Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 2786
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Bhalerao Asha
(3 records)

Village: शेंदुर्णी - Shendurni

3 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education

[20] id = 50955
आंबेडकरबाबा तुमच्या मोटारीला फुल
गावोगावी गेली हुल शाळेमंदी घाला मुल
āmbēḍakarabābā tumacyā mōṭārīlā fula
gāvōgāvī gēlī hula śāḷēmandī ghālā mula
Ambedkar Baba, you have flowers on your car
A commotion spreads from village to village, enroll your children in school!
▷ (आंबेडकरबाबा)(तुमच्या) car flowers
▷ (गावोगावी) went (हुल)(शाळेमंदी)(घाला) children
Ambedkar bābā, une fleur à votre voiture
Le branlebas s'étend de village en village. Mettez les enfants à l'école !


H:XXI-5.2fiii (H21-05-02f03) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Domestic relations, home scenes

[58] id = 51004
लेण्याची पायरी रमा चढते दमान
चोळी भिजली घामान छत्री धरली भिमान
lēṇyācī pāyarī ramā caḍhatē damāna
cōḷī bhijalī ghāmāna chatrī dharalī bhimāna
Rama climbs the steps of the cave slowly
Her blouse is soaked with sweat, Bhim* is holding an umbrella
▷ (लेण्याची)(पायरी) Ram (चढते)(दमान)
▷  Blouse (भिजली)(घामान)(छत्री)(धरली)(भिमान)
Ramā monte les marches des grottes essoufflée
Son bustier est trempé de sueur, Bhīm tient une ombrelle.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.12b (H21-05-12b) - Ambedkar / Closeness / The dear one

Cross-references:H:XXI-5.8a (H21-05-08a) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Images of gold
[36] id = 51091
सकाळी उठूनी सडा टाकीते गलासान
माझ्या दारावून भीम गेले उल्हासान
sakāḷī uṭhūnī saḍā ṭākītē galāsāna
mājhyā dārāvūna bhīma gēlē ulhāsāna
On getting up in the morning, I sprinkle water with a glass
Bhim* passed in front of my house with great enthusiasm
▷  Morning (उठूनी)(सडा)(टाकीते)(गलासान)
▷  My (दारावून) Bhim has_gone (उल्हासान)
Le matin au lever, j'asperge avec des verres d'eau
Bhīm est parti avec enthousiasme de ma porte.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Cross references for this song:H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha
H:XXI-5.56 ???

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Priority to education
  2. Domestic relations, home scenes
  3. The dear one