Village: शेंदुर्णी - Shendurni
9 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[7] id = 103372 ✓ | सकाळी उठुनी सडा टाकीते दारवट बुध्द भगवानाची माझ्या दारावरुन वाट sakāḷī uṭhunī saḍā ṭākītē dāravaṭa budhda bhagavānācī mājhyā dārāvaruna vāṭa | ✎ Getting up in the morning, I sprinkle water in front of my door Buddha Bhagwan passes in front of my door ▷ Morning (उठुनी)(सडा)(टाकीते)(दारवट) ▷ (बुध्द)(भगवानाची) my (दारावरुन)(वाट) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.1evi (H21-05-01e06) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Meetings, assemblies, speeches / From village to village, meetings H:XXI-5.7c (H21-05-07c) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / “Bhīm is sweet” |
[4] id = 50962 ✓ | आमचा ग भीम दलिताच भूषण दिल्लीत करी भाषण āmacā ga bhīma dalitāca bhūṣaṇa dillīta karī bhāṣaṇa | ✎ Our Bhim* is the glory of Dalits* He makes a speech in Delhi ▷ (आमचा) * Bhim of_Dalits (भूषण) ▷ (दिल्लीत)(करी)(भाषण) | Notre Bhīm est la gloire des dalit Il fait un discours à Delhi. | ||
|
Cross-references: | H:XXI-5.1di (H21-05-01d01) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Bhim’s conquest and seat of power H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb H:XXI-5.1o (H21-05-01o) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Birth anniversary, Jayanti H:XXI-5.1g (H21-05-01g) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Leads satyāgraha |
[26] id = 50972 ✓ | सकाळी उठूनी उघडा कवाडाचा कुंडा नजरी पडला भीमासंग निळा झेंडा sakāḷī uṭhūnī ughaḍā kavāḍācā kuṇḍā najarī paḍalā bhīmāsaṅga niḷā jhēṇḍā | ✎ On getting up in the morning, slide the bolt and open the door My eyes fell on Bhim* with the blue flag ▷ Morning (उठूनी)(उघडा)(कवाडाचा)(कुंडा) ▷ (नजरी)(पडला)(भीमासंग)(निळा)(झेंडा) | Le matin au lever, tirez le verrou et ouvrez la porte Mon regard tombe sur le drapeau bleu avec Bhīm. |
|
[30] id = 51005 ✓ | बाबासाहेबाची उशी कशान वली झाली रमाबाई ओल्या केसान निजली bābāsāhēbācī uśī kaśāna valī jhālī ramābāī ōlyā kēsāna nijalī | ✎ With what has Babasaheb*’s pillow become wet Rama slept with her hair wet ▷ (बाबासाहेबाची)(उशी)(कशान)(वली) has_come ▷ Ramabai (ओल्या)(केसान)(निजली) | Comment l'oreiller de Bābāsāheb se trouve-t-il humide? Ramābāī s'est endormie les cheveux mouillés. |
| |||
Cross references for this song: | B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini B:VI-2.2 (B06-02-02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport |
[24] id = 50978 ✓ | भिम माझा पिता रमाबाई माझी माता दोघांच नाव घेता कापते धरणीमाता bhima mājhā pitā ramābāī mājhī mātā dōghāñca nāva ghētā kāpate dharaṇīmātā | ✎ Bhim* is my father, Ramabai is my mother When I take the name of both, mother earth trembles ▷ Bhim my (पिता) Ramabai my (माता) ▷ (दोघांच)(नाव)(घेता)(कापते)(धरणीमाता) | Bhīm est mon père, Ramābāī est ma mère Quand je prends ces deux noms, la mère-terre tremble. |
| |||
[25] id = 51025 ✓ | सकाळी उठूनी मी काय कामधंदा केला भीमाबाईचा पुत्र भीम माझ्या मुखी आला sakāḷī uṭhūnī mī kāya kāmadhandā kēlā bhīmābāīcā putra bhīma mājhyā mukhī ālā | ✎ On getting up in the morning, what work did I do Bhim*, the son of Bhimabai, his name came to my lips ▷ Morning (उठूनी) I why (कामधंदा) did ▷ (भीमाबाईचा)(पुत्र) Bhim my (मुखी) here_comes | Le matin au lever, quel travail ai-je entrepris? Bhīm le fils de Bhīmābāī m'est venu à la bouche. |
|
[17] id = 51027 ✓ | भीम भीम करु भीम भीम माझ्या ह्रदयात भीमाची मुरवत कुंकाच्या करंड्यात bhīma bhīma karu bhīma bhīma mājhyā hradayāta bhīmācī muravata kuṅkācyā karaṇḍyāta | ✎ Let’s say Bhim*! Bhim*!, Bhim* is in my heart Bhim*’s image is in my box of kunku* ▷ Bhim Bhim (करु) Bhim Bhim my (ह्रदयात) ▷ (भीमाची)(मुरवत)(कुंकाच्या)(करंड्यात) | Disons “Bhīm! Bhīm!” Bhīm est dans mon cœur La murti de Bhīm est dans ma boîte de kumku. | ||
| |||||
[19] id = 51026 ✓ | भीम भीम करु भीम माझ्या हिरद्यात बाबाच ग फोटो मी लावते दारात bhīma bhīma karu bhīma mājhyā hiradyāta bābāca ga phōṭō mī lāvatē dārāta | ✎ When I say Bhim*! Bhim*!, Bhim* is in my heart I hang Bhim*’s photo at the entrance ▷ Bhim Bhim (करु) Bhim my (हिरद्यात) ▷ Of_Baba_(Ambedkar) * (फोटो) I (लावते)(दारात) | Disons “Bhīm! Bhīm!” Bhīm est dans mon cœur Je mets la photo de Bābā à la porte. | ||
|
[28] id = 51031 ✓ | नागपुर शहरात बाई ग माझ कोण बाबासाहेबाची सून माझी लागते बहिण nāgapura śaharāta bāī ga mājha kōṇa bābāsāhēbācī sūna mājhī lāgatē bahiṇa | ✎ Woman, who do I have in Nagpur city Babasaheb*’s daughter-in-law is my sister ▷ (नागपुर)(शहरात) woman * my who ▷ (बाबासाहेबाची)(सून) my (लागते) sister | Je n’ai personne de connaissance dans la ville de Nagpur La bru de Bābāsāheb se trouve être ma sœur. |
|
[49] id = 51032 ✓ | पहिली माझी ओवी पहिला माझा नेम नीळ्या झेंड्याखाली ओवाळीते जयभीम pahilī mājhī ōvī pahilā mājhā nēma nīḷyā jhēṇḍyākhālī ōvāḷītē jayabhīma | ✎ My first verse, my first observance I perform Arati* to Bhim* under the blue flag ▷ (पहिली) my verse (पहिला) my (नेम) ▷ (नीळ्या)(झेंड्याखाली)(ओवाळीते)(जयभीम) | Mon premier chant, mon premier dessein Je rends hommage à Bhīm sous le drapeau bleu. | ||
|
Cross-references: | H:XXI-5.8a (H21-05-08a) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Images of gold |
[53] id = 51039 ✓ | भीम भीम करु भीम गळ्यातल सोन सोन्याला लाग उन किती झाकू पदरान bhīma bhīma karu bhīma gaḷyātala sōna sōnyālā lāga una kitī jhākū padarāna | ✎ I say “Bhim!, Bhim*!”, Bhim* is the gold around my neck The gold is (standing) in the sun, how much can I cover it with the end of my sari ▷ Bhim Bhim (करु) Bhim (गळ्यातल) gold ▷ (सोन्याला)(लाग)(उन)(किती)(झाकू)(पदरान) | Disons “Bhīm! Bhīm!” Bhīm est l'or de ma gorge Le soleil le blesse, comment le recouvrir de mon sari? |
|