Village: निवळी - Nivali
11 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[41] id = 105137 ✓ | साळुला मागण मागण्याची चढाओढी माझी बेगडाची घडी sāḷulā māgaṇa māgaṇyācī caḍhāōḍhī mājhī bēgaḍācī ghaḍī | ✎ A demand for marriage has come for my daughter Salu*, groom’s families are competing My daughter is very good looking ▷ (साळुला)(मागण)(मागण्याची)(चढाओढी) ▷ My (बेगडाची)(घडी) | pas de traduction en français |
|
[13] id = 96030 ✓ | पेटीवर हात कोण टाकीतया नवीन बंधु मपला वाडील गातो बुध्दाचा पवाडा pēṭīvara hāta kōṇa ṭākītayā navīna bandhu mapalā vāḍīla gātō budhdācā pavāḍā | ✎ Who is this new person playing the harmonium My elder brother is singing Buddha’s Powada (a song describing exploits and achievements) ▷ (पेटीवर) hand who (टाकीतया)(नवीन) ▷ Brother (मपला)(वाडील)(गातो)(बुध्दाचा)(पवाडा) | pas de traduction en français |
[14] id = 96032 ✓ | पेटीवर हात कोण टाकीतया नवीन बंधु मपला राजस शीक पेटीची घेईन pēṭīvara hāta kōṇa ṭākītayā navīna bandhu mapalā rājasa śīka pēṭīcī ghēīna | ✎ Who is this new person playing the harmonium My handsome brother is learning to play ▷ (पेटीवर) hand who (टाकीतया)(नवीन) ▷ Brother (मपला)(राजस)(शीक)(पेटीची)(घेईन) | pas de traduction en français |
[8] id = 103376 ✓ | सकाळी उठुनी सडा टाकीते तुपाचा वाडा गौतमबुध्दाचा sakāḷī uṭhunī saḍā ṭākītē tupācā vāḍā gautamabudhdācā | ✎ Getting up in the morning, I sprinkle ghee* (in the courtyard) It is Gautam Buddha’s mansion ▷ Morning (उठुनी)(सडा)(टाकीते)(तुपाचा) ▷ (वाडा)(गौतमबुध्दाचा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | H:XXI-5.4a (H21-05-04a) - Ambedkar / The opponents of Ambedkar / The Brahmins H:XXI-5.10 (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī H:XXI-5.10g (H21-05-10g) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Pilgrimage |
[21] id = 50960 ✓ | देहलीला येढा कोण घाल घाई घाई बोलली रमाबाई भीमराज घरी नाही dēhalīlā yēḍhā kōṇa ghāla ghāī ghāī bōlalī ramābāī bhīmarāja gharī nāhī | ✎ Who lays a siege to Delhi in such haste Ramabai says, Bhimraj* is not at home ▷ (देहलीला)(येढा) who (घाल)(घाई)(घाई) ▷ (बोलली) Ramabai king_Bhim (घरी) not | Quel est le fou qui a encerclé Delhi en si grande hâte Ramābāī dit Bhīmrāo n'est pas à la maison. |
| |||
[22] id = 50961 ✓ | देहलीला दादर्यावरी मूर्त चाले घाई घाई बोलली रमाबाई मूरत सापडत नाही dēhalīlā dādaryāvarī mūrta cālē ghāī ghāī bōlalī ramābāī mūrata sāpaḍata nāhī | ✎ At Delhi, the idol (Bhim*) climbs the staircase in great hurry Ramabai says, “I cannot find the idol” ▷ (देहलीला)(दादर्यावरी)(मूर्त)(चाले)(घाई)(घाई) ▷ (बोलली) Ramabai (मूरत)(सापडत) not | Sur le quai de Delhi (la murti de) Bhīm avance en grande hâte Ramābāī dit : “Je ne l'ai pas trouvé (la murti de) Bhīm” |
|
Cross-references: | H:XXI-5.1di (H21-05-01d01) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Bhim’s conquest and seat of power H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb H:XXI-5.1o (H21-05-01o) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Birth anniversary, Jayanti H:XXI-5.1g (H21-05-01g) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Leads satyāgraha |
[27] id = 50973 ✓ | सकाळी उठूनी हाती माझ्या किलली कोंडा निळ्या कापडाचा दारी उभारीला झेंडा sakāḷī uṭhūnī hātī mājhyā kilalī kōṇḍā niḷyā kāpaḍācā dārī ubhārīlā jhēṇḍā | ✎ On getting up in the morning, I unlocked the door I raised a flag made from blue cloth near the door ▷ Morning (उठूनी)(हाती) my (किलली)(कोंडा) ▷ (निळ्या)(कापडाचा)(दारी)(उभारीला)(झेंडा) | Le matin au lever, j'ai pris la clé en main Le drapeau de tissu bleu est levé à la porte. |
Cross-references: | H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb H:XXI-5.5 (H21-05-05) - Ambedkar / Comes to meet me |
[6] id = 50986 ✓ | माझ्या आंगणात जाई कशाला लावली एप्रिल महिन्यात बाजेवाल्याला सावली mājhyā āṅgaṇāta jāī kaśālā lāvalī ēprila mahinyāta bājēvālyālā sāvalī | ✎ Why did I plant jasmine in my courtyard For musicians to find some shade in the month of April ▷ My (आंगणात)(जाई)(कशाला)(लावली) ▷ (एप्रिल)(महिन्यात)(बाजेवाल्याला) wheat-complexioned | Pourquoi ai-je mis ces jasmins dans ma cour? Pour donner de l'ombre aux musiciens au mois d'avril. |
[7] id = 50987 ✓ | जाई मोगर्याचे फुल माह्या वटीला कोठून चवदा एप्रिल महिन्यात आले भीमाला भेटून jāī mōgaryācē fula māhyā vaṭīlā kōṭhūna cavadā ēprila mahinyāta ālē bhīmālā bhēṭūna | ✎ From where have jasmine and mogara flowers come in my verandah On the 14th of April, I went and met Bhim* ▷ (जाई)(मोगर्याचे) flowers (माह्या)(वटीला)(कोठून) ▷ (चवदा)(एप्रिल)(महिन्यात) here_comes (भीमाला)(भेटून) | D'où viennent ces fleurs de jasmin dans ma véranda C'est le quatorze du mois d'avril, je suis allée rencontrer Bhīm. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.2e (H21-05-02e) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā at work H:XXI-5.4b (H21-05-04b) - Ambedkar / The opponents of Ambedkar / Mahatma Gandhi |
[24] id = 50995 ✓ | सोन्याचा चंद्रहार रमाबाई कवा केले भीम दहेलीला गेले मोटारीत पाठवले sōnyācā candrahāra ramābāī kavā kēlē bhīma dahēlīlā gēlē mōṭārīta pāṭhavalē | ✎ When did you get your gold chandrahar* (a necklace made of bits of gold) made, Ramabai? When Bhim* had gone to Delhi, he sent them by car ▷ Of_gold (चंद्रहार) Ramabai (कवा)(केले) ▷ Bhim (दहेलीला) has_gone (मोटारीत)(पाठवले) | Ramābāī, quand as-tu fait faire cette chaîne en or? Bhīm l'a envoyée par une voiture quand il est allé à Delhi. | ||
|
[53] id = 51011 ✓ | दहेली दादर्यावर रमा चढती दमान छत्री धरली भीमान चोळी भिजली घामान dahēlī dādaryāvara ramā caḍhatī damāna chatrī dharalī bhīmāna cōḷī bhijalī ghāmāna | ✎ At Delhi, Rama climbs the staircase and is out of breath Bhim* is holding the umbrella, her blouse is soaked with sweat ▷ (दहेली)(दादर्यावर) Ram (चढती)(दमान) ▷ (छत्री)(धरली)(भीमान) blouse (भिजली)(घामान) | A la gare de Delhi, Ramā monte essoufflée Bhīm tient une ombrelle, son bustier est trempé. |
|
[26] id = 51064 ✓ | माझ्या बाई अंगणात जाई मोगर्याचा सडा तीथ आला भटुरा म्हणतोय बुध्दवाडा mājhyā bāī aṅgaṇāta jāī mōgaryācā saḍā tītha ālā bhaṭurā mhaṇatōya budhdavāḍā | ✎ Jasmine and Mogara flowers are sprinkled profuesly in my courtyard A Bhatuda (a derogatory way of addressing a Brahman) came there and said,:” This is the buddhist locality!” ▷ My woman (अंगणात)(जाई)(मोगर्याचा)(सडा) ▷ (तीथ) here_comes (भटुरा)(म्हणतोय)(बुध्दवाडा) | Femme, dans ma cour une jonchée de fleurs de jasmin Le Bhaṭhuḍā passa par là et dit : “C'est le quartier bouddhiste!” |
[16] id = 51073 ✓ | सोन्याचे फंटन (फाउंटनपेन) भीमरायाच्या खिशाला शिक्षण शिकायला गेले भारत देशाला sōnyācē phaṇṭana (phāuṇṭanapēna) bhīmarāyācyā khiśālā śikṣaṇa śikāyalā gēlē bhārata dēśālā | ✎ A gold fountain pen in Bhimraya*’s pocket He went to study in Bharat ▷ (सोन्याचे)(फंटन) ( (फाउंटनपेन) ) (भीमरायाच्या)(खिशाला) ▷ Education (शिकायला) has_gone (भारत)(देशाला) | Un stylo en or dans la poche de Bhīmrāyā Il est allé dans le pays de Bhārat pour s'instruire. |
|
[27] id = 51084 ✓ | भीमाच्या सरणी कापराचा भडीमार कोठे धुंडु चंद्रहार bhīmācyā saraṇī kāparācā bhaḍīmāra kōṭhē dhuṇḍu candrahāra | ✎ On Bhim*, s pyre, a torrent of camphor Where can I look for my gold necklace (Ambedkar)? ▷ (भीमाच्या)(सरणी)(कापराचा)(भडीमार) ▷ (कोठे)(धुंडु)(चंद्रहार) | Sur le bûcher de Bhīm, une avalanche de camphre Où te chercher, chaîne en or? |
|