Village: टाकळी - Takli
47 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[97] id = 112954 ✓ | पाऊस पडतो मिरगा आधी रोहीणीचा भावा आधी बहिणीचा पाळणा हालतो pāūsa paḍatō miragā ādhī rōhīṇīcā bhāvā ādhī bahiṇīcā pāḷaṇā hālatō | ✎ The constellation “Rohini” brings rain before the constellation “Mriga” Sister has a baby before the brother ▷ Rain falls Mriga before of_Rohini ▷ Brother before of_sister cradle moves | La constellation “Rohini“ apporte la pluie avant la constellation “Mriga“ La sœur donne naissance à un bébé avant son frère |
Notes => | Example भरताराच सुख नार सांगती गोतात शंकर शेल्याची सावली शेतात |
[103] id = 77552 ✓ | जीवाला जड भारी कळाल रानात कडु लागल पानात बाई माझ्या बंधवाली jīvālā jaḍa bhārī kaḷāla rānāta kaḍu lāgala pānāta bāī mājhyā bandhavālī | ✎ I am seriously ill, he came to know about it in the field Woman, the food in his plate tasted bitter to my brother ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(कळाल)(रानात) ▷ (कडु)(लागल)(पानात) woman my (बंधवाली) | pas de traduction en français |
[106] id = 77558 ✓ | जीवाला जड भारी सांग्या सांगतो दमान गडद झालीया घामान बहिण बाई माझी jīvālā jaḍa bhārī sāṅgyā sāṅgatō damāna gaḍada jhālīyā ghāmāna bahiṇa bāī mājhī | ✎ I am seriously ill, messenger breaks the news slowly My dear sister is soaking with sweat ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(सांग्या)(सांगतो)(दमान) ▷ (गडद)(झालीया)(घामान) sister woman my | pas de traduction en français |
[29] id = 70261 ✓ | तुझा माझा भाऊपणा पाण्याला जाता जाता ठिव घागर बोलु आता शिणचे घडणी tujhā mājhā bhāūpaṇā pāṇyālā jātā jātā ṭhiva ghāgara bōlu ātā śiṇacē ghaḍaṇī | ✎ You and me, we became close friends while going to fetch water We are both of the same age, put your water vessel down, let’s talk ▷ Your my (भाऊपणा)(पाण्याला) class class ▷ (ठिव)(घागर)(बोलु)(आता)(शिणचे)(घडणी) | pas de traduction en français |
[44] id = 87126 ✓ | तुजा माझा भाऊपणा उच फाड्याच जांभळ भाऊपणाला सांभाळ शीणचे घडणी tujā mājhā bhāūpaṇā uca phāḍyāca jāmbhaḷa bhāūpaṇālā sāmbhāḷa śīṇacē ghaḍaṇī | ✎ You and me, our close friendship, it is like Jambhul* fruit on a tall branch We are both of the same age, take care of our friendly ties ▷ (तुजा) my (भाऊपणा)(उच)(फाड्याच)(जांभळ) ▷ (भाऊपणाला)(सांभाळ)(शीणचे)(घडणी) | pas de traduction en français |
| |||
[50] id = 87132 ✓ | तुजा माजा भाऊपणा असा पडुनी पडला असा जाऊदे कडला शीणचे घडणी tujā mājā bhāūpaṇā asā paḍunī paḍalā asā jāūdē kaḍalā śīṇacē ghaḍaṇī | ✎ You and me, we became close friends by coincidence Let’s take our friendly ties to the end, we are both of the same age ▷ (तुजा)(माजा)(भाऊपणा)(असा)(पडुनी)(पडला) ▷ (असा)(जाऊदे)(कडला)(शीणचे)(घडणी) | pas de traduction en français |
[80] id = 70264 ✓ | तुझा माझा भाऊपणा कुणी मिसळले तीळ अबोल्यात गेला ईळ tujhā mājhā bhāūpaṇā kuṇī misaḷalē tīḷa abōlyāta gēlā īḷa | ✎ Our close friendship, who tried to mix sesame in it (tried to spoil it) A lot of time has passed without breaking the silence ▷ Your my (भाऊपणा)(कुणी)(मिसळले)(तीळ) ▷ (अबोल्यात) has_gone (ईळ) | pas de traduction en français |
[82] id = 70266 ✓ | तुझा माझा भाऊपणा कुणी मिसळली मीठ सोड अबोला बोल नीट tujhā mājhā bhāūpaṇā kuṇī misaḷalī mīṭha sōḍa abōlā bōla nīṭa | ✎ Our close friendship, who tried to mix salt in it (tried to spoil it) Break the silence and start talking as usual ▷ Your my (भाऊपणा)(कुणी)(मिसळली)(मीठ) ▷ (सोड)(अबोला) says (नीट) | pas de traduction en français |
[103] id = 87176 ✓ | तुजा माझा भाऊपणा कुणी मिसळला ववा शीणचे घडणी अबोल्यात गेली गावा tujā mājhā bhāūpaṇā kuṇī misaḷalā vavā śīṇacē ghaḍaṇī abōlyāta gēlī gāvā | ✎ Our close friendship, who tried to mix Bishop’s weed in it (tried to spoil it) My friend same age as me, she went away without breaking the silence ▷ (तुजा) my (भाऊपणा)(कुणी)(मिसळला)(ववा) ▷ (शीणचे)(घडणी)(अबोल्यात) went (गावा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide A:II-1.7b (A02-01-07b) - Woman’s doubtful entity / Call Vaida A:II-1.1 (A02-01-01) - Woman’s doubtful entity / Woman’s birth is unwanted / Unhappiness at girl’s birth |
[57] id = 71688 ✓ | सुखदुख सांगताना दुखाचा आला लोंढा हात लावी माझ्या तोंडा गवळण बाई माझे sukhadukha sāṅgatānā dukhācā ālā lōṇḍhā hāta lāvī mājhyā tōṇḍā gavaḷaṇa bāī mājhē | ✎ While talking about happiness, sorrows come rushing in torrents My mother puts her hand on mouth (she is taken aback) ▷ (सुखदुख)(सांगताना)(दुखाचा) here_comes (लोंढा) ▷ Hand (लावी) my (तोंडा)(गवळण) woman (माझे) | pas de traduction en français |
[14] id = 106703 ✓ | येशीच्या बाहेरी वाडा कुणाचा दुरुस बिन नारीच पुरुष देव माझा मारुती yēśīcyā bāhērī vāḍā kuṇācā durusa bina nārīca puruṣa dēva mājhā mārutī | ✎ no translation in English ▷ (येशीच्या)(बाहेरी)(वाडा)(कुणाचा)(दुरुस) ▷ (बिन)(नारीच) man (देव) my (मारुती) | pas de traduction en français |
[31] id = 88904 ✓ | कापुर उदबत्याचा वास येतो सवुळ पाण्या वाटला देऊळ देवा माझ्या मारुतीच kāpura udabatyācā vāsa yētō savuḷa pāṇyā vāṭalā dēūḷa dēvā mājhyā mārutīca | ✎ no translation in English ▷ (कापुर)(उदबत्याचा)(वास)(येतो)(सवुळ) ▷ (पाण्या)(वाटला)(देऊळ)(देवा) my (मारुतीच) | pas de traduction en français |
[163] id = 66350 ✓ | मारुतीच्या पारावरी गोंड्याची कुंची लोळ अंजनीचा बाळ खेळ मारुती देव माझा mārutīcyā pārāvarī gōṇḍyācī kuñcī lōḷa añjanīcā bāḷa khēḷa mārutī dēva mājhā | ✎ no translation in English ▷ (मारुतीच्या)(पारावरी)(गोंड्याची)(कुंची)(लोळ) ▷ (अंजनीचा) son (खेळ)(मारुती)(देव) my | pas de traduction en français |
[164] id = 66351 ✓ | सकाळी उठून नदर माझी देवळात उभा बामण सवळ्यात मारुती देव माझा sakāḷī uṭhūna nadara mājhī dēvaḷāta ubhā bāmaṇa savaḷyāta mārutī dēva mājhā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठून)(नदर) my (देवळात) ▷ Standing Brahmin (सवळ्यात)(मारुती)(देव) my | pas de traduction en français |
[165] id = 66352 ✓ | सकाळी उठुन झाडीते पेडरस्ता आला गुमास्ता देव माझ्या मारुतीला sakāḷī uṭhuna jhāḍītē pēḍarastā ālā gumāstā dēva mājhyā mārutīlā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुन)(झाडीते)(पेडरस्ता) ▷ Here_comes (गुमास्ता)(देव) my (मारुतीला) | pas de traduction en français |
[243] id = 108055 ✓ | महादेवाच्या पिंडीवरी दवना इकितो काड्यला महादेव केला जोड्यान माझ्या बाई बंधवान mahādēvācyā piṇḍīvarī davanā ikitō kāḍyalā mahādēva kēlā jōḍyāna mājhyā bāī bandhavāna | ✎ no translation in English ▷ (महादेवाच्या)(पिंडीवरी)(दवना)(इकितो)(काड्यला) ▷ (महादेव) did (जोड्यान) my woman (बंधवान) | pas de traduction en français |
[128] id = 98181 ✓ | आठ दिवसा सोमवारी चाटी बसला मागाला एक मुंडास दोघाला बळी माझ्या महादेवाला āṭha divasā sōmavārī cāṭī basalā māgālā ēka muṇḍāsa dōghālā baḷī mājhyā mahādēvālā | ✎ no translation in English ▷ Eight (दिवसा)(सोमवारी)(चाटी)(बसला)(मागाला) ▷ (एक)(मुंडास)(दोघाला)(बळी) my (महादेवाला) | pas de traduction en français |
[49] id = 91084 ✓ | संभुदेव मोट हानी आरद्या चाकावरी पाणी दवण्याच्या रोपावरी गिरजा नार दार धरी sambhudēva mōṭa hānī āradyā cākāvarī pāṇī davaṇyācyā rōpāvarī girajā nāra dāra dharī | ✎ no translation in English ▷ (संभुदेव)(मोट)(हानी)(आरद्या)(चाकावरी) ▷ Water, (दवण्याच्या)(रोपावरी)(गिरजा)(नार) door (धरी) | pas de traduction en français |
[53] id = 59905 ✓ | आठ दिवसा शुक्रवारी का ग सारविना नारी घोडा माझा माघारी गेला तरी देवा माझ्या बालाजीचा āṭha divasā śukravārī kā ga sāravinā nārī ghōḍā mājhā māghārī gēlā tarī dēvā mājhyā bālājīcā | ✎ no translation in English ▷ Eight (दिवसा)(शुक्रवारी)(का) * (सारविना) ▷ (नारी)(घोडा) my (माघारी) has_gone (तरी)(देवा) my (बालाजीचा) | pas de traduction en français |
[54] id = 59906 ✓ | आठ दिवसा शुक्रवारी हात माझा पोतर्यात उभा घोडा दरवाजायात देवा माझ्या बालाजीचा āṭha divasā śukravārī hāta mājhā pōtaryāta ubhā ghōḍā daravājāyāta dēvā mājhyā bālājīcā | ✎ no translation in English ▷ Eight (दिवसा)(शुक्रवारी) hand my (पोतर्यात) ▷ Standing (घोडा)(दरवाजायात)(देवा) my (बालाजीचा) | pas de traduction en français |
[55] id = 59907 ✓ | नवस बोलले घराच्या दारातुन मला पावले गिरीतुन बालाजी देवा navasa bōlalē gharācyā dārātuna malā pāvalē girītuna bālājī dēvā | ✎ no translation in English ▷ (नवस) says of_house (दारातुन) ▷ (मला)(पावले)(गिरीतुन)(बालाजी)(देवा) | pas de traduction en français |
[59] id = 59904 ✓ | मोठे मोठे बाई गहु कांडीले खिरीला जेवण गिरीच्या राजाला देवा माझ्या बालाजीला mōṭhē mōṭhē bāī gahu kāṇḍīlē khirīlā jēvaṇa girīcyā rājālā dēvā mājhyā bālājīlā | ✎ no translation in English ▷ (मोठे)(मोठे) woman (गहु)(कांडीले)(खिरीला) ▷ (जेवण)(गिरीच्या)(राजाला)(देवा) my (बालाजीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.7d19 ??? |
[69] id = 89761 ✓ | पंढरी पंढरी दिसती आंबड सोन लावील उदंड विठ्ठलाच्या कळसाला paṇḍharī paṇḍharī disatī āmbaḍa sōna lāvīla udaṇḍa viṭhṭhalācyā kaḷasālā | ✎ Pandhari, Pandhari, huge quantities of gold have been used For the spire of Vitthal*’s temple ▷ (पंढरी)(पंढरी)(दिसती)(आंबड) gold (लावील) ▷ (उदंड)(विठ्ठलाच्या)(कळसाला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind B:VI-2.7d40 ??? |
[35] id = 60141 ✓ | पंढरी पंढरी दिसती पाषाणाची आवड मला दर्शनाची सावळ्या पांडुरंगाची paṇḍharī paṇḍharī disatī pāṣāṇācī āvaḍa malā darśanācī sāvaḷyā pāṇḍuraṅgācī | ✎ Pandhari, Pandhari, Pandhari is built of stone I like to take Darshan* of dark-complexioned Pandurang* ▷ (पंढरी)(पंढरी)(दिसती)(पाषाणाची) ▷ (आवड)(मला)(दर्शनाची)(सावळ्या)(पांडुरंगाची) | pas de traduction en français | ||
|
[138] id = 68561 ✓ | देवा विठ्ठलाच सुख रुखमीण सांगे आपल्या भावाला चांदीचा दरवाजा त्या परठी गावाला dēvā viṭhṭhalāca sukha rukhamīṇa sāṅgē āpalyā bhāvālā cāndīcā daravājā tyā paraṭhī gāvālā | ✎ Rukhmin* tells her brother about her happy life with Vitthal* There is a silver door in my Parthi village ▷ (देवा)(विठ्ठलाच)(सुख)(रुखमीण) with (आपल्या)(भावाला) ▷ (चांदीचा)(दरवाजा)(त्या)(परठी)(गावाला) | pas de traduction en français | ||
|
[26] id = 90065 ✓ | देव इठ्ठल न्हावु घाली आडवी लावुन बाज रुक्मीन गेली सहज देव मनामंदी लाज dēva iṭhṭhala nhāvu ghālī āḍavī lāvuna bāja rukmīna gēlī sahaja dēva manāmandī lāja | ✎ God Itthal* is taking a bath, with the cot as a partition Rukhmin* goes there casually, God felt ahsamed in his mind ▷ (देव)(इठ्ठल)(न्हावु)(घाली)(आडवी)(लावुन)(बाज) ▷ (रुक्मीन) went (सहज)(देव)(मनामंदी)(लाज) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani |
[261] id = 90088 ✓ | रुक्मीन म्हणीती जनी नात्यान व्हावी कोण माझ्या गळ्याची तुला आन सावळा पांडुरंग बोल जनी धर्माची बहिण rukmīna mhaṇītī janī nātyāna vhāvī kōṇa mājhyā gaḷyācī tulā āna sāvaḷā pāṇḍuraṅga bōla janī dharmācī bahiṇa | ✎ Rukhmini* says, how is Jani related to you I swear, (you must tell me) Dark-complexioned Pandurang* says, Jani is my adopted sister ▷ (रुक्मीन)(म्हणीती)(जनी)(नात्यान)(व्हावी) who ▷ My (गळ्याची) to_you (आन) ▷ (सावळा)(पांडुरंग) says (जनी)(धर्माची) sister | pas de traduction en français | ||
|
[35] id = 70512 ✓ | देव विठ्ठल मनीतो जनी माझी परदेशी जाऊन तिच्या न्हाणी पाशी दगडान पाट घाशी dēva viṭhṭhala manītō janī mājhī paradēśī jāūna ticyā nhāṇī pāśī dagaḍāna pāṭa ghāśī | ✎ Vitthal* says, my Jani has no one He goes to her bathroom and scrubs her back ▷ (देव) Vitthal (मनीतो)(जनी) my (परदेशी) ▷ (जाऊन)(तिच्या)(न्हाणी)(पाशी)(दगडान)(पाट)(घाशी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev |
[70] id = 90204 ✓ | विठ्ठल म्हणी माझ्या जनीला नाही कुणी हाती मोतीयाची फणी घाला वेणी viṭhṭhala mhaṇī mājhyā janīlā nāhī kuṇī hātī mōtīyācī phaṇī ghālā vēṇī | ✎ Vitthal* says, my Jani has no one A comb with pearls in hand, tie her hair in a plait ▷ Vitthal (म्हणी) my (जनीला) not (कुणी) ▷ (हाती)(मोतीयाची)(फणी)(घाला)(वेणी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[193] id = 71226 ✓ | रुकमीण जेवु वाढी निरशा दुधात केळ असा देवाला आवडला जनाबाईच ताक शिळ rukamīṇa jēvu vāḍhī niraśā dudhāta kēḷa asā dēvālā āvaḍalā janābāīca tāka śiḷa | ✎ Rukhmin* serves banana mixed with unscalded milk But God likes the stale buttermilk given by Jani ▷ (रुकमीण)(जेवु)(वाढी)(निरशा)(दुधात) did ▷ (असा)(देवाला)(आवडला)(जनाबाईच)(ताक)(शिळ) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[246] id = 80391 ✓ | पंढरपुरामधी रहायाला नाही जागा ह्यानी लावील्या तुळशी बागा paṇḍharapurāmadhī rahāyālā nāhī jāgā hyānī lāvīlyā tuḷaśī bāgā | ✎ There is no place to stay in Pandharpur (Vitthal*) has planted groves and groves of tulasi* ▷ (पंढरपुरामधी)(रहायाला) not (जागा) ▷ (ह्यानी)(लावील्या)(तुळशी)(बागा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road |
[16] id = 92095 ✓ | परवाची माझी सया बाळ झाल खेळवाया माझ्या नादानबाईला paravācī mājhī sayā bāḷa jhāla khēḷavāyā mājhyā nādānabāīlā | ✎ no translation in English ▷ (परवाची) my (सया) son (झाल)(खेळवाया) ▷ My (नादानबाईला) | pas de traduction en français |
[133] id = 92097 ✓ | सोन्याची बाई मुदी बोटाच्या कांडीवरी भाचा मामाच्या मांडीवरी नादान बाळ माझा sōnyācī bāī mudī bōṭācyā kāṇḍīvarī bhācā māmācyā māṇḍīvarī nādāna bāḷa mājhā | ✎ no translation in English ▷ (सोन्याची) woman (मुदी)(बोटाच्या)(कांडीवरी) ▷ (भाचा) of_maternal_uncle (मांडीवरी)(नादान) son my | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-3.2ei (D10-03-02e01) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son goes to school / Slate, ink |
[68] id = 68046 ✓ | दवुत लेखणी दवुतीला काळा दोरा लेहणाराचा हात गोरा माझ्या नादान बाळाचा davuta lēkhaṇī davutīlā kāḷā dōrā lēhaṇārācā hāta gōrā mājhyā nādāna bāḷācā | ✎ Ink-pot and pen, ink-pot has a black thread The one who is writing, my little son’s hand is fair ▷ (दवुत)(लेखणी)(दवुतीला)(काळा)(दोरा) ▷ (लेहणाराचा) hand (गोरा) my (नादान)(बाळाचा) | pas de traduction en français |
[30] id = 100453 ✓ | सोन्याची बाई मूदी गोर्या हाताला दिसना दिष्ट झाल्याली सोसना sōnyācī bāī mūdī gōryā hātālā disanā diṣṭa jhālyālī sōsanā | ✎ Woman, the gold ring is not seen on the fair hand Woman, my son is afftected by the influence of an evil eye, he cannot bear it ▷ (सोन्याची) woman (मूदी)(गोर्या)(हाताला)(दिसना) ▷ (दिष्ट)(झाल्याली)(सोसना) | pas de traduction en français |
[21] id = 88484 ✓ | मोटरी परीस सायकलीची हवा भारी डाव्या हातान केस वारी राजस बाळ माझा mōṭarī parīsa sāyakalīcī havā bhārī ḍāvyā hātāna kēsa vārī rājasa bāḷa mājhā | ✎ More than a motor car, a bicycle is more impressive My dear son pushes his hair back with his left hand ▷ (मोटरी)(परीस)(सायकलीची)(हवा)(भारी) ▷ (डाव्या)(हातान)(केस)(वारी)(राजस) son my | pas de traduction en français |
[20] id = 77524 ✓ | गावातल्या सोयरीला हिला कशाला बैल दिवा लावुन येईल बहिण माझी बाई gāvātalyā sōyarīlā hilā kaśālā baila divā lāvuna yēīla bahiṇa mājhī bāī | ✎ no translation in English ▷ (गावातल्या)(सोयरीला)(हिला)(कशाला)(बैल) ▷ Lamp (लावुन)(येईल) sister my daughter | pas de traduction en français |
[26] id = 102844 ✓ | माझ्या अंगाची चोळी तुझ्या अंगाला तंगभंग राधा चवळीची शेंग नादान बाई माझी mājhyā aṅgācī cōḷī tujhyā aṅgālā taṅgabhaṅga rādhā cavaḷīcī śēṅga nādāna bāī mājhī | ✎ My blouse is tight for you My young Radha is slim like a Chavali bean ▷ My (अंगाची) blouse your (अंगाला)(तंगभंग) ▷ (राधा)(चवळीची)(शेंग)(नादान) woman my | pas de traduction en français |
[27] id = 102855 ✓ | माझ्या अंगाची चोळी तुझ्या अंगाला दाटली शीण राधान गाठीली माझ्या नादान बाईन mājhyā aṅgācī cōḷī tujhyā aṅgālā dāṭalī śīṇa rādhāna gāṭhīlī mājhyā nādāna bāīna | ✎ My blouse has become tight for you Radha, my little daughter, has become my size ▷ My (अंगाची) blouse your (अंगाला)(दाटली) ▷ (शीण)(राधान)(गाठीली) my (नादान)(बाईन) | pas de traduction en français |
[49] id = 102915 ✓ | केळाचा झाला नास गरभीण नारीला गेला वास माझ्या नादान बाईला kēḷācā jhālā nāsa garabhīṇa nārīlā gēlā vāsa mājhyā nādāna bāīlā | ✎ Banana has got spoilt, pregnant woman My young daughter felt nauseated with the strong smell ▷ (केळाचा)(झाला)(नास)(गरभीण)(नारीला) ▷ Has_gone (वास) my (नादान)(बाईला) | pas de traduction en français |
[50] id = 102916 ✓ | गरभीण नारीला खाऊ वाटल आंबट पहिल्या पाडाच कवट माझ्या नादान बाईला garabhīṇa nārīlā khāū vāṭala āmbaṭa pahilyā pāḍāca kavaṭa mājhyā nādāna bāīlā | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat something sour Wood apple from the first harvest about to ripen for my little daughter ▷ (गरभीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(आंबट) ▷ (पहिल्या)(पाडाच)(कवट) my (नादान)(बाईला) | pas de traduction en français |
[21] id = 112800 ✓ | हिरव्या पातळाची निरी येती चोपदार गरभीन माझी डौलदार बहिण माझे बाई hiravyā pātaḷācī nirī yētī cōpadāra garabhīna mājhī ḍauladāra bahiṇa mājhē bāī | ✎ The green sari can be pleated neatly The elegant pregnant woman is my sister ▷ (हिरव्या)(पातळाची)(निरी)(येती)(चोपदार) ▷ (गरभीन) my (डौलदार) sister (माझे) woman | pas de traduction en français |
[51] id = 107372 ✓ | जीवाला वाटत भरारी माराव हरण कवटाळी धराव गवळण बाई माझे jīvālā vāṭata bharārī mārāva haraṇa kavaṭāḷī dharāva gavaḷaṇa bāī mājhē | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला)(वाटत)(भरारी)(माराव) ▷ (हरण)(कवटाळी)(धराव)(गवळण) woman (माझे) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.13eii (A02-02-13e02) - Woman’s social identity / Friendly ties / Friendly support / Opening up one’s mind A:II-2.16 (A02-02-16) - Woman’s social identity / Whom to share one’s grief with? D:X-4.2e (D10-04-02e) - Mother’s expectations from son / Moral support / Mother shares her mind with him F:XVI-2.6 (F16-02-06) - Sister expects brother’s moral support / Sister shares with brother |
[92] id = 99798 ✓ | गुज बोलताना चांदणी आली मदा माझी दुरली आली राधा बहिण बाई माझी guja bōlatānā cāndaṇī ālī madā mājhī duralī ālī rādhā bahiṇa bāī mājhī | ✎ Engrossed in sharing our joys and sorrows, the star has come overhead My sister Radha has come from a long distance ▷ (गुज)(बोलताना)(चांदणी) has_come (मदा) ▷ My (दुरली) has_come (राधा) sister woman my | pas de traduction en français |
[30] id = 74204 ✓ | माझ्या घरला पावणा शेजारीण बाई गरज कर नकुल्याची दारी मोटार वकीलाची बाई माझ्या बंधवाची mājhyā gharalā pāvaṇā śējārīṇa bāī garaja kara nakulyācī dārī mōṭāra vakīlācī bāī mājhyā bandhavācī | ✎ I have a guest in the house, neighbour woman, lend me some vermicelli Woman, my dear brother’s car is at the door ▷ My (घरला)(पावणा)(शेजारीण) woman (गरज) doing (नकुल्याची) ▷ (दारी)(मोटार)(वकीलाची) woman my (बंधवाची) | pas de traduction en français |
[29] id = 69461 ✓ | सखा माझा आंघोळ करी इसन झाल थोडं बघ राणीच्या तोंडाकड राजस बंधु माझा sakhā mājhā āṅghōḷa karī isana jhāla thōḍaṁ bagha rāṇīcyā tōṇḍākaḍa rājasa bandhu mājhā | ✎ My dear brother is having his bath, there was not enough cold water to add to hot water My handsome brother is looking at his wife ▷ (सखा) my (आंघोळ)(करी)(इसन)(झाल)(थोडं) ▷ (बघ)(राणीच्या)(तोंडाकड)(राजस) brother my | pas de traduction en français |
[54] id = 69623 ✓ | भावाभावाचं भांडण नकु जाऊ अंगावरी धाकल्या बंधवाला आंबा जांभळ द्या वावरी bhāvābhāvācaṁ bhāṇḍaṇa naku jāū aṅgāvarī dhākalyā bandhavālā āmbā jāmbhaḷa dyā vāvarī | ✎ Brothers are quarrelling, don’t fight with each other Give the field with mango and Jambhul* trees to the youngest one ▷ (भावाभावाचं)(भांडण)(नकु)(जाऊ)(अंगावरी) ▷ (धाकल्या)(बंधवाला)(आंबा)(जांभळ)(द्या)(वावरी) | pas de traduction en français |
|
[63] id = 104630 ✓ | माळ्याच्या मळ्यामधी लिंबुणी लाविली इंजनवाल्याला सावुली बाई माझ्या बंधवाला māḷyācyā maḷyāmadhī limbuṇī lāvilī iñjanavālyālā sāvulī bāī mājhyā bandhavālā | ✎ Neem trees are planted in the gardener’s plantation Woman, it gives shade to my brother who has fitted an engine on his well ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(लिंबुणी)(लाविली) ▷ (इंजनवाल्याला)(सावुली) woman my (बंधवाला) | pas de traduction en français |
[191] id = 104624 ✓ | जोड मोटच पाणी पळत नागावाणी पुढी दारुळ्या वाघावाणी सोभागी बंधु माझा jōḍa mōṭaca pāṇī paḷata nāgāvāṇī puḍhī dāruḷyā vāghāvāṇī sōbhāgī bandhu mājhā | ✎ Water drawn with double leather buckets form the draw-well runs like a cobra In front is my fortunate brother, strong and brave like a tiger ▷ (जोड)(मोटच) water, (पळत)(नागावाणी) ▷ (पुढी)(दारुळ्या)(वाघावाणी)(सोभागी) brother my | pas de traduction en français |
[6] id = 67492 ✓ | माझ्या चुडीयाच्या सोन अंधारी चमकली माझ्या राजस बंधवान पारखान वळखील mājhyā cuḍīyācyā sōna andhārī camakalī mājhyā rājasa bandhavāna pārakhāna vaḷakhīla | ✎ The gold in my bracelets shone in the darkness My dear brother, the connoisseur, recognized them ▷ My (चुडीयाच्या) gold (अंधारी)(चमकली) ▷ My (राजस)(बंधवान)(पारखान)(वळखील) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[316] id = 67496 ✓ | माझ्या ग अंगणात साळीच वाळवण राती केली बोळवण बाई माझ्या बंधवानी mājhyā ga aṅgaṇāta sāḷīca vāḷavaṇa rātī kēlī bōḷavaṇa bāī mājhyā bandhavānī | ✎ Rice is drying in my courtyard Woman, my brother gave me send-off gift last night ▷ My * (अंगणात)(साळीच)(वाळवण) ▷ (राती) shouted (बोळवण) woman my (बंधवानी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[344] id = 74205 ✓ | माझ्या घरला पाव्हणा आल्याला ठाव नाही छत्री खुटीला झोके खायी mājhyā gharalā pāvhaṇā ālyālā ṭhāva nāhī chatrī khuṭīlā jhōkē khāyī | ✎ no translation in English ▷ My (घरला)(पाव्हणा)(आल्याला)(ठाव) not ▷ (छत्री)(खुटीला)(झोके)(खायी) | pas de traduction en français |
[345] id = 74206 ✓ | माझ्या घरला पाव्हणा गिरीचा बामण हेच्या घोड्याला वयरण कवळ्या नागीलेचे पान mājhyā gharalā pāvhaṇā girīcā bāmaṇa hēcyā ghōḍyālā vayaraṇa kavaḷyā nāgīlēcē pāna | ✎ no translation in English ▷ My (घरला)(पाव्हणा)(गिरीचा) Brahmin ▷ (हेच्या)(घोड्याला)(वयरण)(कवळ्या)(नागीलेचे)(पान) | pas de traduction en français |
[417] id = 85166 ✓ | माझ्या घराला पावना बाहेर माझा कान म माझ्या बंधवासारखा कुणी केला राम राम mājhyā gharālā pāvanā bāhēra mājhā kāna ma mājhyā bandhavāsārakhā kuṇī kēlā rāma rāma | ✎ no translation in English ▷ My (घराला)(पावना)(बाहेर) my (कान) ▷ (म) my (बंधवासारखा)(कुणी) did Ram Ram | pas de traduction en français |
[23] id = 74274 ✓ | पाया ग पडु आली मी धरीते कवळी दोयी नात्यानी जवळी भाची माझी मालन pāyā ga paḍu ālī mī dharītē kavaḷī dōyī nātyānī javaḷī bhācī mājhī mālana | ✎ She came to touch my feet, I embrace her My niece is close to me by both the relations ▷ (पाया) * (पडु) has_come I (धरीते)(कवळी) ▷ (दोयी)(नात्यानी)(जवळी)(भाची) my (मालन) | pas de traduction en français |
[227] id = 78878 ✓ | सखा माझा चोळी घेतो राणी मालन करी खुणा सखा अंतरीचा शहाणा राजस बंधु माझा sakhā mājhā cōḷī ghētō rāṇī mālana karī khuṇā sakhā antarīcā śahāṇā rājasa bandhu mājhā | ✎ My brother buys me a blouse, sister-in-law makes signs to him My dear handsome brother is wise ▷ (सखा) my blouse (घेतो)(राणी)(मालन)(करी)(खुणा) ▷ (सखा)(अंतरीचा)(शहाणा)(राजस) brother my | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.2d (E13-03-02d) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Wish to go to mother’s house and meet father E:XIII-3.4 ??? E:XIII-3.5 ??? F:XVIII-1.1 (F18-01-01) - Parents’ home, māher / Appeal for māher F:XVIII-1.11 ??? F:XVIII-1.13 ??? F:XVIII-1.14 ??? F:XVIII-1.54 ??? F:XVIII-1.58 ??? F:XVIII-2.1a (F18-02-01a) - Other relatives / Paternal uncles, aunts / Singer’s close relation with them |
[180] id = 67754 ✓ | पाया ग पडु आली पाया पडण चांगल माझ जोडव रंगल हळदीकुंकान सीता माझ्या मालणीच pāyā ga paḍu ālī pāyā paḍaṇa cāṅgala mājha jōḍava raṅgala haḷadīkuṅkāna sītā mājhyā mālaṇīca | ✎ Sister-in-law bent down low to touch my feet My toe-rings got coloured with Sita’s, my sister-in-law’s haldi* and kunku* ▷ (पाया) * (पडु) has_come (पाया)(पडण)(चांगल) ▷ My (जोडव)(रंगल)(हळदीकुंकान) Sita my (मालणीच) | pas de traduction en français | ||
|
[48] id = 67616 ✓ | मावळ्याच्या पंगतीला भाचा बसला शिरीरंग मामी टाकीती चवरंग māvaḷyācyā paṅgatīlā bhācā basalā śirīraṅga māmī ṭākītī cavaraṅga | ✎ Shrirang, nephew sits with maternal uncle for a meal Maternal aunt places a low stool for him ▷ (मावळ्याच्या)(पंगतीला)(भाचा)(बसला)(शिरीरंग) ▷ Maternal_uncle (टाकीती)(चवरंग) | pas de traduction en français |
[67] id = 104947 ✓ | मामाच्या पंगतीला भाचा बसला नटवा दिष्ट होईल उठवा माझ्या नादान बाळाला māmācyā paṅgatīlā bhācā basalā naṭavā diṣṭa hōīla uṭhavā mājhyā nādāna bāḷālā | ✎ Well-dressed nephew is sitting with his maternal uncle for a meal He might come under the influence of an evil eye, make my young son get up ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाचा)(बसला)(नटवा) ▷ (दिष्ट)(होईल)(उठवा) my (नादान)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[4] id = 73659 ✓ | हात भरला काकणाचा कंताच्या उशा देती गुज बोलत झोपी जाती hāta bharalā kākaṇācā kantācyā uśā dētī guja bōlata jhōpī jātī | ✎ My hand full of bangles, I give it to my husband as a pillow Talking about my joys and sorrows, I go to sleep ▷ Hand (भरला)(काकणाचा)(कंताच्या)(उशा)(देती) ▷ (गुज) speak (झोपी) caste | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-9.1g (B07-09-01g) - Religious institutions / Guru / Support |
[34] id = 67560 ✓ | सरगीच्या वाट हळदीकुंकवाचा सडा कुण्या आयवाचा गेला गाडा माझ्या गवळण बाईचा saragīcyā vāṭa haḷadīkuṅkavācā saḍā kuṇyā āyavācā gēlā gāḍā mājhyā gavaḷaṇa bāīcā | ✎ On the way to heaven, a profuse sprinkling of haladi* and kunku* An Ahev* woman has come to heaven, she is my daughter ▷ (सरगीच्या)(वाट)(हळदीकुंकवाचा)(सडा) ▷ (कुण्या)(आयवाचा) has_gone (गाडा) my (गवळण)(बाईचा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[90] id = 84873 ✓ | सरगीच्या वाट यमाची पुसापुसी किती केल्या एकादशी खर सांगा देवापाशी saragīcyā vāṭa yamācī pusāpusī kitī kēlyā ēkādaśī khara sāṅgā dēvāpāśī | ✎ On the way to heaven, Yama is making enquiries Tell the truth to God, how many Ekadashi* fasts did you observe ▷ (सरगीच्या)(वाट)(यमाची)(पुसापुसी) ▷ (किती)(केल्या)(एकादशी)(खर) with (देवापाशी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[103] id = 86864 ✓ | सरगीच्या वाट मला वाटतय भिऊ गुरु माझ्या संग याव saragīcyā vāṭa malā vāṭataya bhiū guru mājhyā saṅga yāva | ✎ On the way to heaven, I feel scared Guru, please come with me ▷ (सरगीच्या)(वाट)(मला)(वाटतय)(भिऊ) ▷ (गुरु) my with (याव) | pas de traduction en français |
[78] id = 75903 ✓ | आयव मरण सरण जळत वाकड माझ्या बंधुनी पैदा केले चंदन बेलाचे लाकड āyava maraṇa saraṇa jaḷata vākaḍa mājhyā bandhunī paidā kēlē candana bēlācē lākaḍa | ✎ no translation in English ▷ (आयव)(मरण)(सरण)(जळत)(वाकड) ▷ My (बंधुनी)(पैदा)(केले)(चंदन)(बेलाचे)(लाकड) | pas de traduction en français |
[70] id = 77148 ✓ | आयव मरण सोमवारी शीतळ बाई माझ्या बंधवाच्या हाती जरीच पातळ āyava maraṇa sōmavārī śītaḷa bāī mājhyā bandhavācyā hātī jarīca pātaḷa | ✎ Death as an Ahev* woman came peacefully on Monday Woman, my brother has a new brocade sari in hand ▷ (आयव)(मरण)(सोमवारी) Sita ▷ Woman my (बंधवाच्या)(हाती)(जरीच)(पातळ) | pas de traduction en français |
|