Village: गायकवाड जळगाव - Gaykwad Jalgaon
12 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[28] id = 60087 ✓ | मागे सिनगारीला रथ रथा जुंपीले ग नंदी अरणावती नगरीला जाण होईल कधी māgē sinagārīlā ratha rathā jumpīlē ga nandī araṇāvatī nagarīlā jāṇa hōīla kadhī | ✎ At the back, the chariot is decorated, bullocks are harnessed to the chariot When will I be going to Aranavati city ▷ (मागे)(सिनगारीला)(रथ)(रथा)(जुंपीले) * (नंदी) ▷ (अरणावती)(नगरीला)(जाण)(होईल)(कधी) | pas de traduction en français |
[11] id = 95219 ✓ | पाची पांडव म्हणत्यात धाडायाची सोय नाही पुस अर्जुनाची घ्यावी धर्मराज घरी नाही pācī pāṇḍava mhaṇatyāta dhāḍāyācī sōya nāhī pusa arjunācī ghyāvī dharmarāja gharī nāhī | ✎ no translation in English ▷ (पाची)(पांडव)(म्हणत्यात)(धाडायाची)(सोय) not ▷ Enquire (अर्जुनाची)(घ्यावी)(धर्मराज)(घरी) not | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-2.2c (B07-02-02c) - Basil / Basil and gods, ascetics / Kṛṣṇa |
[124] id = 113273 ✓ | असा शिनगारीचा रथ रथ जुंपले उंट मागे किसन देवाचा मुक्काम होवुन कुठ asā śinagārīcā ratha ratha jumpalē uṇṭa māgē kisana dēvācā mukkāma hōvuna kuṭha | ✎ no translation in English ▷ (असा)(शिनगारीचा)(रथ)(रथ)(जुंपले)(उंट) ▷ (मागे)(किसन)(देवाचा)(मुक्काम)(होवुन)(कुठ) | pas de traduction en français |
[144] id = 108056 ✓ | महादेव बाबा मोठे सत्याचे सागर यंगु नाही दिले गर्भ्याबाई डोंगर mahādēva bābā mōṭhē satyācē sāgara yaṅgu nāhī dilē garbhyābāī ḍōṅgara | ✎ no translation in English ▷ (महादेव) Baba (मोठे)(सत्याचे)(सागर) ▷ (यंगु) not gave (गर्भ्याबाई)(डोंगर) | pas de traduction en français |
[146] id = 108066 ✓ | पहीला ग सोमवार बाई म्या घरी नाही केला ल्योक पार्वतीबाई राम सन्यासाला गेला pahīlā ga sōmavāra bāī myā gharī nāhī kēlā lyōka pārvatībāī rāma sanyāsālā gēlā | ✎ no translation in English ▷ (पहीला) * (सोमवार) woman (म्या)(घरी) not did ▷ (ल्योक)(पार्वतीबाई) Ram (सन्यासाला) has_gone | pas de traduction en français |
[57] id = 112429 ✓ | देवा मधी देव देव शंकर पार्वती भोळा शंकर करी भक्ताची आठवण dēvā madhī dēva dēva śaṅkara pārvatī bhōḷā śaṅkara karī bhaktācī āṭhavaṇa | ✎ no translation in English ▷ (देवा)(मधी)(देव)(देव)(शंकर)(पार्वती) ▷ (भोळा)(शंकर)(करी)(भक्ताची)(आठवण) | pas de traduction en français |
[59] id = 112431 ✓ | शंकर बोले पार्वतीला कुणाला लावीत होती कुणाला ग लावीत होती कुणाकडे पाहुन शानी कुणाला हासत होती śaṅkara bōlē pārvatīlā kuṇālā lāvīta hōtī kuṇālā ga lāvīta hōtī kuṇākaḍē pāhuna śānī kuṇālā hāsata hōtī | ✎ no translation in English ▷ (शंकर)(बोले)(पार्वतीला)(कुणाला)(लावीत)(होती) ▷ (कुणाला) * (लावीत)(होती)(कुणाकडे)(पाहुन)(शानी)(कुणाला)(हासत)(होती) | pas de traduction en français |
[60] id = 112432 ✓ | शंकर बोले पार्वतीला कुणालाग हाडपीत होती दडपीत होती कुणाला लावुन शाणी मुलीकडे जात होती śaṅkara bōlē pārvatīlā kuṇālāga hāḍapīta hōtī daḍapīta hōtī kuṇālā lāvuna śāṇī mulīkaḍē jāta hōtī | ✎ no translation in English ▷ (शंकर)(बोले)(पार्वतीला)(कुणालाग)(हाडपीत)(होती) ▷ (दडपीत)(होती)(कुणाला)(लावुन)(शाणी)(मुलीकडे) class (होती) | pas de traduction en français |
[63] id = 113145 ✓ | भले भले पार्वती शंब्दाला उत्तर देती शंकर बोले पार्वतीला कुणाला ग घालवीत बोलवीत होती कोणीच्या तोंडावरती पालव टाकीत होती bhalē bhalē pārvatī śambdālā uttara dētī śaṅkara bōlē pārvatīlā kuṇālā ga ghālavīta bōlavīta hōtī kōṇīcyā tōṇḍāvaratī pālava ṭākīta hōtī | ✎ no translation in English ▷ (भले)(भले)(पार्वती)(शंब्दाला)(उत्तर)(देती) ▷ (शंकर)(बोले)(पार्वतीला)(कुणाला) * (घालवीत)(बोलवीत)(होती)(कोणीच्या)(तोंडावरती)(पालव)(टाकीत)(होती) | pas de traduction en français |
[129] id = 107963 ✓ | गोसाव्यान जटा आपटील्या ठायी ठायी आंबड गंगुबाई त्याला आवरली नाही gōsāvyāna jaṭā āpaṭīlyā ṭhāyī ṭhāyī āmbaḍa gaṅgubāī tyālā āvaralī nāhī | ✎ no translation in English ▷ (गोसाव्यान) class (आपटील्या)(ठायी)(ठायी) ▷ (आंबड)(गंगुबाई)(त्याला)(आवरली) not | pas de traduction en français |
[30] id = 82396 ✓ | साखरेचे लाडु रुखमीण बसली तळाया सावळा ग पांडुरंग गेल रिंगण खेळाया sākharēcē lāḍu rukhamīṇa basalī taḷāyā sāvaḷā ga pāṇḍuraṅga gēla riṅgaṇa khēḷāyā | ✎ Rukhmin* has started frying the sugar sweets Dark-complexioned Pandurang* has gone to dance in ringan* ▷ (साखरेचे)(लाडु)(रुखमीण) sitting (तळाया) ▷ (सावळा) * (पांडुरंग) gone (रिंगण)(खेळाया) | pas de traduction en français | ||||
|
[5] id = 92458 ✓ | लिंब लोण ती (ओवाळती) करीती अवघ्या विठ्ठल भावाला अवघ्या विठ्ठल भावाला आरणावतीची शिवाला limba lōṇa tī (ōvāḷatī) karītī avaghyā viṭhṭhala bhāvālā avaghyā viṭhṭhala bhāvālā āraṇāvatīcī śivālā | ✎ She waves Neem leaves around the face of her brother Vitthal* To counteract the influence of an evil eye and throw them outside Aranavati ▷ (लिंब)(लोण)(ती) ( (ओवाळती) ) asks_for (अवघ्या) Vitthal (भावाला) ▷ (अवघ्या) Vitthal (भावाला)(आरणावतीची)(शिवाला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini F:XV-3.2b (F15-03-02b) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Reciprocal love A:I-2.2h (A01-02-02h) - Kṛśṇa / Draupadī’s protector and brother / Dear one |
[184] id = 82394 ✓ | अगे चंदनाचे पाट टाकीलेत एक शेज विठ्ठलाला भाऊबीज बहिण द्रोपदीची आज agē candanācē pāṭa ṭākīlēta ēka śēja viṭhṭhalālā bhāūbīja bahiṇa drōpadīcī āja | ✎ Short sandalwood stools are placed in a row It is Bhaubij* today for Vitthal* and Draupadi* Bhaubij* - The last day of Diwali* when sisters wave lamps in front of brothers and brothers give them a gift ▷ (अगे)(चंदनाचे)(पाट)(टाकीलेत)(एक)(शेज) ▷ (विठ्ठलाला)(भाऊबीज) sister (द्रोपदीची)(आज) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[185] id = 82395 ✓ | अशी रुखमीन म्हणे देव मनाला जाणावा बाई त्या दिवाळी सणाला बहिण द्रोपदी आणावा aśī rukhamīna mhaṇē dēva manālā jāṇāvā bāī tyā divāḷī saṇālā bahiṇa drōpadī āṇāvā | ✎ Rukhmin* says, God, remember one thing Go and bring sister Draupadi* for the festival of Diwali* ▷ (अशी)(रुखमीन)(म्हणे)(देव)(मनाला)(जाणावा) ▷ Woman (त्या)(दिवाळी)(सणाला) sister (द्रोपदी)(आणावा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[186] id = 82397 ✓ | अशी रुखमीण म्हणे मनाला जाणावा बाई त्या दिवाळी सणाला बहिण द्रोपदी आणावा aśī rukhamīṇa mhaṇē manālā jāṇāvā bāī tyā divāḷī saṇālā bahiṇa drōpadī āṇāvā | ✎ Rukhmin* says, God, remember one thing Go and bring sister Draupadi* for the festival of Diwali* ▷ (अशी)(रुखमीण)(म्हणे)(मनाला)(जाणावा) ▷ Woman (त्या)(दिवाळी)(सणाला) sister (द्रोपदी)(आणावा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[197] id = 85893 ✓ | मागे विठ्ठलाचे घोडे आरन्यावतीच्या शिवारी द्रोपदी बहिणीची लिंब लेण्याची तयारी māgē viṭhṭhalācē ghōḍē āranyāvatīcyā śivārī drōpadī bahiṇīcī limba lēṇyācī tayārī | ✎ Vitthal*’s horses are behind in the fields of Aranavati Draupadi*’s sister keeps Neem leaves ready, to wave them to counteract the influence of an evil eye ▷ (मागे)(विठ्ठलाचे)(घोडे)(आरन्यावतीच्या)(शिवारी) ▷ (द्रोपदी)(बहिणीची)(लिंब)(लेण्याची)(तयारी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[198] id = 85896 ✓ | आगे विठ्ठलाचे घोडे अरण्यावतीच्या रानात द्रोपदीने ओळखली शालु पिवळी बनात āgē viṭhṭhalācē ghōḍē araṇyāvatīcyā rānāta drōpadīnē ōḷakhalī śālu pivaḷī banāta | ✎ Vitthal*’s horses are in the fields of Aranavati Draupadi* recognised the yellow stole in the grove ▷ (आगे)(विठ्ठलाचे)(घोडे)(अरण्यावतीच्या)(रानात) ▷ (द्रोपदीने)(ओळखली)(शालु)(पिवळी)(बनात) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[200] id = 85897 ✓ | अगे विठ्ठलाचे घोडं वेशीत विसावले अर्जुनान ओळखले मुळ द्रोपदाला आले agē viṭhṭhalācē ghōḍaṁ vēśīta visāvalē arjunāna ōḷakhalē muḷa drōpadālā ālē | ✎ Vitthal*’s horse was taking rest near the village-gate Arjun knew that he had come to fetch Draupadi* ▷ (अगे)(विठ्ठलाचे)(घोडं)(वेशीत)(विसावले) ▷ (अर्जुनान)(ओळखले) children (द्रोपदाला) here_comes | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[245] id = 90598 ✓ | विठ्ठलाचे घोडे मागे वेशीत विसवले बोल तिचं पाची पांडव मुळ द्रोपदीला viṭhṭhalācē ghōḍē māgē vēśīta visavalē bōla ticaṁ pācī pāṇḍava muḷa drōpadīlā | ✎ Vitthal*’s horses are taking rest inside the village gate Her five Pandavas* say, he has come to fetch Draupadi* ▷ (विठ्ठलाचे)(घोडे)(मागे)(वेशीत)(विसवले) ▷ Says (तिचं)(पाची)(पांडव) children (द्रोपदीला) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[223] id = 98033 ✓ | सुर्यवंशीच्या दिनकरा नको तुप रे भास्करा धरणी माझ माये बहिणी आसरा suryavañśīcyā dinakarā nakō tupa rē bhāskarā dharaṇī mājha māyē bahiṇī āsarā | ✎ no translation in English ▷ (सुर्यवंशीच्या)(दिनकरा) not (तुप)(रे)(भास्करा) ▷ (धरणी) my (माये)(बहिणी)(आसरा) | pas de traduction en français |
[14] id = 96134 ✓ | पाळणा मी हालवीत होते बाळाला मी बोलवीत होते बाळाच्या तोंडावरती पालवी टाकी नंद pāḷaṇā mī hālavīta hōtē bāḷālā mī bōlavīta hōtē bāḷācyā tōṇḍāvaratī pālavī ṭākī nanda | ✎ I was rocking the cradle and talking to the baby My sister-in-law (husband’s sister) covers the baby with a sheet ▷ Cradle I (हालवीत)(होते)(बाळाला) I (बोलवीत)(होते) ▷ (बाळाच्या)(तोंडावरती)(पालवी)(टाकी)(नंद) | pas de traduction en français |
[136] id = 84885 ✓ | आहेव मरणाची सरण जळत वाकड माझ्या सख्यान आणली चंदन बेलाची लाकड āhēva maraṇācī saraṇa jaḷata vākaḍa mājhyā sakhyāna āṇalī candana bēlācī lākaḍa | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मरणाची)(सरण)(जळत)(वाकड) ▷ My (सख्यान)(आणली)(चंदन)(बेलाची)(लाकड) | pas de traduction en français |