Village: बिरजवाडी - Birajvadi
35 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[154] id = 109299 ✓ | भयाण वनामधी कोण रडती ऐका तिला समजावया भोळी बाभडी बायका bhayāṇa vanāmadhī kōṇa raḍatī aikā tilā samajāvayā bhōḷī bābhaḍī bāyakā | ✎ Listen! Sita was heard weeping in the frightening forest Jujube and acacia are the women who console her ▷ (भयाण)(वनामधी) who (रडती)(ऐका) ▷ (तिला)(समजावया)(भोळी)(बाभडी)(बायका) | pas de traduction en français |
[37] id = 93409 ✓ | सिताबाई बाळंतीण केली गवताची शेज लव्ह अंकुशा बाळा निज sitābāī bāḷantīṇa kēlī gavatācī śēja lavha aṅkuśā bāḷā nija | ✎ Sitabai has delivered, she used grass to make a bed Babies Lahu and Ankush are sleeping on it ▷ Goddess_Sita (बाळंतीण) shouted (गवताची)(शेज) ▷ (लव्ह)(अंकुशा) child (निज) | pas de traduction en français |
[38] id = 93410 ✓ | अरुण्या वनामधी सीता पासुद झाली तिक कशाची हे बाळती गवताची शेज aruṇyā vanāmadhī sītā pāsuda jhālī tika kaśācī hē bāḷatī gavatācī śēja | ✎ In Arunya forest, Sita has delivered Where will she have baby clothes over there, she uses grass to make a bed for the babies to sleep ▷ Aranya (वनामधी) Sita (पासुद) has_come ▷ (तिक) of_how (हे)(बाळती)(गवताची)(शेज) | pas de traduction en français |
[10] id = 95301 ✓ | सत्यवान सावित्री उभी यमाच्या आसर्याला नेतर डोळ दिली सासुसासर्याला satyavāna sāvitrī ubhī yamācyā āsaryālā nētara ḍōḷa dilī sāsusāsaryālā | ✎ no translation in English ▷ (सत्यवान)(सावित्री) standing (यमाच्या)(आसर्याला) ▷ (नेतर)(डोळ)(दिली)(सासुसासर्याला) | pas de traduction en français |
[16] id = 95304 ✓ | सत्यवान राजा पडला वडाहुन नेला पराण (प्राण) काढुन satyavāna rājā paḍalā vaḍāhuna nēlā parāṇa (prāṇa) kāḍhuna | ✎ no translation in English ▷ (सत्यवान) king (पडला)(वडाहुन) ▷ (नेला)(पराण) ( (प्राण) ) (काढुन) | pas de traduction en français |
[28] id = 95296 ✓ | सतीसावित्री वनामधी बसली एकली वृत्त घेवुनी मांडीवरी ब्रम्हदेवाने देखीली satīsāvitrī vanāmadhī basalī ēkalī vṛtta ghēvunī māṇḍīvarī bramhadēvānē dēkhīlī | ✎ no translation in English ▷ (सतीसावित्री)(वनामधी) sitting alone ▷ (वृत्त)(घेवुनी)(मांडीवरी)(ब्रम्हदेवाने)(देखीली) | pas de traduction en français |
[3] id = 95305 ✓ | सत्यवान राजा वडाच झाडा चढ पतीवरता होई पुढ सावित्री राणी satyavāna rājā vaḍāca jhāḍā caḍha patīvaratā hōī puḍha sāvitrī rāṇī | ✎ no translation in English ▷ (सत्यवान) king (वडाच)(झाडा)(चढ) ▷ (पतीवरता)(होई)(पुढ)(सावित्री)(राणी) | pas de traduction en français |
[4] id = 95323 ✓ | वडसावित्री पुनवेला पुजा केली घरोघरी हळदी कुकान ढेर भरी vaḍasāvitrī punavēlā pujā kēlī gharōgharī haḷadī kukāna ḍhēra bharī | ✎ no translation in English ▷ (वडसावित्री)(पुनवेला) worship shouted (घरोघरी) ▷ Turmeric (कुकान)(ढेर)(भरी) | pas de traduction en français |
[11] id = 95314 ✓ | सत्यवान सावित्री उभी यमाच्या बरोबर पती आणला स्वर्गाहुन satyavāna sāvitrī ubhī yamācyā barōbara patī āṇalā svargāhuna | ✎ no translation in English ▷ (सत्यवान)(सावित्री) standing (यमाच्या)(बरोबर) ▷ (पती)(आणला)(स्वर्गाहुन) | pas de traduction en français |
[12] id = 95315 ✓ | सावीत्राबाई उभी यमाला लागुन हळदीवरील कुंकू घेती देवाला मागुन sāvītrābāī ubhī yamālā lāguna haḷadīvarīla kuṅkū ghētī dēvālā māguna | ✎ no translation in English ▷ (सावीत्राबाई) standing (यमाला)(लागुन) ▷ (हळदीवरील) kunku (घेती)(देवाला)(मागुन) | pas de traduction en français |
[56] id = 98404 ✓ | सकाळी उठुन तुळशी घालीते सरपण आल रामाच बालपण sakāḷī uṭhuna tuḷaśī ghālītē sarapaṇa āla rāmāca bālapaṇa | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुन)(तुळशी)(घालीते)(सरपण) ▷ Here_comes of_Ram (बालपण) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[168] id = 91900 ✓ | सकाळी उठुनी आधी रामाच नाव घ्याव चितल्या कामा जाव sakāḷī uṭhunī ādhī rāmāca nāva ghyāva citalyā kāmā jāva | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी) before of_Ram (नाव)(घ्याव) ▷ (चितल्या)(कामा)(जाव) | pas de traduction en français |
[229] id = 91898 ✓ | मारीला इंद्रजीत शीर पडल अंगणी निर्दोष समाचार लिवला बाई mārīlā indrajīta śīra paḍala aṅgaṇī nirdōṣa samācāra livalā bāī | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(शीर)(पडल)(अंगणी) ▷ (निर्दोष)(समाचार)(लिवला) woman | pas de traduction en français |
[230] id = 91899 ✓ | मारीला इंद्रजीत शीर ठेविल झाकुन सुलोचना याची राणी गेली माहेरी टाकुन mārīlā indrajīta śīra ṭhēvila jhākuna sulōcanā yācī rāṇī gēlī māhērī ṭākuna | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(शीर)(ठेविल)(झाकुन) ▷ (सुलोचना)(याची)(राणी) went (माहेरी)(टाकुन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan |
[50] id = 93593 ✓ | पंढरपुरामधी पोथीच झाल पान सत्यभामा खात होती बळरामाची गळ्या आण paṇḍharapurāmadhī pōthīca jhāla pāna satyabhāmā khāta hōtī baḷarāmācī gaḷyā āṇa | ✎ In Pandharpur, a page from the sacred book was finished reading Satyabhama was swearing on Balram ▷ (पंढरपुरामधी)(पोथीच)(झाल)(पान) ▷ (सत्यभामा)(खात)(होती)(बळरामाची)(गळ्या)(आण) | pas de traduction en français |
[233] id = 58090 ✓ | रुसली रुक्मीन गेलीया पदमतळ्या पांडुरंगाने माझ्या त्यान टाकल्या जाळ्या rusalī rukmīna gēlīyā padamataḷyā pāṇḍuraṅgānē mājhyā tyāna ṭākalyā jāḷyā | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits near Padam pond My Pandurang* threw nets ▷ (रुसली)(रुक्मीन)(गेलीया)(पदमतळ्या) ▷ (पांडुरंगाने) my (त्यान)(टाकल्या)(जाळ्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[234] id = 58091 ✓ | रुसली रुक्मीन गेलीया बापवाड्या देवा त्या विठ्ठलान त्यान जुपील्या रथगाड्या rusalī rukmīna gēlīyā bāpavāḍyā dēvā tyā viṭhṭhalāna tyāna jupīlyā rathagāḍyā | ✎ Rukhmin* is sulking, she goes and stays in her father’s house God Vitthal* has harnessed the chariots ▷ (रुसली)(रुक्मीन)(गेलीया)(बापवाड्या) ▷ (देवा)(त्या)(विठ्ठलान)(त्यान)(जुपील्या)(रथगाड्या) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani |
[238] id = 86557 ✓ | रुखमीण बाई बोल किती देवाची सपादनी तिच्या शिवाय गेला कोणी rukhamīṇa bāī bōla kitī dēvācī sapādanī ticyā śivāya gēlā kōṇī | ✎ Rukhminbai* says, what are you trying to convince me, God Who else can go there besides (tulasi* or Jani) ▷ (रुखमीण) woman says (किती) God (सपादनी) ▷ (तिच्या)(शिवाय) has_gone (कोणी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11i (B06-02-11i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s delivery |
[113] id = 89244 ✓ | रुखमीणीचा मोती हरपला राती सत्यभामा आली होती देवाच्या पलंगा पाशी rukhamīṇīcā mōtī harapalā rātī satyabhāmā ālī hōtī dēvācyā palaṅgā pāśī | ✎ Rukhmini* lost her pearls at night Satyabhama had come near God’s bed ▷ (रुखमीणीचा)(मोती)(हरपला)(राती) ▷ (सत्यभामा) has_come (होती)(देवाच्या)(पलंगा)(पाशी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-15.7 (B06-15-07) - Fire sacrifice / Rājasuya / Main ritual |
[57] id = 97537 ✓ | धर्मराजा म्हणी कर्ण कुणाच्या भिजचा कुंती माता बोल आहे सुर्व्याच्या तेजाचा dharmarājā mhaṇī karṇa kuṇācyā bhijacā kuntī mātā bōla āhē survyācyā tējācā | ✎ no translation in English ▷ (धर्मराजा)(म्हणी)(कर्ण)(कुणाच्या)(भिजचा) ▷ (कुंती)(माता) says (आहे)(सुर्व्याच्या)(तेजाचा) | pas de traduction en français |
[69] id = 98647 ✓ | राजस यज्ञामधी धार लावली तुपाची कानडी रुखमीण दिन सारख्या रुपाची rājasa yajñāmadhī dhāra lāvalī tupācī kānaḍī rukhamīṇa dina sārakhyā rupācī | ✎ no translation in English ▷ (राजस)(यज्ञामधी)(धार)(लावली)(तुपाची) ▷ (कानडी)(रुखमीण)(दिन)(सारख्या)(रुपाची) | pas de traduction en français |
[70] id = 98648 ✓ | पंडुराजा बोल नको मला यमपुरी धर्म राजाला सांगा घरी paṇḍurājā bōla nakō malā yamapurī dharma rājālā sāṅgā gharī | ✎ no translation in English ▷ (पंडुराजा) says not (मला)(यमपुरी) ▷ (धर्म)(राजाला) with (घरी) | pas de traduction en français |
[71] id = 98649 ✓ | पंडुराजा बोल यमदुरीची यदना धर्मराजाला सांगी खुणा paṇḍurājā bōla yamadurīcī yadanā dharmarājālā sāṅgī khuṇā | ✎ no translation in English ▷ (पंडुराजा) says (यमदुरीची)(यदना) ▷ (धर्मराजाला)(सांगी)(खुणा) | pas de traduction en français |
[72] id = 98650 ✓ | राजस यज्ञामधी घंटा वाजतो घाई घाई सुखचार्य आल नाही rājasa yajñāmadhī ghaṇṭā vājatō ghāī ghāī sukhacārya āla nāhī | ✎ no translation in English ▷ (राजस)(यज्ञामधी)(घंटा)(वाजतो)(घाई)(घाई) ▷ (सुखचार्य) here_comes not | pas de traduction en français |
[78] id = 98678 ✓ | राजस यज्ञामधी हात गुतल्यात दोन्ही चोळीला गाठ दिली चक्रभुज नारायणानी rājasa yajñāmadhī hāta gutalyāta dōnhī cōḷīlā gāṭha dilī cakrabhuja nārāyaṇānī | ✎ no translation in English ▷ (राजस)(यज्ञामधी) hand (गुतल्यात) both ▷ (चोळीला)(गाठ)(दिली)(चक्रभुज)(नारायणानी) | pas de traduction en français |
[79] id = 98680 ✓ | सोन्याच्या नांगरान सारी पृथमी नांगरली पंडुराजाच्या बाळान यज्ञाला वाट केली sōnyācyā nāṅgarāna sārī pṛthamī nāṅgaralī paṇḍurājācyā bāḷāna yajñālā vāṭa kēlī | ✎ no translation in English ▷ Of_gold (नांगरान)(सारी)(पृथमी)(नांगरली) ▷ (पंडुराजाच्या)(बाळान)(यज्ञाला)(वाट) shouted | pas de traduction en français |
[80] id = 98681 ✓ | राजस यज्ञामधी घंटा वाजतो बारीक काय यज्ञाची तारीक rājasa yajñāmadhī ghaṇṭā vājatō bārīka kāya yajñācī tārīka | ✎ no translation in English ▷ (राजस)(यज्ञामधी)(घंटा)(वाजतो)(बारीक) ▷ Why (यज्ञाची)(तारीक) | pas de traduction en français |
[83] id = 103574 ✓ | धर्मराजा म्हणी कर्ण कुणाचा असावा जाऊन कुंतीला पुसावा dharmarājā mhaṇī karṇa kuṇācā asāvā jāūna kuntīlā pusāvā | ✎ no translation in English ▷ (धर्मराजा)(म्हणी)(कर्ण)(कुणाचा)(असावा) ▷ (जाऊन)(कुंतीला)(पुसावा) | pas de traduction en français |
[93] id = 111415 ✓ | सुर्व्याच तेज पाण्याचा नदीमधी कुंतीला कर्ण झाला संयवराच्या आधी survyāca tēja pāṇyācā nadīmadhī kuntīlā karṇa jhālā sañyavarācyā ādhī | ✎ no translation in English ▷ (सुर्व्याच)(तेज)(पाण्याचा)(नदीमधी) ▷ (कुंतीला)(कर्ण)(झाला)(संयवराच्या) before | pas de traduction en français |
[94] id = 111416 ✓ | गंगच्या कडला पदर कुंतीन फाडीला कर्ण पाण्यात सोडीली gaṅgacyā kaḍalā padara kuntīna phāḍīlā karṇa pāṇyāta sōḍīlī | ✎ no translation in English ▷ (गंगच्या)(कडला)(पदर)(कुंतीन)(फाडीला) ▷ (कर्ण)(पाण्यात)(सोडीली) | pas de traduction en français |
[10] id = 98682 ✓ | राजस यज्ञामधी कारभारी कोण कोण कुठीवर दुर्योधन देवान नेमल्यात rājasa yajñāmadhī kārabhārī kōṇa kōṇa kuṭhīvara duryōdhana dēvāna nēmalyāta | ✎ no translation in English ▷ (राजस)(यज्ञामधी)(कारभारी) who who ▷ (कुठीवर)(दुर्योधन)(देवान)(नेमल्यात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.2ei (H21-05-02e01) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā at work / Ramā serves meals |
[32] id = 78224 ✓ | राजस यज्ञामधी कोण वाढती फिकी डाळ गळ्या घालुन मोहनमाळ rājasa yajñāmadhī kōṇa vāḍhatī phikī ḍāḷa gaḷyā ghāluna mōhanamāḷa | ✎ no translation in English ▷ (राजस)(यज्ञामधी) who (वाढती)(फिकी)(डाळ) ▷ (गळ्या)(घालुन)(मोहनमाळ) | pas de traduction en français |
[74] id = 98651 ✓ | राजस यज्ञामधी जेवु वाढता कोण झाला खुई अंगुठ्या जाणव्याला rājasa yajñāmadhī jēvu vāḍhatā kōṇa jhālā khuī aṅguṭhyā jāṇavyālā | ✎ no translation in English ▷ (राजस)(यज्ञामधी)(जेवु)(वाढता) who (झाला) ▷ (खुई)(अंगुठ्या)(जाणव्याला) | pas de traduction en français |
[78] id = 98679 ✓ | राजस यज्ञामधी कोण वाढती भाजी तारांबळ झाली माझी rājasa yajñāmadhī kōṇa vāḍhatī bhājī tārāmbaḷa jhālī mājhī | ✎ no translation in English ▷ (राजस)(यज्ञामधी) who (वाढती)(भाजी) ▷ (तारांबळ) has_come my | pas de traduction en français |
[79] id = 98683 ✓ | राजस यज्ञामधी कुणी वाढीला दुधभात नाकी मोरणीची नथ rājasa yajñāmadhī kuṇī vāḍhīlā dudhabhāta nākī mōraṇīcī natha | ✎ no translation in English ▷ (राजस)(यज्ञामधी)(कुणी)(वाढीला)(दुधभात) ▷ (नाकी)(मोरणीची)(नथ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[258] id = 106882 ✓ | निघाला सुर्य बसला गावकुशी पाहतो चित्तमन जन पाहत्याती कशी nighālā surya basalā gāvakuśī pāhatō cittamana jana pāhatyātī kaśī | ✎ no translation in English ▷ (निघाला)(सुर्य)(बसला)(गावकुशी) ▷ (पाहतो)(चित्तमन)(जन)(पाहत्याती) how | pas de traduction en français |
[259] id = 106883 ✓ | निघाला सुर्य बसला भिंतीवरी पाहतो चित्तमन दुनिया नाही रितीवरी nighālā surya basalā bhintīvarī pāhatō cittamana duniyā nāhī ritīvarī | ✎ no translation in English ▷ (निघाला)(सुर्य)(बसला)(भिंतीवरी) ▷ (पाहतो)(चित्तमन)(दुनिया) not (रितीवरी) | pas de traduction en français |
[58] id = 106907 ✓ | निघाला सुर्य रुप बाळाच घेऊन शिर अवघ्याला देवुन nighālā surya rupa bāḷāca ghēūna śira avaghyālā dēvuna | ✎ no translation in English ▷ (निघाला)(सुर्य) form (बाळाच)(घेऊन) ▷ (शिर)(अवघ्याला)(देवुन) | pas de traduction en français |
[225] id = 111233 ✓ | माझ्या अंगणात तुळशीबाईचा आहे घेरा राम करितो येरझारा mājhyā aṅgaṇāta tuḷaśībāīcā āhē ghērā rāma karitō yērajhārā | ✎ no translation in English ▷ My (अंगणात)(तुळशीबाईचा)(आहे)(घेरा) ▷ Ram (करितो)(येरझारा) | pas de traduction en français |
[226] id = 111234 ✓ | माझ्या अंगणात तुळशीबाईचा वाटा तोडी मंजुळा बांधी मोटा विठ्ठल सावळा mājhyā aṅgaṇāta tuḷaśībāīcā vāṭā tōḍī mañjuḷā bāndhī mōṭā viṭhṭhala sāvaḷā | ✎ no translation in English ▷ My (अंगणात)(तुळशीबाईचा)(वाटा) ▷ (तोडी)(मंजुळा)(बांधी)(मोटा) Vitthal (सावळा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.5bxvii (D10-02-05b17) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Milk, curds, etc. go waste D:X-2.1 (D10-02-10) - Mother worries for son / Uneasy apprehensions D:X-2.2 (D10-02-02) - Mother worries for son / Fear of drowning |
[88] id = 99966 ✓ | पान खातो वाण्या चुना लावितो देठाला सदा लाली व्हटाला pāna khātō vāṇyā cunā lāvitō dēṭhālā sadā lālī vhaṭālā | ✎ He is a betel- leaf eater, he applies lime to the stem His lips are always red ▷ (पान)(खातो)(वाण्या)(चुना)(लावितो)(देठाला) ▷ (सदा)(लाली)(व्हटाला) | pas de traduction en français |
[29] id = 100241 ✓ | घरचा घरधंदा करीते मी घरात पोस्टमन दारात मनीआर्डर आली जोरात gharacā gharadhandā karītē mī gharāta pōsṭamana dārāta manīārḍara ālī jōrāta | ✎ I was doing my household chores at home The postman was at the door, shouting that the money order has come ▷ (घरचा)(घरधंदा) I_prepare I (घरात) ▷ (पोस्टमन)(दारात)(मनीआर्डर) has_come (जोरात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-3.2ei (D10-03-02e01) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son goes to school / Slate, ink |
[163] id = 101058 ✓ | घरचा घरधंदा माझी नदर बाहेरी चित्तर शाळेमधी पट्ट खेळतो दोहेरी gharacā gharadhandā mājhī nadara bāhērī cittara śāḷēmadhī paṭṭa khēḷatō dōhērī | ✎ While doing my work in the house, my attention is outside Games like chess and dice for which bets are taken sometimes, my son plays two games at two different places at the same time in Chitrashala ▷ (घरचा)(घरधंदा) my (नदर)(बाहेरी) ▷ (चित्तर)(शाळेमधी)(पट्ट)(खेळतो)(दोहेरी) | pas de traduction en français |
[72] id = 101036 ✓ | शाळेतील पंतुजीला देऊ केली खारीक लिहन इंग्रजी बारीक śāḷētīla pantujīlā dēū kēlī khārīka lihana iṅgrajī bārīka | ✎ I give dry dates to my school-going boy My son knows how to write English well ▷ (शाळेतील)(पंतुजीला)(देऊ) shouted (खारीक) ▷ (लिहन)(इंग्रजी)(बारीक) | pas de traduction en français |
[26] id = 100669 ✓ | शाळेतील पंतुजीला देऊ केली वाटी नको मारु लिहण्यासाठी śāḷētīla pantujīlā dēū kēlī vāṭī nakō māru lihaṇyāsāṭhī | ✎ I give a bowl to the school teacher Please don’t beat my son for his writing ▷ (शाळेतील)(पंतुजीला)(देऊ) shouted (वाटी) ▷ Not (मारु)(लिहण्यासाठी) | pas de traduction en français |
[25] id = 100924 ✓ | पान खातो वाण्या पाण्याला म्हणी पाला माझ्या शहराचा शहाणीवाला pāna khātō vāṇyā pāṇyālā mhaṇī pālā mājhyā śaharācā śahāṇīvālā | ✎ He calls the betel leaf any leaf He lives in a city, thinks he is very clever (But he cannot recognise a betel leaf from other leaves) ▷ (पान)(खातो)(वाण्या)(पाण्याला)(म्हणी)(पाला) ▷ My (शहराचा)(शहाणीवाला) | pas de traduction en français |
[64] id = 100469 ✓ | मोठे मोठे डोळे भुवया नीटस पडला देवाला आटास mōṭhē mōṭhē ḍōḷē bhuvayā nīṭasa paḍalā dēvālā āṭāsa | ✎ Big big eyes, shapely eyebrows God had to take efforts for his good looks ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(भुवया)(नीटस) ▷ (पडला)(देवाला)(आटास) | pas de traduction en français |
[67] id = 100472 ✓ | मोठे मोठे डोळे डोळे हातानी केल्यावाणी सदा सुरमा लेल्यावाणी mōṭhē mōṭhē ḍōḷē ḍōḷē hātānī kēlyāvāṇī sadā suramā lēlyāvāṇī | ✎ Big big eyes as if they are drawn by hand Like surma* (eyeliner) is always applied to the eyes ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(डोळे)(हातानी)(केल्यावाणी) ▷ (सदा)(सुरमा)(लेल्यावाणी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | H:XXI-5.3b (H21-05-03b) - Ambedkar / Takes a second wife / Ambedkar’s relation with his Brahmin wife c (C09-01) - Baby / Affection shown |
[113] id = 99247 ✓ | लगीन उतरल आंबा सोडुन पिंपरीखाली नवरा सोन्याच्या छतरीखाली lagīna utarala āmbā sōḍuna pimparīkhālī navarā sōnyācyā chatarīkhālī | ✎ The marriage party got down under Pimpal tree instead of the mango tree The bridegroom is under a golden umbrella ▷ (लगीन)(उतरल)(आंबा)(सोडुन)(पिंपरीखाली) ▷ (नवरा) of_gold (छतरीखाली) | pas de traduction en français |
[28] id = 105459 ✓ | दिवाळीचा दिवा ठेविते आडभिती भाची मामाला ववाळीती divāḷīcā divā ṭhēvitē āḍabhitī bhācī māmālā vavāḷītī | ✎ no translation in English ▷ (दिवाळीचा) lamp (ठेविते)(आडभिती) ▷ (भाची)(मामाला)(ववाळीती) | pas de traduction en français |
[100] id = 85864 ✓ | लेकीला मागण कुण्या गावचे मोमीण मामा हुंड्याला मामीण lēkīlā māgaṇa kuṇyā gāvacē mōmīṇa māmā huṇḍyālā māmīṇa | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, from a Momin family from some village Maternal uncle is guarantor for the dowry ▷ (लेकीला)(मागण)(कुण्या)(गावचे)(मोमीण) ▷ Maternal_uncle (हुंड्याला)(मामीण) | pas de traduction en français |
[125] id = 85867 ✓ | मैनाला मागण मागण्याचा पल्लाघोळ मामा मागतो मोहनमाळ mainālā māgaṇa māgaṇyācā pallāghōḷa māmā māgatō mōhanamāḷa | ✎ Demand for marriage has come for Maina*, my daughter, people from both the parties are negotiating Her maternal uncle is demanding mohanmal* ▷ For_Mina (मागण)(मागण्याचा)(पल्लाघोळ) ▷ Maternal_uncle (मागतो)(मोहनमाळ) | pas de traduction en français | ||
|
[248] id = 103935 ✓ | शहराचा राहणीवाला काय पाहतो खेड्याला चांदीच कुलुप माझ्या बंधुच्या वाड्याला śaharācā rāhaṇīvālā kāya pāhatō khēḍyālā cāndīca kulupa mājhyā bandhucyā vāḍyālā | ✎ You, who stay in a city, what are you looking at in the village My brother’s house has a lock in gold ▷ (शहराचा)(राहणीवाला) why (पाहतो)(खेड्याला) ▷ (चांदीच)(कुलुप) my (बंधुच्या)(वाड्याला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-9.1g (B07-09-01g) - Religious institutions / Guru / Support |
[152] id = 97597 ✓ | यमदुताच्या पायर्या चढती जोमान छत्री धरली रामान yamadutācyā pāyaryā caḍhatī jōmāna chatrī dharalī rāmāna | ✎ She climbs the steps of the messenger of death with vigour God Ram is holding the umbrella ▷ (यमदुताच्या)(पायर्या)(चढती)(जोमान) ▷ (छत्री)(धरली) Ram | pas de traduction en français |
[10] id = 97604 ✓ | घराला पाव्हणी दुरल्या देशाची मैना तिच्या टांग्याचा सरजाम माझ्या ढेलजी मायना gharālā pāvhaṇī duralyā dēśācī mainā ticyā ṭāṅgyācā sarajāma mājhyā ḍhēlajī māyanā | ✎ Maina*, nanand*, has come from a faraway place as a guest The baggage in her horse cart does not fit in my room ▷ (घराला)(पाव्हणी)(दुरल्या)(देशाची) Mina ▷ (तिच्या)(टांग्याचा)(सरजाम) my (ढेलजी)(मायना) | pas de traduction en français | ||
|