Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 2744
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Waghmare Gita Gomaji
(6 records)

Village: नांदेड - Nanded

6 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-2.13bii (A02-02-13b02) - Woman’s social identity / Friendly ties / “Your, mine fraternity” / Maintained despite disapprobation

[118] id = 109263
तुझा माझा सजनपणा जन लोकाना सहीना
मईना बोलायची राहीना
tujhā mājhā sajanapaṇā jana lōkānā sahīnā
maīnā bōlāyacī rāhīnā
Our close friendship, people cannot bear to see it
But Mina cannot stop talking
▷  Your my (सजनपणा)(जन)(लोकाना)(सहीना)
▷  Mina (बोलायची)(राहीना)
pas de traduction en français


E:XIV-1.1a (E14-01-01a) - Relatives attached to daughter / Father / Daughter, the dear one

[64] id = 106180
सणामधी सण तीळ संकरात भोगी
बापान लेकी दिल्या एका गावामधी दोघी
saṇāmadhī saṇa tīḷa saṅkarāta bhōgī
bāpāna lēkī dilyā ēkā gāvāmadhī dōghī
no translation in English
▷ (सणामधी)(सण)(तीळ)(संकरात)(भोगी)
▷ (बापान)(लेकी)(दिल्या)(एका)(गावामधी)(दोघी)
pas de traduction en français


F:XV-3.2g (F15-03-02g) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Sister extolls brother’s personality

[202] id = 104116
घरात करते काम बाहेर माझा कान
माझ्या बंधवाला कोणी केला राम राम
gharāta karatē kāma bāhēra mājhā kāna
mājhyā bandhavālā kōṇī kēlā rāma rāma
I am working in the house, but my ear is outside
Who said Ram Ram to my brother, father-in-law of my son
▷ (घरात)(करते)(काम)(बाहेर) my (कान)
▷  My (बंधवाला)(कोणी) did Ram Ram
pas de traduction en français


F:XVII-1.4b (F17-01-04b) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Paternal aunt and niece / Same mūrāli

Cross-references:F:XVI-4.8 (F16-04-08) - Sister expects brother coming as murālī / Sister is glad when brother arrives
[22] id = 90841
एकीचा बोलावी दोघीच्या दारामधी उभा
उन्ह होईन बिघी निघा
ēkīcā bōlāvī dōghīcyā dārāmadhī ubhā
unha hōīna bighī nighā
Murali* who has come for one of us, is standing at the door of both
(Brother says), the sun will come up soon, let’s leave quickly
▷ (एकीचा)(बोलावी)(दोघीच्या)(दारामधी) standing
▷ (उन्ह)(होईन)(बिघी)(निघा)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home


H:XXI-5.1evi (H21-05-01e06) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Meetings, assemblies, speeches / From village to village, meetings

[27] id = 50547
आला आला रणगाडा रणगाड्याला ऐना
बाबा कुणाला भीना भारत देशामधी सभा करता राहीना
ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā ainā
bābā kuṇālā bhīnā bhārata dēśāmadhī sabhā karatā rāhīnā
Here comes the tank, the tank has a mirror
Baba is not scared of anyone, he does’nt stop holding meetings throughout Bharat
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(ऐना)
▷  Baba (कुणाला)(भीना)(भारत)(देशामधी)(सभा)(करता)(राहीना)
Il arrive le char, le char a un miroir.
Bābā ne craint personne, il n'arrête pas de tenir des réunions dans le pays de Bhārat.


H:XXI-5.11c (H21-05-11c) - Ambedkar / Community & worship / Free meet

[1] id = 50566
तुझा माझा सजणपणा आहे पानाच्या इड्यात
चाल सजणे भीमवाड्यात गुज बोलु मंदीरात
tujhā mājhā sajaṇapaṇā āhē pānācyā iḍyāta
cāla sajaṇē bhīmavāḍyāta guja bōlu mandīrāta
Our friendship, yours and mine, is in sharing betel leaves
Come, dear friend, let us go the abode of Bhim* and talk in the temple
▷  Your my (सजणपणा)(आहे)(पानाच्या)(इड्यात)
▷  Let_us_go (सजणे)(भीमवाड्यात)(गुज)(बोलु)(मंदीरात)
C'est la fraternité, la mienne, la tienne, des feuilles de bétel
Viens, amie, dans la maison de Bhīm, bavardons au temple.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Maintained despite disapprobation
  2. Daughter, the dear one
  3. Sister extolls brother’s personality
  4. Same mūrāli
  5. From village to village, meetings
  6. Free meet