)
▷ (साठविले)(मोती)(तशी)(मोती)(करंड्यात)
pas de traduction en français


B:III-1.5c (B03-01-05c) - Rām cycle / Rām’s name invoked / In the morning

Cross-references:H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name
[105] id = 68559
सकाळी उठुन राम राम सुंबरावा
धरनी मातेवरी पाऊल टाकावा
sakāḷī uṭhuna rāma rāma sumbarāvā
dharanī mātēvarī pāūla ṭākāvā
no translation in English
▷  Morning (उठुन) Ram Ram (सुंबरावा)
▷ (धरनी)(मातेवरी)(पाऊल)(टाकावा)
pas de traduction en français


B:III-1.5h (B03-01-05h) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Holy blessing

[81] id = 86340
राम राम म्हणु राम कौशल्याबाईचा
रामाचे घेते नाव झाला उदार देहीचा
rāma rāma mhaṇu rāma kauśalyābāīcā
rāmācē ghētē nāva jhālā udāra dēhīcā
no translation in English
▷  Ram Ram say Ram (कौशल्याबाईचा)
▷ (रामाचे)(घेते)(नाव)(झाला)(उदार)(देहीचा)
pas de traduction en français


B:III-1.5ji (B03-01-05j01) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Similes / Sugar, gūḷ, supārī, āmṛt

Cross-references:B:III-1.5i (B03-01-05i) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Effects
[51] id = 92299
राम राम म्हणता राम माझा सखा झाला
रामाचे घेते नाव मुखी आमृताचा प्याला
rāma rāma mhaṇatā rāma mājhā sakhā jhālā
rāmācē ghētē nāva mukhī āmṛtācā pyālā
no translation in English
▷  Ram Ram (म्हणता) Ram my (सखा)(झाला)
▷ (रामाचे)(घेते)(नाव)(मुखी)(आमृताचा)(प्याला)
pas de traduction en français


B:III-2.5b (B03-02-05b) - Kṛśṇa cycle / Mischievous Kṛśṇa / Stealing churning instruments

[36] id = 113252
यशोदाकरी ताक रवी वाजे कर कर
नेला रवीदोर ताक कशी कर
yaśōdākarī tāka ravī vājē kara kara
nēlā ravīdōra tāka kaśī kara
no translation in English
▷ (यशोदाकरी)(ताक)(रवी)(वाजे) doing doing
▷ (नेला)(रवीदोर)(ताक) how doing
pas de traduction en français


B:III-2.5c (B03-02-05c) - Kṛśṇa cycle / Mischievous Kṛśṇa / Preventing cow-women from going to market

[55] id = 90732
यशोदेबाई हरीला सांग काई
गवळ्याच्या राहीला पाण्याला जाऊ देत नाही
yaśōdēbāī harīlā sāṅga kāī
gavaḷyācyā rāhīlā pāṇyālā jāū dēta nāhī
no translation in English
▷ (यशोदेबाई)(हरीला) with (काई)
▷ (गवळ्याच्या)(राहीला)(पाण्याला)(जाऊ)(देत) not
pas de traduction en français


B:III-2.5i (B03-02-05i) - Kṛśṇa cycle / Mischievous Kṛśṇa / While fetching water

[53] id = 81224
यशोदेबाई तुझा हारी मोठा छंदी
गवळ्याच्या सुना कोंडल्या बागामंदी
yaśōdēbāī tujhā hārī mōṭhā chandī
gavaḷyācyā sunā kōṇḍalyā bāgāmandī
no translation in English
▷ (यशोदेबाई) your (हारी)(मोठा)(छंदी)
▷ (गवळ्याच्या)(सुना)(कोंडल्या)(बागामंदी)
pas de traduction en français


B:IV-2.1e (B04-02-01e) - Mārutī cycle / Birth / First child

Cross-references:A:I-1.15g (A01-01-15g) - Sītā / Sītā, Jambu and Mārutī / Māruti attending Rām, Sītā and Lakṣmaṇ
[22] id = 84793
राम लक्ष्मण दोघीचे दोघे जन
राज मारवती अंजनीचे पहिल वान
rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghē jana
rāja māravatī añjanīcē pahila vāna
no translation in English
▷  Ram Laksman (दोघीचे)(दोघे)(जन)
▷  King Maruti (अंजनीचे)(पहिल)(वान)
pas de traduction en français


B:VI-2.4dxiii (B06-02-04d13) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / Get rid of sins, faults

[2] id = 94179
हरिनामाचा पापी कंटाळा करतो
नितळ टाकुन पाणी गढुळ भरतो
harināmācā pāpī kaṇṭāḷā karatō
nitaḷa ṭākuna pāṇī gaḍhuḷa bharatō
A sinner does not pay attention to repeating Hari*’s name
Throws away clean water and fills dirty water
▷ (हरिनामाचा)(पापी)(कंटाळा)(करतो)
▷ (नितळ)(टाकुन) water, (गढुळ)(भरतो)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu


B:VII-2.4f (B07-02-04f) - Basil / Related representations / Pativratā, absolute dedication to husband

[67] id = 85438
सकाळी उठुन हरिनामाचा गजर
तुळसाबाईचा प्रतिवंताचा सेजार
sakāḷī uṭhuna harināmācā gajara
tuḷasābāīcā prativantācā sējāra
no translation in English
▷  Morning (उठुन)(हरिनामाचा)(गजर)
▷ (तुळसाबाईचा)(प्रतिवंताचा)(सेजार)
pas de traduction en français


F:XVII-2.5a (F17-02-05a) - Brother’s wife, bhāujay / Denies gifts to husband’s sister / Blouse

[173] id = 60081
भाऊ घेतो चोळी भावजय तोंड मोडी
घाल शिंप्या घडी लेण्याची काय गोडी
bhāū ghētō cōḷī bhāvajaya tōṇḍa mōḍī
ghāla śimpyā ghaḍī lēṇyācī kāya gōḍī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes a face
Tailor, fold it up, what joy is there to wear such a blouse
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजय)(तोंड)(मोडी)
▷ (घाल)(शिंप्या)(घडी)(लेण्याची) why (गोडी)
pas de traduction en français


H:XXI-7.5 (H21-07-05) - Jesus Christ / Vow

[10] id = 95965
आयानो बायानो चला प्रभुच्या देवळी
बाळाचे नवस फुले घेतली कवळी
āyānō bāyānō calā prabhucyā dēvaḷī
bāḷācē navasa phulē ghētalī kavaḷī
Come, women, let’s go to Prabhu’s temple
I had made a vow to get a son, I take a bunch of flowers
▷ (आयानो)(बायानो) let_us_go (प्रभुच्या)(देवळी)
▷ (बाळाचे)(नवस)(फुले)(घेतली)(कवळी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sītā, a charming housewife
  2. Giving signs
  3. The bath of the children
  4. Sītā among the most faithful spouses
  5. Images of prosperity, family welfare
  6. Memory of Viṭṭhal, Rukminī, Jani
  7. Glorifying beauty, virtues
  8. Within one’s heart
  9. In the morning
  10. Holy blessing
  11. Sugar, gūḷ, supārī, āmṛt
  12. Stealing churning instruments
  13. Preventing cow-women from going to market
  14. While fetching water
  15. First child
  16. Get rid of sins, faults
  17. Pativratā, absolute dedication to husband
  18. Blouse
  19. Vow
⇑ Top of page ⇑