Village: वगरंज लाड - Vagaranj Lad
12 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | H:XXI-5.4a (H21-05-04a) - Ambedkar / The opponents of Ambedkar / The Brahmins H:XXI-5.10 (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī H:XXI-5.10g (H21-05-10g) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Pilgrimage |
[20] id = 50788 ✓ | नागपुराच्या तहेसीलीने पैशाचा छेलाछेली भारताचा भीम चारी दिल्लीचा मालधनी nāgapurācyā tahēsīlīnē paiśācā chēlāchēlī bhāratācā bhīma cārī dillīcā māladhanī | ✎ In the Tehsildar*’s office in Nagpur, money is changing hands Bhim* of Bharat is the master of Delhi ▷ (नागपुराच्या)(तहेसीलीने)(पैशाचा)(छेलाछेली) ▷ (भारताचा) Bhim (चारी)(दिल्लीचा)(मालधनी) | Dans le bureau du téhsildar à Nagpur, l'argent circule Le Bhīm de Bhārat est maître et gérant du grand Delhi. | ||
|
Cross-references: | H:XXI-5.10h (H21-05-10h) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Abandon Bhaktī & Hindu Dharma H:XXI-5.1n (H21-05-01n) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Inversing destiny |
[13] id = 50811 ✓ | कोणी काही म्हणा ग काही म्हणा भीम रायाचं ध्यान लागलीया मना kōṇī kāhī mhaṇā ga kāhī mhaṇā bhīma rāyācaṁ dhyāna lāgalīyā manā | ✎ Say what you like, say what you want We pursue Bhim* devotedly in our mind ▷ (कोणी)(काही)(म्हणा) * (काही)(म्हणा) ▷ Bhim (रायाचं) remembered (लागलीया)(मना) | N'importe qui dira ce qu'il veut, comme il lui plaira Ce que Bhīm nous a appris est ancré à l'esprit. |
|
[23] id = 50820 ✓ | साजली रमाबाई साजली हनवटी जतन करा बुध्ददेवा कुकासाठी मेणपट्टी sājalī ramābāī sājalī hanavaṭī jatana karā budhdadēvā kukāsāṭhī mēṇapaṭṭī | ✎ Ramabai is dazzling, she has a pretty chin Buddhadev, preserve the wax box for the kunku* (Bhim*) ▷ (साजली) Ramabai (साजली)(हनवटी) ▷ (जतन) doing (बुध्ददेवा)(कुकासाठी)(मेणपट्टी) | Ramābāī est resplendissante, elle a un joli menton Dieu Bouddha soutient la couche de cire pour le kumku (Bhīm) . | ||
|
[9] id = 50834 ✓ | साजणी रमाबाई रेशमाची बोया (बोळा) लवंग भरली सव्वा तोया (तोळा) sājaṇī ramābāī rēśamācī bōyā (bōḷā) lavaṅga bharalī savvā tōyā (tōḷā) | ✎ Ramabai looks beautiful in a silk sari Cloves weigh an ounce and a half ▷ (साजणी) Ramabai (रेशमाची)(बोया) ( says ) ▷ (लवंग)(भरली)(सव्वा)(तोया) ( (तोळा) ) | Ramābāī est resplendissante, un sari de soie Mince comme un quart de kilo de clous de girofle. |
[3] id = 50837 ✓ | रमाबाईच्या गोठी गोड गोड भीमराव चाले पुढे माग सुखाचा उजेड ramābāīcyā gōṭhī gōḍa gōḍa bhīmarāva cālē puḍhē māga sukhācā ujēḍa | ✎ Ramabai narrates nice stories Bhimrao* walks in the front, the light of happiness behind ▷ (रमाबाईच्या)(गोठी)(गोड)(गोड) ▷ King_Bhim (चाले)(पुढे)(माग)(सुखाचा)(उजेड) | Ramābāī raconte des histoires, de belles histoires Bhīm marche devant, derrière lui la clarté du bonheur. |
| |||
[4] id = 50838 ✓ | रमाबाईच्या गोठी प्रसंगाच्या दिव्यात टाका तेल वाती टाका रेशमाच्या ramābāīcyā gōṭhī prasaṅgācyā divyāta ṭākā tēla vātī ṭākā rēśamācyā | ✎ Ramabai’s stories relate to the events Put oil in the lamp, put a silk wick ▷ (रमाबाईच्या)(गोठी)(प्रसंगाच्या) ▷ (दिव्यात)(टाका)(तेल)(वाती)(टाका)(रेशमाच्या) | Ramābāī fait des récits d'événements Versez de l'huile dans la lampe, mettez une mêche en soie. |
[22] id = 50859 ✓ | मी तीस वर्स भांडलो तुमच्या करीता या दृष्ट बामनाचा तनातनी केला चंदा mī tīsa varsa bhāṇḍalō tumacyā karītā yā dṛaṣṭa bāmanācā tanātanī kēlā candā | ✎ For thirty years, I fought for you The oppression of these cruel Brahmans, I put an end to it ▷ I (तीस)(वर्स)(भांडलो)(तुमच्या)(करीता) ▷ (या)(दृष्ट) of_Brahmins (तनातनी) did (चंदा) | Voilà trente ans que je me bats pour vous La répression de Bāmaṇ hostiles, j'y ai mis fin. |
[8] id = 50861 ✓ | मोठे मोठे डोये डोयाला कोण भितो भीम भारताचा राजा काँग्रेसला जबाब देतो mōṭhē mōṭhē ḍōyē ḍōyālā kōṇa bhitō bhīma bhāratācā rājā kāṅgrēsalā jabāba dētō | ✎ Big big eyes! Who is frightened of them? Bhim*, the king of Bharat, gives the Congress a proper reply ▷ (मोठे)(मोठे)(डोये)(डोयाला) who (भितो) ▷ Bhim (भारताचा) king (काँग्रेसला)(जबाब)(देतो) | De grands grands yeux! qui en est effrayé? Bhīm le roi de Bhārat tient tête au Congrès. |
|
[8] id = 50872 ✓ | इवान आल बाई आवाज पडला दलिताचा माझा भीमराव हवा खायाला निघाला ivāna āla bāī āvāja paḍalā dalitācā mājhā bhīmarāva havā khāyālā nighālā | ✎ Woman, the plane has come, I can hear it My Bhimrao* of the Dalits* is going to get some fresh air ▷ (इवान) here_comes woman (आवाज)(पडला) ▷ Of_Dalits my king_Bhim (हवा)(खायाला)(निघाला) | L'avion arrive, on en entend le bruit Mon Bhīmrāo des dalit en sortit pour prendre l'air. | ||
|
[11] id = 50875 ✓ | नागपुराच्या कचेरीत खुडच्या टाकल्या बसायाले माझ्या भीमरायाच्या तोंडाच ध्यान लागल साहेबाले nāgapurācyā kacērīta khuḍacyā ṭākalyā basāyālē mājhyā bhīmarāyācyā tōṇḍāca dhyāna lāgala sāhēbālē | ✎ In the office at Nagpur, chairs have been kept to sit The Saheb is in admiration with Bhim*’s knowledge ▷ (नागपुराच्या)(कचेरीत)(खुडच्या)(टाकल्या)(बसायाले) ▷ My (भीमरायाच्या)(तोंडाच) remembered (लागल)(साहेबाले) | Dans le bureau de Nagpur, des chaises sont mises pour s'asseoir Le savoir de mon Bhīmrāyā stupéfia le sāheb. |
|
[20] id = 50885 ✓ | डोळ्याला अंधारी चढे दुखत दुखत उकडे (डोके दुखत) गेला भीम माझा कुणीकडे ḍōḷyālā andhārī caḍhē dukhata dukhata ukaḍē (ḍōkē dukhata) gēlā bhīma mājhā kuṇīkaḍē | ✎ It is all darkness in front of the eyes, the head is aching Where has my Bhim* gone? ▷ (डोळ्याला)(अंधारी)(चढे)(दुखत)(दुखत)(उकडे) ( (डोके)(दुखत) ) ▷ Has_gone Bhim my (कुणीकडे) | Les ténèbres envisahisent les yeux, la tête fait mal, grand mal Mon Bhīm est parti, chez qui? |
| |||
[22] id = 50887 ✓ | बुध्द रे देवा कशी करणी केली आम्हा अंधार्याची काठी हिरावून नेली budhda rē dēvā kaśī karaṇī kēlī āmhā andhāryācī kāṭhī hirāvūna nēlī | ✎ God Buddha, what have you done You snatched away the stick guiding us through darkness ▷ (बुध्द)(रे)(देवा) how doing shouted ▷ (आम्हा)(अंधार्याची)(काठी)(हिरावून)(नेली) | Dieu Boudha, qu'est-ce que tu as fait là? Tu nous as arraché le bâton de nos ténèbres. |
[23] id = 50888 ✓ | उगवला सुर्यदेव काय मागू त्याले मपले भीमराव हरवले ugavalā suryadēva kāya māgū tyālē mapalē bhīmarāva haravalē | ✎ The Sun God has risen, what can I ask from him I have lost my Bhimrao* ▷ (उगवला)(सुर्यदेव) why (मागू)(त्याले) ▷ (मपले) king_Bhim (हरवले) | Dieu-Soleil s'est levé, que lui demander? Nous avons perdu notre Bhīmrāo. |
|
[13] id = 50908 ✓ | दुरुन दिसते भारतातला पयस बाबासाहेबांचे मंदीराले सोन्याचा कयस (कळस) duruna disatē bhāratātalā payasa bābāsāhēbāñcē mandīrālē sōnyācā kayasa (kaḷasa) | ✎ From far, one can see the flame of the forest in Bharat The temple of Babasaheb* has a spire of gold ▷ (दुरुन)(दिसते)(भारतातला)(पयस) ▷ (बाबासाहेबांचे)(मंदीराले) of_gold (कयस) ( (कळस) ) | De loin on voit le palas (arbre) de Bhārat Au temple de Bābāsāheb il y a un sommet en or. | ||
| |||||
[14] id = 50909 ✓ | दुरुनी दिसते नागपुरची चिंच भीमरायाच्या मंदीराची भींत बांधलीया ऊंच durunī disatē nāgapuracī ciñca bhīmarāyācyā mandīrācī bhīnta bāndhalīyā ūñca | ✎ From far, one can see the tamarind tree in Nagpur The wall of Bhimraya*’s temple has been built very high ▷ (दुरुनी)(दिसते)(नागपुरची)(चिंच) ▷ (भीमरायाच्या)(मंदीराची)(भींत)(बांधलीया)(ऊंच) | De loin on voit le tamarinier de Nagpur Le mur du temple de Bhīmrāyā a été construit haut. | ||
| |||||
[15] id = 50910 ✓ | दुरुन दिसते नागपुरची बेल भीमरायाच्या चरणावरी वाहीन एक फुल duruna disatē nāgapuracī bēla bhīmarāyācyā caraṇāvarī vāhīna ēka fula | ✎ From far, one can see the Bel* tree in Nagpur I shall offer a flower at Bhimraya*’s feet ▷ (दुरुन)(दिसते)(नागपुरची)(बेल) ▷ (भीमरायाच्या)(चरणावरी)(वाहीन)(एक) flowers | De loin on voit le bel J'offrirai une fleur au pied de Bhīmrāyā. | ||
| |||||
[17] id = 50912 ✓ | दुरुन दिसते नागपुरचा आंबा भारताचे भीम माझे कुठे बसले सांगा duruna disatē nāgapuracā āmbā bhāratācē bhīma mājhē kuṭhē basalē sāṅgā | ✎ From far, one can see the mango trees in Nagpur My Bhim* of Bharat, tell me, where is he sitting? ▷ (दुरुन)(दिसते)(नागपुरचा)(आंबा) ▷ (भारताचे) Bhim (माझे)(कुठे)(बसले) with | De loin on voit les mangues de Nagpur Mon Bhīm de Bhārat, dites-moi, où se trouve-t-il? | ||
| |||||
[18] id = 50913 ✓ | दुरुन दिसते भीमरायाच वड भीमरायाच्या शब्दाच पाणी मोठ गोड duruna disatē bhīmarāyāca vaḍa bhīmarāyācyā śabdāca pāṇī mōṭha gōḍa | ✎ From far, one can see Bhimraya*’s Banyan* tree The effect of Bhimraya*’s words is very sweet! ▷ (दुरुन)(दिसते)(भीमरायाच)(वड) ▷ (भीमरायाच्या)(शब्दाच) water, (मोठ)(गोड) | Je vois de loin le banyan de Bhīmrāyā Que l'eau du nom de Bhīmrāyā est douce! | ||
| |||||
[19] id = 50914 ✓ | दुरुनी दिसते भारतातला पयस माझ्या भीमरायावाचूनी जीव झाला महा उदास durunī disatē bhāratātalā payasa mājhyā bhīmarāyāvācūnī jīva jhālā mahā udāsa | ✎ From far, one can see the flame of the forest in Bharat Without Bhimraya*, I feel very depressed ▷ (दुरुनी)(दिसते)(भारतातला)(पयस) ▷ My (भीमरायावाचूनी) life (झाला)(महा)(उदास) | De loin on voit le palas (arbre) de Bhārat Sans mon Bhīmrāyā, je me sens désespérée. | ||
| |||||
[20] id = 50915 ✓ | दुरुनी दिसती केवड्याची फुले नागपुराला जाताना माझ्या जिवाला उल्हास durunī disatī kēvaḍyācī phulē nāgapurālā jātānā mājhyā jivālā ulhāsa | ✎ From far, one can see kevada (pandanus*) flowers Going to Nagpur, I feel very enthusiastic ▷ (दुरुनी)(दिसती)(केवड्याची)(फुले) ▷ (नागपुराला)(जाताना) my (जिवाला)(उल्हास) | Que de fleurs on voit de loin En allant à Nagpur, quel enthousiasme je ressens en moi. | ||
|
Cross-references: | H:XXI-5.8a (H21-05-08a) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Images of gold |
[45] id = 50939 ✓ | आले आले म्हणता पिठाच टाका पाणी माझ्या भीमरायाच्या छकड्याचा धुया (धुळ) उडते गंगणी ālē ālē mhaṇatā piṭhāca ṭākā pāṇī mājhyā bhīmarāyācyā chakaḍyācā dhuyā (dhuḷa) uḍatē gaṅgaṇī | ✎ “He comes!”, you say, start kneading the flour with water The dust from my Bhimraya*’s cart is climbing up to the sky ▷ Here_comes here_comes (म्हणता)(पिठाच)(टाका) water, ▷ My (भीमरायाच्या)(छकड्याचा)(धुया) ( (धुळ) ) (उडते)(गंगणी) | “Il arrive!” dites-vous, jetez donc l'eau pour (pétrir) la farine Le char de mon Bhīmrāyā soulève la poussière dans le ciel. |
| |||
[55] id = 50937 ✓ | उगवला सूर्यदेव उगवला देखीले रत्न भीमाच्या टोपीले ugavalā sūryadēva ugavalā dēkhīlē ratna bhīmācyā ṭōpīlē | ✎ The sun has risen, I have seen it rising There are jewels on Bhim*’s cap ▷ (उगवला)(सूर्यदेव)(उगवला)(देखीले) ▷ (रत्न)(भीमाच्या)(टोपीले) | Dieu Soleil s'est levé, je l'ai vu se lever Des joyaux à la coiffure de Bhīm. |
|