Village: विराम - Viram
20 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[12] id = 53568 ✓ | सीता जाती वनवासा सांगून जाती कोळणीला राम पलंगी एकला पाणी पुरवठा अंघोळीला sītā jātī vanavāsā sāṅgūna jātī kōḷaṇīlā rāma palaṅgī ēkalā pāṇī puravaṭhā aṅghōḷīlā | ✎ Sita went in exile in forest, she gave a message to the water-bearer woman Ram is alone on his bed, keep supplying water for Ram’s bath ▷ Sita caste vanavas (सांगून) caste (कोळणीला) ▷ Ram (पलंगी)(एकला) water, (पुरवठा)(अंघोळीला) | pas de traduction en français |
[31] id = 54760 ✓ | सीता जाती वनवासा सांगून जाती तेलणीला राम पलंगी एकला तेल घाला समईला sītā jātī vanavāsā sāṅgūna jātī tēlaṇīlā rāma palaṅgī ēkalā tēla ghālā samaīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gives a message to Telin (oil-seller woman) Ram is alone on his bed, give him oil for the lamp ▷ Sita caste vanavas (सांगून) caste (तेलणीला) ▷ Ram (पलंगी)(एकला)(तेल)(घाला)(समईला) | pas de traduction en français |
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[40] id = 93146 ✓ | राम काय बोल लक्ष्मणा माझ्या गड्या सीता चाली वनवासा कडया बाहेरुन लावा rāma kāya bōla lakṣmaṇā mājhyā gaḍyā sītā cālī vanavāsā kaḍayā bāhēruna lāvā | ✎ Ram says, Lakshman, my friend Sita is going in exile to the forest, lock the rooms from outside ▷ Ram why says Laksman my (गड्या) ▷ Sita (चाली) vanavas (कडया)(बाहेरुन) put | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.23piv (A01-01-23p04) - Sītā / Sītā and god Tātobā / In Tātobā’s refuge / Sītā in the fields of Tātobā A:I-1.1 (A01-01-01) - Sītā / Discovery in a furrow |
[108] id = 89519 ✓ | राम ना बोल लक्ष्मणा माझ्या भावा ज्या वनाला गेली सीता त्या वनाला जावा rāma nā bōla lakṣmaṇā mājhyā bhāvā jyā vanālā gēlī sītā tyā vanālā jāvā | ✎ Ram says, Lakshman, my brother Let’s go to the forest where Sita had gone ▷ Ram * says Laksman my brother ▷ (ज्या)(वनाला) went Sita (त्या)(वनाला)(जावा) | pas de traduction en français |
[23] id = 55653 ✓ | सीताबाई गरभीण तिला महिना झाला एक रामाच्या बागामधी वल्या नारळाचा फोक sītābāī garabhīṇa tilā mahinā jhālā ēka rāmācyā bāgāmadhī valyā nāraḷācā phōka | ✎ Sitabai is pregnant, she is one month pregnant In Ram’s garden, there are tender shoots of coconut ▷ Goddess_Sita (गरभीण)(तिला)(महिना)(झाला)(एक) ▷ Of_Ram (बागामधी)(वल्या)(नारळाचा)(फोक) | pas de traduction en français |
[13] id = 55120 ✓ | सिताबाई गरभीन तिला महिना दुसरा रामाच्या बागेमधी नाही कुणाचा आसरा sitābāī garabhīna tilā mahinā dusarā rāmācyā bāgēmadhī nāhī kuṇācā āsarā | ✎ Sita is pregnant, she is in her second month of pregnancy In Ram’s garden, there is no support from anyone ▷ Goddess_Sita (गरभीन)(तिला)(महिना)(दुसरा) ▷ Of_Ram (बागेमधी) not (कुणाचा)(आसरा) | pas de traduction en français |
[14] id = 48046 ✓ | सीतामाई गरभीण हिला महिने झाले चार रामाच्या बागेमधी आला अंजीराला बार sītāmāī garabhīṇa hilā mahinē jhālē cāra rāmācyā bāgēmadhī ālā añjīrālā bāra | ✎ Sitamai is pregnant, she is four months pregnant In Ram’s garden, figs are in full bloom ▷ (सीतामाई)(गरभीण)(हिला)(महिने) become (चार) ▷ Of_Ram (बागेमधी) here_comes (अंजीराला)(बार) | pas de traduction en français |
[18] id = 44819 ✓ | सीताबाई गरभीण हिला महीने झाले पाच रामाच्या बागेमधे येतो अंजीराला वास sītābāī garabhīṇa hilā mahīnē jhālē pāca rāmācyā bāgēmadhē yētō añjīrālā vāsa | ✎ Sita is pregnant, she is five months pregnant In Ram’s garden, there is a strong smell of figs ▷ Goddess_Sita (गरभीण)(हिला)(महीने) become (पाच) ▷ Of_Ram (बागेमधे)(येतो)(अंजीराला)(वास) | pas de traduction en français |
[12] id = 44815 ✓ | सीतामाई गरभीण सहावा महिना चढाचा रामाच्या बागेमधी पिकल अंजीर पाडाचा sītāmāī garabhīṇa sahāvā mahinā caḍhācā rāmācyā bāgēmadhī pikala añjīra pāḍācā | ✎ Sitabai is pregnant, in her sixth month of pregnancy, she is radiating with a new lustre In Ram’s garden, figs from the first bloom have ripened ▷ (सीतामाई)(गरभीण)(सहावा)(महिना)(चढाचा) ▷ Of_Ram (बागेमधी)(पिकल)(अंजीर)(पाडाचा) | pas de traduction en français |
[13] id = 44556 ✓ | सीतामाई गरभीण महिने झाले सात रामाच्या बागमधी पडली पाऊलवाट sītāmāī garabhīṇa mahinē jhālē sāta rāmācyā bāgamadhī paḍalī pāūlavāṭa | ✎ Sitamiy is pregnant, she is seven months pregnant A path to come and go went through Ram’s garden ▷ (सीतामाई)(गरभीण)(महिने) become (सात) ▷ Of_Ram (बागमधी)(पडली)(पाऊलवाट) | pas de traduction en français |
[12] id = 44516 ✓ ◉ UVS-34-05 | सिताबाई गरभीण महिने झाले नऊ रामाच्या बागेत कोणाची वाट पाहू sitābāī garabhīṇa mahinē jhālē naū rāmācyā bāgēta kōṇācī vāṭa pāhū | ✎ Sitabai is nine-month pregnant Whom do I wait for in Ram’s garden? ▷ Goddess_Sita (गरभीण)(महिने) become (नऊ) ▷ Of_Ram (बागेत)(कोणाची)(वाट)(पाहू) | pas de traduction en français |
[83] id = 56160 ✓ | सीताबाई बाळंतीण तातोबाच्या मठी सीताला नाही कोणी तातोबा लिंबाचा पाला वाटी sītābāī bāḷantīṇa tātōbācyā maṭhī sītālā nāhī kōṇī tātōbā limbācā pālā vāṭī | ✎ no translation in English ▷ Goddess_Sita (बाळंतीण)(तातोबाच्या)(मठी) ▷ Sita not (कोणी)(तातोबा)(लिंबाचा)(पाला)(वाटी) | pas de traduction en français |
[268] id = 112929 ✓ | बाप काय बोल लेक कडब्याची वळई जाईन परघरी लागण उन्हाची झळई bāpa kāya bōla lēka kaḍabyācī vaḷaī jāīna paragharī lāgaṇa unhācī jhaḷaī | ✎ Father says, my daughter is like a pile of fodder She will go to her in-laws’ family, she will feel the heat of the hot sun |