Village: गेवंडे खडक - Gevande Khadak
8 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[95] id = 92944 ✓ | कपटी रावण जळतो उलथा पालथा रामाच्या सीतासाठी ह्यान गर्व केला होता kapaṭī rāvaṇa jaḷatō ulathā pālathā rāmācyā sītāsāṭhī hyāna garva kēlā hōtā | ✎ Wicked Ravan* is placed upside on the burning pyre He had behaved arrogantly with Ram’s Sita ▷ (कपटी) Ravan (जळतो)(उलथा)(पालथा) ▷ Of_Ram (सीतासाठी)(ह्यान)(गर्व) did (होता) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 489 ✓ | राम लक्ष्मण मारवती तो ग धाकला रामाच्या सीतेचा शोध लावीतो एकला rāma lakṣmaṇa māravatī tō ga dhākalā rāmācyā sītēcā śōdha lāvītō ēkalā | ✎ Ram, Lakshman, Maruti*, the youngest He finds Sita all by himself ▷ Ram Laksman Maruti (तो) * (धाकला) ▷ Of_Ram (सीतेचा)(शोध)(लावीतो)(एकला) | pas de traduction en français |
|
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[62] id = 54784 ✓ | सीता चालली वनवासा तीला आडवी गेली होती गायी सीताला वनवास कपटी रावणा पायी sītā cālalī vanavāsā tīlā āḍavī gēlī hōtī gāyī sītālā vanavāsa kapaṭī rāvaṇā pāyī | ✎ Sita is going for her exile in forest, a cow had crossed her Sita’s moral hardships and suffering are because of the wicked Ravan* ▷ Sita (चालली) vanavas (तीला)(आडवी) went (होती) cows ▷ Sita vanavas (कपटी) Ravan (पायी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[83] id = 93158 ✓ | सीतेला वनवासी तीला आडवा गेला होला सीतेला वनवास कपटी रावणान केला sītēlā vanavāsī tīlā āḍavā gēlā hōlā sītēlā vanavāsa kapaṭī rāvaṇāna kēlā | ✎ Sita is going for her exile in forest, a Hola* (a species of birds) crossed her It is the wicked Ravan* who caused moral hardships and suffering to Sita ▷ (सीतेला)(वनवासी)(तीला)(आडवा) has_gone (होला) ▷ (सीतेला) vanavas (कपटी) Ravan did | pas de traduction en français | ||
|
[7] id = 9348 ✓ | राम लक्ष्मण मारवती हा कुठूनी घारीच्या तोंडातून पिंड पडला सुटूनी rāma lakṣmaṇa māravatī hā kuṭhūnī ghārīcyā tōṇḍātūna piṇḍa paḍalā suṭūnī | ✎ no translation in English ▷ Ram Laksman Maruti (हा)(कुठूनी) ▷ (घारीच्या)(तोंडातून)(पिंड)(पडला)(सुटूनी) | pas de traduction en français |
[129] id = 101452 ✓ | वळीव पावसाने यानी पडु भर केल याच नंदी पाटाला पाणी पेल vaḷīva pāvasānē yānī paḍu bhara kēla yāca nandī pāṭālā pāṇī pēla | ✎ Pre-monsoon rain, you did well to fall (My son’s) bullocks drank water from the streams ▷ (वळीव)(पावसाने)(यानी)(पडु)(भर) did ▷ (याच)(नंदी)(पाटाला) water, (पेल) | pas de traduction en français |
[150] id = 110162 ✓ ◉ UVS-51-09 start 04:55 ➡ listen to section | सरगज्याची नथ आग आखुड हिचा दांडा बाईला ग हिला दंडती गोर्या तोंडा saragajyācī natha āga ākhuḍa hicā dāṇḍā bāīlā ga hilā daṇḍatī gōryā tōṇḍā | ✎ The big nose-ring, it has a short rod It suits my daughter’s fair face ▷ (सरगज्याची)(नथ) O (आखुड)(हिचा)(दांडा) ▷ (बाईला) * (हिला)(दंडती)(गोर्या)(तोंडा) | pas de traduction en français |
[48] id = 110157 ✓ ◉ UVS-51-09 start 02:12 ➡ listen to section | सरगज्याची नथ नको करुस काढ घाल आता ग माझे बायी गोर तोंड होईल लाल saragajyācī natha nakō karusa kāḍha ghāla ātā ga mājhē bāyī gōra tōṇḍa hōīla lāla | ✎ The big nose-ring, don’t remove it and put it on now and then Now, my daughter, your fair face looks red ▷ (सरगज्याची)(नथ) not (करुस)(काढ)(घाल) ▷ (आता) * (माझे)(बायी)(गोर)(तोंड)(होईल)(लाल) | pas de traduction en français |
[49] id = 110158 ✓ ◉ UVS-51-09 start 02:52 ➡ listen to section | सरगज्याची नथ सरज्या सकट बारायाची बाळागयाची माझ्या राणी हवालदारायाची saragajyācī natha sarajyā sakaṭa bārāyācī bāḷāgayācī mājhyā rāṇī havāladārāyācī | ✎ The nose-ring along with the gem in it, costs twelve rupees My son’s wife is the policeman’s queen ▷ (सरगज्याची)(नथ)(सरज्या)(सकट)(बारायाची) ▷ (बाळागयाची) my (राणी)(हवालदारायाची) | pas de traduction en français |
[50] id = 110159 ✓ ◉ UVS-51-09 start 03:34 ➡ listen to section | सरगज्याची नथ इला आरली नको लावु सांगते बाई तुला रस्त्यावरी तुझ गावु saragajyācī natha ilā āralī nakō lāvu sāṅgatē bāī tulā rastyāvarī tujha gāvu | ✎ The big nose-ring, don’t put the hook on I tell you, woman, your village is on the road ▷ (सरगज्याची)(नथ)(इला)(आरली) not apply ▷ I_tell woman to_you (रस्त्यावरी) your (गावु) | pas de traduction en français |
[51] id = 110161 ✓ ◉ UVS-51-09 start 04:13 ➡ listen to section | सरगज्याची नथ तुझी पडली घंगाळात आता ग माझी बाई तान्ह्या राघुच्या गोंधळात saragajyācī natha tujhī paḍalī ghaṅgāḷāta ātā ga mājhī bāī tānhyā rāghucyā gōndhaḷāta | ✎ Your big nose-ring fell in the big round water vessel Now, my daughter is busy with her little Raghu*, her son ▷ (सरगज्याची)(नथ)(तुझी)(पडली)(घंगाळात) ▷ (आता) * my daughter (तान्ह्या)(राघुच्या)(गोंधळात) | pas de traduction en français |
|
[11] id = 79129 ✓ | सासु आत्या बाई तुम्ही धुडक धाडक नेसा अेका कोपर्याला बसा मला भुतावाणी दिसा sāsu ātyā bāī tumhī dhuḍaka dhāḍaka nēsā aēkā kōparyālā basā malā bhutāvāṇī disā | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, you wear rags Go and sit in a corner, look as a ghost to me ▷ (सासु)(आत्या) woman (तुम्ही)(धुडक)(धाडक)(नेसा) ▷ (अेका)(कोपर्याला)(बसा)(मला)(भुतावाणी)(दिसा) | pas de traduction en français |