Village: होनवडज - Honvadaj
6 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageVanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[3] id = 55233 ✓ | सीता वनवासाला जाता आड आल्या वनगाई राम तुमच्या संग नाई sītā vanavāsālā jātā āḍa ālyā vanagāī rāma tumacyā saṅga nāī | ✎ Sita is leaving for the forest in exile, wild cows stopped her Ram is not with you ▷ Sita (वनवासाला) class (आड)(आल्या)(वनगाई) ▷ Ram (तुमच्या) with (नाई) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.11i (B06-02-11i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s delivery |
[99] id = 85967 ✓ | रुखमीण बाईचे मोती हरपले वाळवंटी सत्याभामा लई खोटी पायानी माती लोटी rukhamīṇa bāīcē mōtī harapalē vāḷavaṇṭī satyābhāmā laī khōṭī pāyānī mātī lōṭī | ✎ Rukhmini* lost her pearls on the sandy bank Satyabhama, the cunning, pushes sand with her foot on them ▷ (रुखमीण)(बाईचे)(मोती)(हरपले)(वाळवंटी) ▷ (सत्याभामा)(लई)(खोटी)(पायानी)(माती)(लोटी) | pas de traduction en français |
|
[53] id = 53615 ✓ | शेतातली लक्ष्मी हिंडू नको शिवारानं साडी भिजलं दैवारानं śētātalī lakṣmī hiṇḍū nakō śivārānaṁ sāḍī bhijalaṁ daivārānaṁ | ✎ Goddess Lakshmi in the field, don’t wander in the field Your sari will get wet dew ▷ (शेतातली) Lakshmi (हिंडू) not (शिवारानं) ▷ (साडी)(भिजलं)(दैवारानं) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[154] id = 91960 ✓ | आम्ही चौघी बहिणी चारी गावाच्या वाटला मधी राघुचा पिंजरा बंधु माझ्या सोयर्याचा āmhī caughī bahiṇī cārī gāvācyā vāṭalā madhī rāghucā piñjarā bandhu mājhyā sōyaryācā | ✎ We, four sisters, are in four different villages My dear brother is like a parrots cage in our midst ▷ (आम्ही)(चौघी)(बहिणी)(चारी)(गावाच्या)(वाटला) ▷ (मधी)(राघुचा)(पिंजरा) brother my (सोयर्याचा) | pas de traduction en français |
[65] id = 113439 ✓ | भाऊ इवायी मी करते करायचे नव्हते मन सांगुन गेले नारायण अंजनीच्या गुणावुन bhāū ivāyī mī karatē karāyacē navhatē mana sāṅguna gēlē nārāyaṇa añjanīcyā guṇāvuna | ✎ I make my brother my Vyahi*, I did not want to do it But Narayan, (my husband), had told me to look at Anjani’s, my niece’s, qualities ▷ Brother (इवायी) I (करते)(करायचे)(नव्हते)(मन) ▷ (सांगुन) has_gone (नारायण)(अंजनीच्या)(गुणावुन) | pas de traduction en français |
|
[39] id = 76356 ✓ | सासरघरच्या सुनला सासुरवास करु नका माय माता आली परायाची सिता आपल्या रामाकरता sāsaragharacyā sunalā sāsuravāsa karu nakā māya mātā ālī parāyācī sitā āpalyā rāmākaratā | ✎ My mother, don’t make your daughter-in-law suffer sasurvas* staying with her in-laws Sita (daughter) has come from another family for the sake of our Ram (son) ▷ (सासरघरच्या)(सुनला)(सासुरवास)(करु)(नका)(माय)(माता) ▷ Has_come (परायाची) Sita (आपल्या)(रामाकरता) | pas de traduction en français |
|