Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 2820
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Savant Shaila
(21 records)

Village: विराम - Viram

20 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.7eviii (A01-01-07e08) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / Dialogue of Sītā escort / Sītā’s message to Koḷī, Koḷīṇa

[12] id = 53568
सीता जाती वनवासा सांगून जाती कोळणीला
राम पलंगी एकला पाणी पुरवठा अंघोळीला
sītā jātī vanavāsā sāṅgūna jātī kōḷaṇīlā
rāma palaṅgī ēkalā pāṇī puravaṭhā aṅghōḷīlā
Sita went in exile in forest, she gave a message to the water-bearer woman
Ram is alone on his bed, keep supplying water for Ram’s bath
▷  Sita caste vanavas (सांगून) caste (कोळणीला)
▷  Ram (पलंगी)(एकला) water, (पुरवठा)(अंघोळीला)
pas de traduction en français


A:I-1.7exvii (A01-01-07e17) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / Dialogue of Sītā escort / Sītā’s message to Telīṇa

[31] id = 54760
सीता जाती वनवासा सांगून जाती तेलणीला
राम पलंगी एकला तेल घाला समईला
sītā jātī vanavāsā sāṅgūna jātī tēlaṇīlā
rāma palaṅgī ēkalā tēla ghālā samaīlā
Sita is going to the forest in exile, she gives a message to Telin (oil-seller woman)
Ram is alone on his bed, give him oil for the lamp
▷  Sita caste vanavas (सांगून) caste (तेलणीला)
▷  Ram (पलंगी)(एकला)(तेल)(घाला)(समईला)
pas de traduction en français


A:I-1.7i (A01-01-07i) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / This happens by a decision of Rām or Lakṣmaṇ

Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them.
[40] id = 93146
राम काय बोल लक्ष्मणा माझ्या गड्या
सीता चाली वनवासा कडया बाहेरुन लावा
rāma kāya bōla lakṣmaṇā mājhyā gaḍyā
sītā cālī vanavāsā kaḍayā bāhēruna lāvā
Ram says, Lakshman, my friend
Sita is going in exile to the forest, lock the rooms from outside
▷  Ram why says Laksman my (गड्या)
▷  Sita (चाली) vanavas (कडया)(बाहेरुन) put
pas de traduction en français


A:I-1.8e (A01-01-08e) - Sītā / Lakṣmaṇ takes Sītā to the forest / The purpose of Lakṣmaṇ is to murder Sītā

Cross-references:A:I-1.23piv (A01-01-23p04) - Sītā / Sītā and god Tātobā / In Tātobā’s refuge / Sītā in the fields of Tātobā
A:I-1.1 (A01-01-01) - Sītā / Discovery in a furrow
[108] id = 89519
राम ना बोल लक्ष्मणा माझ्या भावा
ज्या वनाला गेली सीता त्या वनाला जावा
rāma nā bōla lakṣmaṇā mājhyā bhāvā
jyā vanālā gēlī sītā tyā vanālā jāvā
Ram says, Lakshman, my brother
Let’s go to the forest where Sita had gone
▷  Ram * says Laksman my brother
▷ (ज्या)(वनाला) went Sita (त्या)(वनाला)(जावा)
pas de traduction en français


A:I-1.11ai (A01-01-11a01) - Sītā / Pregnancy in forest / The nine months in Rām’s garden / First month

[23] id = 55653
सीताबाई गरभीण तिला महिना झाला एक
रामाच्या बागामधी वल्या नारळाचा फोक
sītābāī garabhīṇa tilā mahinā jhālā ēka
rāmācyā bāgāmadhī valyā nāraḷācā phōka
Sitabai is pregnant, she is one month pregnant
In Ram’s garden, there are tender shoots of coconut
▷  Goddess_Sita (गरभीण)(तिला)(महिना)(झाला)(एक)
▷  Of_Ram (बागामधी)(वल्या)(नारळाचा)(फोक)
pas de traduction en français


A:I-1.11aii (A01-01-11a02) - Sītā / Pregnancy in forest / The nine months in Rām’s garden / Second month

[13] id = 55120
सिताबाई गरभीन तिला महिना दुसरा
रामाच्या बागेमधी नाही कुणाचा आसरा
sitābāī garabhīna tilā mahinā dusarā
rāmācyā bāgēmadhī nāhī kuṇācā āsarā
Sita is pregnant, she is in her second month of pregnancy
In Ram’s garden, there is no support from anyone
▷  Goddess_Sita (गरभीन)(तिला)(महिना)(दुसरा)
▷  Of_Ram (बागेमधी) not (कुणाचा)(आसरा)
pas de traduction en français


A:I-1.11aiv (A01-01-11a04) - Sītā / Pregnancy in forest / The nine months in Rām’s garden / Fourth month

[14] id = 48046
सीतामाई गरभीण हिला महिने झाले चार
रामाच्या बागेमधी आला अंजीराला बार
sītāmāī garabhīṇa hilā mahinē jhālē cāra
rāmācyā bāgēmadhī ālā añjīrālā bāra
Sitamai is pregnant, she is four months pregnant
In Ram’s garden, figs are in full bloom
▷ (सीतामाई)(गरभीण)(हिला)(महिने) become (चार)
▷  Of_Ram (बागेमधी) here_comes (अंजीराला)(बार)
pas de traduction en français


A:I-1.11av (A01-01-11a05) - Sītā / Pregnancy in forest / The nine months in Rām’s garden / Fifth month

[18] id = 44819
सीताबाई गरभीण हिला महीने झाले पाच
रामाच्या बागेमधे येतो अंजीराला वास
sītābāī garabhīṇa hilā mahīnē jhālē pāca
rāmācyā bāgēmadhē yētō añjīrālā vāsa
Sita is pregnant, she is five months pregnant
In Ram’s garden, there is a strong smell of figs
▷  Goddess_Sita (गरभीण)(हिला)(महीने) become (पाच)
▷  Of_Ram (बागेमधे)(येतो)(अंजीराला)(वास)
pas de traduction en français


A:I-1.11avi (A01-01-11a06) - Sītā / Pregnancy in forest / The nine months in Rām’s garden / Sixth month

[12] id = 44815
सीतामाई गरभीण सहावा महिना चढाचा
रामाच्या बागेमधी पिकल अंजीर पाडाचा
sītāmāī garabhīṇa sahāvā mahinā caḍhācā
rāmācyā bāgēmadhī pikala añjīra pāḍācā
Sitabai is pregnant, in her sixth month of pregnancy, she is radiating with a new lustre
In Ram’s garden, figs from the first bloom have ripened
▷ (सीतामाई)(गरभीण)(सहावा)(महिना)(चढाचा)
▷  Of_Ram (बागेमधी)(पिकल)(अंजीर)(पाडाचा)
pas de traduction en français


A:I-1.11avii (A01-01-11a07) - Sītā / Pregnancy in forest / The nine months in Rām’s garden / Seventh month

[13] id = 44556
सीतामाई गरभीण महिने झाले सात
रामाच्या बागमधी पडली पाऊलवाट
sītāmāī garabhīṇa mahinē jhālē sāta
rāmācyā bāgamadhī paḍalī pāūlavāṭa
Sitamiy is pregnant, she is seven months pregnant
A path to come and go went through Ram’s garden
▷ (सीतामाई)(गरभीण)(महिने) become (सात)
▷  Of_Ram (बागमधी)(पडली)(पाऊलवाट)
pas de traduction en français


A:I-1.11aix (A01-01-11a09) - Sītā / Pregnancy in forest / The nine months in Rām’s garden / Ninth month

[12] id = 44516
UVS-34-05
सिताबाई गरभीण महिने झाले नऊ
रामाच्या बागेत कोणाची वाट पाहू
sitābāī garabhīṇa mahinē jhālē naū
rāmācyā bāgēta kōṇācī vāṭa pāhū
Sitabai is nine-month pregnant
Whom do I wait for in Ram’s garden?
▷  Goddess_Sita (गरभीण)(महिने) become (नऊ)
▷  Of_Ram (बागेत)(कोणाची)(वाट)(पाहू)
pas de traduction en français


A:I-1.23q (A01-01-23q) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Tātobā acts as midwife

[83] id = 56160
सीताबाई बाळंतीण तातोबाच्या मठी
सीताला नाही कोणी तातोबा लिंबाचा पाला वाटी
sītābāī bāḷantīṇa tātōbācyā maṭhī
sītālā nāhī kōṇī tātōbā limbācā pālā vāṭī
no translation in English
▷  Goddess_Sita (बाळंतीण)(तातोबाच्या)(मठी)
▷  Sita not (कोणी)(तातोबा)(लिंबाचा)(पाला)(वाटी)
pas de traduction en français


A:II-2.2c (A02-02-02c) - Woman’s social identity / Alien property / Daughter foretold her ruin and disgrace

[268] id = 112929
बाप काय बोल लेक कडब्याची वळई
जाईन परघरी लागण उन्हाची झळई
bāpa kāya bōla lēka kaḍabyācī vaḷaī
jāīna paragharī lāgaṇa unhācī jhaḷaī
Father says, my daughter is like a pile of fodder
She will go to her in-laws’ family, she will feel the heat of the hot sun