Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 2775
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Dengle Saru
(14 records)

Village: निवळी - Nivali

11 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

E:XIV-2.1axiii (E14-02-01a13) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / She is good looking

[41] id = 105137
साळुला मागण मागण्याची चढाओढी
माझी बेगडाची घडी
sāḷulā māgaṇa māgaṇyācī caḍhāōḍhī
mājhī bēgaḍācī ghaḍī
A demand for marriage has come for my daughter Salu*, groom’s families are competing
My daughter is very good looking
▷ (साळुला)(मागण)(मागण्याची)(चढाओढी)
▷  My (बेगडाची)(घडी)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl


H:XXI-1.8 (H21-01-08) - Buddha / “My son has a liking for Buddha”

[13] id = 96030
पेटीवर हात कोण टाकीतया नवीन
बंधु मपला वाडील गातो बुध्दाचा पवाडा
pēṭīvara hāta kōṇa ṭākītayā navīna
bandhu mapalā vāḍīla gātō budhdācā pavāḍā
Who is this new person playing the harmonium
My elder brother is singing Buddha’s Powada (a song describing exploits and achievements)
▷ (पेटीवर) hand who (टाकीतया)(नवीन)
▷  Brother (मपला)(वाडील)(गातो)(बुध्दाचा)(पवाडा)
pas de traduction en français
[14] id = 96032
पेटीवर हात कोण टाकीतया नवीन
बंधु मपला राजस शीक पेटीची घेईन
pēṭīvara hāta kōṇa ṭākītayā navīna
bandhu mapalā rājasa śīka pēṭīcī ghēīna
Who is this new person playing the harmonium
My handsome brother is learning to play
▷ (पेटीवर) hand who (टाकीतया)(नवीन)
▷  Brother (मपला)(राजस)(शीक)(पेटीची)(घेईन)
pas de traduction en français


H:XXI-1.15 (H21-01-15) - Buddha / Dear one

[8] id = 103376
सकाळी उठुनी सडा टाकीते तुपाचा
वाडा गौतमबुध्दाचा
sakāḷī uṭhunī saḍā ṭākītē tupācā
vāḍā gautamabudhdācā
Getting up in the morning, I sprinkle ghee* (in the courtyard)
It is Gautam Buddha’s mansion
▷  Morning (उठुनी)(सडा)(टाकीते)(तुपाचा)
▷ (वाडा)(गौतमबुध्दाचा)
pas de traduction en français
gheeclarified butter


H:XXI-5.1di (H21-05-01d01) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Bhim’s conquest and seat of power

Cross-references:H:XXI-5.4a (H21-05-04a) - Ambedkar / The opponents of Ambedkar / The Brahmins
H:XXI-5.10 (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī
H:XXI-5.10g (H21-05-10g) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Pilgrimage
[21] id = 50960
देहलीला येढा कोण घाल घाई घाई
बोलली रमाबाई भीमराज घरी नाही
dēhalīlā yēḍhā kōṇa ghāla ghāī ghāī
bōlalī ramābāī bhīmarāja gharī nāhī
Who lays a siege to Delhi in such haste
Ramabai says, Bhimraj* is not at home
▷ (देहलीला)(येढा) who (घाल)(घाई)(घाई)
▷ (बोलली) Ramabai king_Bhim (घरी) not
Quel est le fou qui a encerclé Delhi en si grande hâte
Ramābāī dit Bhīmrāo n'est pas à la maison.
BhimrajBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[22] id = 50961
देहलीला दादर्यावरी मूर्त चाले घाई घाई
बोलली रमाबाई मूरत सापडत नाही
dēhalīlā dādaryāvarī mūrta cālē ghāī ghāī
bōlalī ramābāī mūrata sāpaḍata nāhī
At Delhi, the idol (Bhim*) climbs the staircase in great hurry
Ramabai says, “I cannot find the idol”
▷ (देहलीला)(दादर्यावरी)(मूर्त)(चाले)(घाई)(घाई)
▷ (बोलली) Ramabai (मूरत)(सापडत) not
Sur le quai de Delhi (la murti de) Bhīm avance en grande hâte
Ramābāī dit : “Je ne l'ai pas trouvé (la murti de) Bhīm”
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.1f (H21-05-01f) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Ambedkar’s flag is raised

Cross-references:H:XXI-5.1di (H21-05-01d01) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Bhim’s conquest and seat of power
H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb
H:XXI-5.1o (H21-05-01o) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Birth anniversary, Jayanti
H:XXI-5.1g (H21-05-01g) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Leads satyāgraha
[27] id = 50973
सकाळी उठूनी हाती माझ्या किलली कोंडा
निळ्या कापडाचा दारी उभारीला झेंडा
sakāḷī uṭhūnī hātī mājhyā kilalī kōṇḍā
niḷyā kāpaḍācā dārī ubhārīlā jhēṇḍā
On getting up in the morning, I unlocked the door
I raised a flag made from blue cloth near the door
▷  Morning (उठूनी)(हाती) my (किलली)(कोंडा)
▷ (निळ्या)(कापडाचा)(दारी)(उभारीला)(झेंडा)
Le matin au lever, j'ai pris la clé en main
Le drapeau de tissu bleu est levé à la porte.


H:XXI-5.1o (H21-05-01o) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Birth anniversary, Jayanti

Cross-references:H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb
H:XXI-5.5 (H21-05-05) - Ambedkar / Comes to meet me
[6] id = 50986
माझ्या आंगणात जाई कशाला लावली
एप्रिल महिन्यात बाजेवाल्याला सावली
mājhyā āṅgaṇāta jāī kaśālā lāvalī
ēprila mahinyāta bājēvālyālā sāvalī
Why did I plant jasmine in my courtyard
For musicians to find some shade in the month of April
▷  My (आंगणात)(जाई)(कशाला)(लावली)
▷ (एप्रिल)(महिन्यात)(बाजेवाल्याला) wheat-complexioned
Pourquoi ai-je mis ces jasmins dans ma cour?
Pour donner de l'ombre aux musiciens au mois d'avril.
[7] id = 50987
जाई मोगर्याचे फुल माह्या वटीला कोठून
चवदा एप्रिल महिन्यात आले भीमाला भेटून
jāī mōgaryācē fula māhyā vaṭīlā kōṭhūna
cavadā ēprila mahinyāta ālē bhīmālā bhēṭūna
From where have jasmine and mogara flowers come in my verandah
On the 14th of April, I went and met Bhim*
▷ (जाई)(मोगर्याचे) flowers (माह्या)(वटीला)(कोठून)
▷ (चवदा)(एप्रिल)(महिन्यात) here_comes (भीमाला)(भेटून)
D'où viennent ces fleurs de jasmin dans ma véranda
C'est le quatorze du mois d'avril, je suis allée rencontrer Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.2b (H21-05-02b) - Ambedkar / Ramābai, the first wife / Ramā’s ornaments

Cross-references:H:XXI-5.2e (H21-05-02e) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā at work
H:XXI-5.4b (H21-05-04b) - Ambedkar / The opponents of Ambedkar / Mahatma Gandhi
[24] id = 50995
सोन्याचा चंद्रहार रमाबाई कवा केले
भीम दहेलीला गेले मोटारीत पाठवले
sōnyācā candrahāra ramābāī kavā kēlē
bhīma dahēlīlā gēlē mōṭārīta pāṭhavalē
When did you get your gold chandrahar* (a necklace made of bits of gold) made, Ramabai?
When Bhim* had gone to Delhi, he sent them by car
▷  Of_gold (चंद्रहार) Ramabai (कवा)(केले)
▷  Bhim (दहेलीला) has_gone (मोटारीत)(पाठवले)
Ramābāī, quand as-tu fait faire cette chaîne en or?
Bhīm l'a envoyée par une voiture quand il est allé à Delhi.
chandraharNecklace made of bits of gold
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.2fiii (H21-05-02f03) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Domestic relations, home scenes

[53] id = 51011
दहेली दादर्यावर रमा चढती दमान
छत्री धरली भीमान चोळी भिजली घामान
dahēlī dādaryāvara ramā caḍhatī damāna
chatrī dharalī bhīmāna cōḷī bhijalī ghāmāna
At Delhi, Rama climbs the staircase and is out of breath
Bhim* is holding the umbrella, her blouse is soaked with sweat
▷ (दहेली)(दादर्यावर) Ram (चढती)(दमान)
▷ (छत्री)(धरली)(भीमान) blouse (भिजली)(घामान)
A la gare de Delhi, Ramā monte essoufflée
Bhīm tient une ombrelle, son bustier est trempé.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.4a (H21-05-04a) - Ambedkar / The opponents of Ambedkar / The Brahmins

[26] id = 51064
माझ्या बाई अंगणात जाई मोगर्याचा सडा
तीथ आला भटुरा म्हणतोय बुध्दवाडा
mājhyā bāī aṅgaṇāta jāī mōgaryācā saḍā
tītha ālā bhaṭurā mhaṇatōya budhdavāḍā
Jasmine and Mogara flowers are sprinkled profuesly in my courtyard
A Bhatuda (a derogatory way of addressing a Brahman) came there and said,:” This is the buddhist locality!”
▷  My woman (अंगणात)(जाई)(मोगर्याचा)(सडा)
▷ (तीथ) here_comes (भटुरा)(म्हणतोय)(बुध्दवाडा)
Femme, dans ma cour une jonchée de fleurs de jasmin
Le Bhaṭhuḍā passa par là et dit : “C'est le quartier bouddhiste!”


H:XXI-5.8b (H21-05-08b) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Outstanding intelligence and education

[16] id = 51073
सोन्याचे फंटन (फाउंटनपेन) भीमरायाच्या खिशाला
शिक्षण शिकायला गेले भारत देशाला
sōnyācē phaṇṭana (phāuṇṭanapēna) bhīmarāyācyā khiśālā
śikṣaṇa śikāyalā gēlē bhārata dēśālā
A gold fountain pen in Bhimraya*’s pocket
He went to study in Bharat
▷ (सोन्याचे)(फंटन) ( (फाउंटनपेन) ) (भीमरायाच्या)(खिशाला)
▷  Education (शिकायला) has_gone (भारत)(देशाला)
Un stylo en or dans la poche de Bhīmrāyā
Il est allé dans le pays de Bhārat pour s'instruire.
BhimrayaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar


H:XXI-5.9aii (H21-05-09a02) - Ambedkar / Ambedkar’s death / People’s grief / Mourning

[27] id = 51084
भीमाच्या सरणी कापराचा भडीमार
कोठे धुंडु चंद्रहार
bhīmācyā saraṇī kāparācā bhaḍīmāra
kōṭhē dhuṇḍu candrahāra
On Bhim*, s pyre, a torrent of camphor
Where can I look for my gold necklace (Ambedkar)?
▷ (भीमाच्या)(सरणी)(कापराचा)(भडीमार)
▷ (कोठे)(धुंडु)(चंद्रहार)
Sur le bûcher de Bhīm, une avalanche de camphre
Où te chercher, chaîne en or?
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. She is good looking
  2. “My son has a liking for Buddha”
  3. Dear one
  4. Bhim’s conquest and seat of power
  5. Ambedkar’s flag is raised
  6. Birth anniversary, Jayanti
  7. Ramā’s ornaments
  8. Domestic relations, home scenes
  9. The Brahmins
  10. Outstanding intelligence and education
  11. Mourning
⇑ Top of page ⇑