Village: काशिग - Kashig
59 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[147] id = 72713 ✓ | माळ्याच्या मळ्यामधी उंच गेली शेरताटी सांगते बाई तुला राघु मैनाच्या पिल्लांसाठी māḷyācyā maḷyāmadhī uñca gēlī śēratāṭī sāṅgatē bāī tulā rāghu mainācyā pillānsāṭhī | ✎ In the plantation of the gardner, bushes have grown tall I tell you, woman, it is for the sake of my little ones Raghu* and Mina ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(उंच) went (शेरताटी) ▷ I_tell woman to_you (राघु) of_Mina (पिल्लांसाठी) | pas de traduction en français |
|
[55] id = 2610 ✓ | वाटच्या वाटसरा बसू वाटच्या वाईला माझीया बाईला पदर लागल जाईला vāṭacyā vāṭasarā basū vāṭacyā vāīlā mājhīyā bāīlā padara lāgala jāīlā | ✎ Traveller on the road, let’s sit for a while My daughter has just come of age ▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(बसू)(वाटच्या)(वाईला) ▷ (माझीया)(बाईला)(पदर)(लागल) will_go | pas de traduction en français |
[8] id = 3622 ✓ | शेजारणी बाई माझ्या घराकड हेर राघू तो पाळण्यात मैनाच्या हाती दोर śējāraṇī bāī mājhyā gharākaḍa hēra rāghū tō pāḷaṇyāta mainācyā hātī dōra | ✎ Neighbour woman, she is keeping an eye on my house Raghu* is in the cradle, Mina is holding the cord ▷ (शेजारणी) woman my (घराकड)(हेर) ▷ (राघू)(तो)(पाळण्यात) of_Mina (हाती)(दोर) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 4136 ✓ | अभांड नारी नको करु झणा झणा जुगारीचा पटा दारी खेळतो माझा शाणा abhāṇḍa nārī nakō karu jhaṇā jhaṇā jugārīcā paṭā dārī khēḷatō mājhā śāṇā | ✎ Slanderous woman, don’t fret My son is playing with dice in front of the door ▷ (अभांड)(नारी) not (करु)(झणा)(झणा) ▷ (जुगारीचा)(पटा)(दारी)(खेळतो) my (शाणा) | pas de traduction en français |
[9] id = 4246 ✓ | वाटच्या वाटसरा बसू वाटच्या वाईला माझीया बाईला पदर लागल जाईला vāṭacyā vāṭasarā basū vāṭacyā vāīlā mājhīyā bāīlā padara lāgala jāīlā | ✎ Traveller on the road, wait a little away from the road My daughter has just gained puberty ▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(बसू)(वाटच्या)(वाईला) ▷ (माझीया)(बाईला)(पदर)(लागल) will_go | pas de traduction en français |
[71] id = 82940 ✓ | उपजीला कृष्ण देव त्याच्या बेंबीवरी हिरा उजेड पडला कंस मामाच्या नदरा upajīlā kṛṣṇa dēva tyācyā bēmbīvarī hirā ujēḍa paḍalā kansa māmācyā nadarā | ✎ no translation in English ▷ (उपजीला)(कृष्ण)(देव)(त्याच्या)(बेंबीवरी)(हिरा) ▷ (उजेड)(पडला)(कंस) of_maternal_uncle (नदरा) | pas de traduction en français |
[12] id = 90706 ✓ | उपजीला कृष्णदेव कुणी वाजवीला थाळा धावुनशानी आला मामा मावशांचा मेळा upajīlā kṛṣṇadēva kuṇī vājavīlā thāḷā dhāvunaśānī ālā māmā māvaśāñcā mēḷā | ✎ no translation in English ▷ (उपजीला)(कृष्णदेव)(कुणी)(वाजवीला)(थाळा) ▷ (धावुनशानी) here_comes maternal_uncle (मावशांचा)(मेळा) | pas de traduction en français |
[3] id = 8432 ✓ | जनमला कृष्णनाथ गोकुळी झाली दाटी त्याच्या बारशाला देवईबाई पोळ्या लाटी janamalā kṛṣṇanātha gōkuḷī jhālī dāṭī tyācyā bāraśālā dēvībāī pōḷyā lāṭī | ✎ no translation in English ▷ (जनमला)(कृष्णनाथ)(गोकुळी) has_come (दाटी) ▷ (त्याच्या)(बारशाला)(देवईबाई)(पोळ्या)(लाटी) | pas de traduction en français |
[11] id = 8840 ✓ | यसवदेबाई गोठी लाविल्या निसूट आरवळ्या तुझा काना खांदी कंळबाची ठिसूळ yasavadēbāī gōṭhī lāvilyā nisūṭa āravaḷyā tujhā kānā khāndī kanḷabācī ṭhisūḷa | ✎ no translation in English ▷ (यसवदेबाई)(गोठी)(लाविल्या)(निसूट) ▷ (आरवळ्या) your (काना)(खांदी)(कंळबाची)(ठिसूळ) | pas de traduction en français |
[1] id = 8887 ✓ | यसवदेबाई कान्हा तुझा आहे आगोचर गवळ्याच्या राईचा त्यानी चोरीला रवी दोर yasavadēbāī kānhā tujhā āhē āgōcara gavaḷyācyā rāīcā tyānī cōrīlā ravī dōra | ✎ no translation in English ▷ (यसवदेबाई)(कान्हा) your (आहे)(आगोचर) ▷ (गवळ्याच्या)(राईचा)(त्यानी)(चोरीला)(रवी)(दोर) | pas de traduction en français |
[1] id = 8895 ✓ | यसवदेबाई सांग तपल्या कान्हाला गवळ्याच्या सईला जाऊ देईना पाण्याला yasavadēbāī sāṅga tapalyā kānhālā gavaḷyācyā saīlā jāū dēīnā pāṇyālā | ✎ no translation in English ▷ (यसवदेबाई) with (तपल्या)(कान्हाला) ▷ (गवळ्याच्या)(सईला)(जाऊ)(देईना)(पाण्याला) | pas de traduction en français |
[4] id = 11017 ✓ | दळाण दळीते पीठ भरीते ताब्यात आई मरीबया उभी केळीच्या डांब्यात daḷāṇa daḷītē pīṭha bharītē tābyāta āī marībayā ubhī kēḷīcyā ḍāmbyāta | ✎ no translation in English ▷ (दळाण)(दळीते)(पीठ)(भरीते)(ताब्यात) ▷ (आई)(मरीबया) standing (केळीच्या)(डांब्यात) | pas de traduction en français |
[1] id = 11024 ✓ | आई मरीबया दिवा लावीते तुपाचा उजेड पडला मरीबयाच्या रुपाचा āī marībayā divā lāvītē tupācā ujēḍa paḍalā marībayācyā rupācā | ✎ no translation in English ▷ (आई)(मरीबया) lamp (लावीते)(तुपाचा) ▷ (उजेड)(पडला)(मरीबयाच्या)(रुपाचा) | pas de traduction en français |
[3] id = 11039 ✓ | बाई मगंळवार दिवशी नाही सारवली ओटी आई मरीबया अन्याय घाल पोटी bāī maganḷavāra divaśī nāhī sāravalī ōṭī āī marībayā anyāya ghāla pōṭī | ✎ no translation in English ▷ Woman (मगंळवार)(दिवशी) not (सारवली)(ओटी) ▷ (आई)(मरीबया)(अन्याय)(घाल)(पोटी) | pas de traduction en français |
[12] id = 83059 ✓ | येशीच्या येसकरा येस लावुनी केल काई बंधवानी माझ्या बैलामधी नेली गायी yēśīcyā yēsakarā yēsa lāvunī kēla kāī bandhavānī mājhyā bailāmadhī nēlī gāyī | ✎ Guardian of the village arch, what did you achieve by guarding the entrance My son took his cow along with the bullock (through the arch) ▷ (येशीच्या)(येसकरा)(येस)(लावुनी) did (काई) ▷ (बंधवानी) my (बैलामधी)(नेली) cows | pas de traduction en français |
Notes => | (बैल न्यायचा गाय न्यायची नाही तरी बंधवानी नेली धीरानी बैल येशकरी पहिलवान) |
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5b (B06-03-05b) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Muktabai |
[1] id = 14751 ✓ | तातडीच काम गाव लागली आळंदी कुसंबी पगडी वर धोतर डाळींबी tātaḍīca kāma gāva lāgalī āḷandī kusambī pagaḍī vara dhōtara ḍāḷīmbī | ✎ Going for some urgent work, Alandi* was on the way (Dnyaneshwar* was wearing) a coloured turban, a red dhotar* ▷ (तातडीच)(काम)(गाव)(लागली) Alandi ▷ (कुसंबी)(पगडी)(वर)(धोतर)(डाळींबी) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | F:XV-2.10 (F15-02-10) - Sister worries for brother / Sister takes vow for brother, prays for him, performing vrata |
[7] id = 90396 ✓ | पंचमीच्या दिशी नको न्हावु न्हाणीमधी सांगते बाई तुला नाग तुझ्या वेणीमधी pañcamīcyā diśī nakō nhāvu nhāṇīmadhī sāṅgatē bāī tulā nāga tujhyā vēṇīmadhī | ✎ no translation in English ▷ (पंचमीच्या)(दिशी) not (न्हावु)(न्हाणीमधी) ▷ I_tell woman to_you (नाग) your (वेणीमधी) | pas de traduction en français |
[1] id = 18268 ✓ | रडत ग तान्ह बाळ याला कोणी रडवल म्हणती बया माझीया बाळाला दारी खेळाया न्याव raḍata ga tānha bāḷa yālā kōṇī raḍavala mhaṇatī bayā mājhīyā bāḷālā dārī khēḷāyā nyāva | ✎ The little chid is crying, who made him cry My mother says, take my child outside to play ▷ (रडत) * (तान्ह) son (याला)(कोणी)(रडवल) ▷ (म्हणती)(बया)(माझीया)(बाळाला)(दारी)(खेळाया)(न्याव) | pas de traduction en français |
[8] id = 18275 ✓ | रडत ग तान्ह बाळ याला रडू कस दयाव माझीया ग बाळाला कडे उचलुनी घ्याव raḍata ga tānha bāḷa yālā raḍū kasa dayāva mājhīyā ga bāḷālā kaḍē ucalunī ghyāva | ✎ The little child is crying, how can you let him cry Please pick up my child ▷ (रडत) * (तान्ह) son (याला)(रडू) how (दयाव) ▷ (माझीया) * (बाळाला)(कडे)(उचलुनी)(घ्याव) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.5bxv (D10-02-05b15) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Waiting anxiously |
[3] id = 19773 ✓ | वाटच्या वाटसरा बस म्हणाया चुकले माझीया बाळाच्या याच्या गुठीला गुतले vāṭacyā vāṭasarā basa mhaṇāyā cukalē mājhīyā bāḷācyā yācyā guṭhīlā gutalē | ✎ Passer-by, I forgot to ask you to come in I got engrossed in thinking about my son ▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(बस)(म्हणाया)(चुकले) ▷ (माझीया)(बाळाच्या) of_his_place (गुठीला)(गुतले) | pas de traduction en français |
[4] id = 19774 ✓ | वाटच्या वाटसरा खाली बस देते पाणी आता माझ बाळ गावा गेल तुझ्या वाणी vāṭacyā vāṭasarā khālī basa dētē pāṇī ātā mājha bāḷa gāvā gēla tujhyā vāṇī | ✎ Passer-by, sit down, I will give you water Now, my son who is like you, has gone to another village ▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(खाली)(बस) give water, ▷ (आता) my son (गावा) gone your (वाणी) | pas de traduction en français |
[5] id = 19775 ✓ | वाटच्या वाटसरा बसू वाटच्या येगळा माझ बाळ गेला गावा जिव लागला सगळा vāṭacyā vāṭasarā basū vāṭacyā yēgaḷā mājha bāḷa gēlā gāvā jiva lāgalā sagaḷā | ✎ Passer-by, let’s sit on one side of the road My son has gone to another village, all my heart is there ▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(बसू)(वाटच्या)(येगळा) ▷ My son has_gone (गावा) life (लागला)(सगळा) | pas de traduction en français |
[4] id = 20090 ✓ | दुरुनी वळखीते चालण्याची नोक झोक आता माझ्या बाळा ताइताच गोंड झाक durunī vaḷakhītē cālaṇyācī nōka jhōka ātā mājhyā bāḷā tāitāca gōṇḍa jhāka | ✎ From far, I can recognise his gait and style Now, my son, covers the tassels of his talisman ▷ (दुरुनी)(वळखीते)(चालण्याची)(नोक)(झोक) ▷ (आता) my child (ताइताच)(गोंड)(झाक) | pas de traduction en français |
[7] id = 20223 ✓ | बाई माझ्या दारामधे नव्या सायकलीवर दिवा सांगते रे बाळा खाली बसूनी भर हवा bāī mājhyā dārāmadhē navyā sāyakalīvara divā sāṅgatē rē bāḷā khālī basūnī bhara havā | ✎ Woman, the new bicycle at my door has a lamp I tell you, son, sit down and fill air ▷ Woman my (दारामधे)(नव्या)(सायकलीवर) lamp ▷ I_tell (रे) child (खाली)(बसूनी)(भर)(हवा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.4a (E13-01-04a) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter is virtuous |
[127] id = 98870 ✓ | पाभार्याबाईला ठाकीती ठोकीती हात्तीच्या मोलाच नंदी झुंकार टाकीती pābhāryābāīlā ṭhākītī ṭhōkītī hāttīcyā mōlāca nandī jhuṅkāra ṭākītī | ✎ The drill-plough is made ready for the field by hammering it here and there Bullocks costing the price of an elephant show their readiness to take up the challenge (to work in the field) ▷ (पाभार्याबाईला)(ठाकीती)(ठोकीती) ▷ (हात्तीच्या)(मोलाच)(नंदी)(झुंकार)(टाकीती) | pas de traduction en français |
[40] id = 101207 ✓ | लावणीचा गला नको गऊ मोटवरी सांगते बाळा तुला मळा तुझा वाटेवरी lāvaṇīcā galā nakō gū mōṭavarī sāṅgatē bāḷā tulā maḷā tujhā vāṭēvarī | ✎ You have sweet voice, you can sing lavani*, don’t sing while drawing water from the draw-well I tell you, son, your plantation is on the roadside ▷ (लावणीचा)(गला) not (गऊ)(मोटवरी) ▷ I_tell child to_you (मळा) your (वाटेवरी) | pas de traduction en français |
|
[107] id = 105499 ✓ | लेकाच्या आया आया या तर लेकाला नटल्या तान्ही मैना माझी माझ्या सोन्याच्या पाटल्या lēkācyā āyā āyā yā tara lēkālā naṭalyā tānhī mainā mājhī mājhyā sōnyācyā pāṭalyā | ✎ Son’s mothers, sits with their sons to show off My little Maina* is like gold Patalya (a type of flat bracelets) for me ▷ (लेकाच्या)(आया)(आया)(या) wires (लेकाला)(नटल्या) ▷ (तान्ही) Mina my my of_gold (पाटल्या) | pas de traduction en français |
|
[30] id = 74024 ✓ | नदीच्या पल्याड लेक देऊनी फसला खांद्यावर धोतर बंधु नावेत बसला nadīcyā palyāḍa lēka dēūnī phasalā khāndyāvara dhōtara bandhu nāvēta basalā | ✎ no translation in English ▷ (नदीच्या)(पल्याड)(लेक)(देऊनी)(फसला) ▷ (खांद्यावर)(धोतर) brother (नावेत)(बसला) | pas de traduction en français |
[84] id = 74018 ✓ | शेजारीणबाई तु बस माझ्या वसरी तुझ्या शिणची मैना माझी सासरी śējārīṇabāī tu basa mājhyā vasarī tujhyā śiṇacī mainā mājhī sāsarī | ✎ Neighbour woman, come and sit in my veranda My Maina*, who is the same age as you, is married and lives with her in-laws ▷ (शेजारीणबाई) you (बस) my (वसरी) ▷ Your (शिणची) Mina my (सासरी) | pas de traduction en français |
|
[77] id = 105510 ✓ | माळ्याच्या मळ्यामंदी इसबंदी सारणीला दृष्ट झाली हरणीला māḷyācyā maḷyāmandī isabandī sāraṇīlā dṛaṣṭa jhālī haraṇīlā | ✎ In the gardener’s palntation, there is Isbanda plant (My daughter) is affected by the influence of an evil eye ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामंदी)(इसबंदी)(सारणीला) ▷ (दृष्ट) has_come (हरणीला) | pas de traduction en français |
[19] id = 26440 ✓ | बंधूच्या हातात काळी छतरी पिवळा दांडा माझीया बाळाच्या उन लाग गोर्या तोंडा bandhūcyā hātāta kāḷī chatarī pivaḷā dāṇḍā mājhīyā bāḷācyā una lāga gōryā tōṇḍā | ✎ My brother has a black umbrella with a yellow handle in hand My dear child is feeling the sun on his fair skin ▷ (बंधूच्या)(हातात) Kali (छतरी)(पिवळा)(दांडा) ▷ (माझीया)(बाळाच्या)(उन)(लाग)(गोर्या)(तोंडा) | pas de traduction en français |
[29] id = 26481 ✓ | गाडी माग गाडी गाडी चालली अंजीराची सांगते बाई तुला गाडी माझ्या बंधवाची gāḍī māga gāḍī gāḍī cālalī añjīrācī sāṅgatē bāī tulā gāḍī mājhyā bandhavācī | ✎ Cart after cart, bullock-cart loaded with figs is going I tell you, woman, it belongs to my brother ▷ (गाडी)(माग)(गाडी)(गाडी)(चालली)(अंजीराची) ▷ I_tell woman to_you (गाडी) my (बंधवाची) | pas de traduction en français |
[22] id = 75564 ✓ | आताच्या राज्यात दुनिया नाही इमानाची सांगते बंधु तुला घर बुडाल्यात जामीनाची ātācyā rājyāta duniyā nāhī imānācī sāṅgatē bandhu tulā ghara buḍālyāta jāmīnācī | ✎ (I tell you, brother), this world is not for honest people In today’s world, houses kept as security (against lone) are lost ▷ Of_today (राज्यात)(दुनिया) not (इमानाची) ▷ I_tell brother to_you house (बुडाल्यात)(जामीनाची) | pas de traduction en français |
[6] id = 26798 ✓ | दुरुनी ओळखीते नाही ओळख दाविली माझीया बंधूनी चाल मराठी लावीली durunī ōḷakhītē nāhī ōḷakha dāvilī mājhīyā bandhūnī cāla marāṭhī lāvīlī | ✎ I recognise from far, but he didn’t recognise me My brother has changed his manners ▷ (दुरुनी)(ओळखीते) not (ओळख)(दाविली) ▷ (माझीया)(बंधूनी) let_us_go (मराठी)(लावीली) | pas de traduction en français |
[1] id = 27034 ✓ | तातडीच काम गाव लागल मुळशी हिरव्या चोळीवाणी बंधु काढतो तुळशी tātaḍīca kāma gāva lāgala muḷaśī hiravyā cōḷīvāṇī bandhu kāḍhatō tuḷaśī | ✎ There is some urgent work, he comes to Mulashi village Brother embroiders tulasi* plant on the green blouse ▷ (तातडीच)(काम)(गाव)(लागल)(मुळशी) ▷ (हिरव्या)(चोळीवाणी) brother (काढतो)(तुळशी) | pas de traduction en français |
|
[13] id = 103787 ✓ | माळ्यानी केला मळा माझ्या बंधुनी केला बाग तान्ही ती मैना माझी मला अंजीर तोडु लाग māḷyānī kēlā maḷā mājhyā bandhunī kēlā bāga tānhī tī mainā mājhī malā añjīra tōḍu lāga | ✎ A gardener planted a plantation, my brother planted an orchard My little daughter, she helps me in plucking figs ▷ (माळ्यानी) did (मळा) my (बंधुनी) did (बाग) ▷ (तान्ही)(ती) Mina my (मला)(अंजीर)(तोडु)(लाग) | pas de traduction en français |
[175] id = 66879 ✓ | काळी चंद्रकळा हिचा पदर पाहु द्या आता माझा बंधु माझा घेणारा येऊ द्या kāḷī candrakaḷā hicā padara pāhu dyā ātā mājhā bandhu mājhā ghēṇārā yēū dyā | ✎ Black Chandrakala* sari, let me check its outer end My dear brother who will buy it for me, let him come ▷ Kali (चंद्रकळा)(हिचा)(पदर)(पाहु)(द्या) ▷ (आता) my brother my (घेणारा)(येऊ)(द्या) | pas de traduction en français |
| |||
[176] id = 66880 ✓ | काळी चंद्रकळा याचा घडीचा होतो चेंडु तळेगावच्या पेठला मी तर रंजीस केला बंधु kāḷī candrakaḷā yācā ghaḍīcā hōtō cēṇḍu taḷēgāvacyā pēṭhalā mī tara rañjīsa kēlā bandhu | ✎ Black Chandrakala* sari, it can be folded into a ball In Talegaon market, I annoyed my brother (to buy it) ▷ Kali (चंद्रकळा)(याचा)(घडीचा)(होतो)(चेंडु) ▷ (तळेगावच्या)(पेठला) I wires (रंजीस) did brother | pas de traduction en français |
|
[33] id = 66242 ✓ | बहिणीला सासुरवास बंधु ऐकतो शिवपाशी शेल्यानी डोळे पुशी bahiṇīlā sāsuravāsa bandhu aikatō śivapāśī śēlyānī ḍōḷē puśī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears about it near the village boundary He wipes his eyes with his stole ▷ To_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(शिवपाशी) ▷ (शेल्यानी)(डोळे)(पुशी) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 28832 ✓ | बंधुजी बोलतो हाये धिंगाणा कशाचा द्यावी पाठवूनी माझ्या घरी घास खाईल भाच्याचा bandhujī bōlatō hāyē dhiṅgāṇā kaśācā dyāvī pāṭhavūnī mājhyā gharī ghāsa khāīla bhācyācā | ✎ Brother says, what is this boisterous behaviour going on Send her to my house, she will share food with her nephew ▷ (बंधुजी) says (हाये)(धिंगाणा)(कशाचा) ▷ (द्यावी)(पाठवूनी) my (घरी)(घास)(खाईल)(भाच्याचा) | pas de traduction en français |
[3] id = 29262 ✓ | व्याही मी करते सख्या चुलत भावाला पोळ्याच जेवण करीत तुझ्या गावाला vyāhī mī karatē sakhyā culata bhāvālā pōḷyāca jēvaṇa karīta tujhyā gāvālā | ✎ I make my own paternal cousin my Vyahi* I will give a meal of flattened bread to your village ▷ (व्याही) I (करते)(सख्या) paternal_uncle (भावाला) ▷ (पोळ्याच)(जेवण)(करीत) your (गावाला) | pas de traduction en français |
|
[19] id = 29332 ✓ | सावितरी भाऊजया बोलण्याच्या झोकाच्या जोड ना आईबापाची तुम्ही हाये लोकाच्या sāvitarī bhāūjayā bōlaṇyācyā jhōkācyā jōḍa nā āībāpācī tumhī hāyē lōkācyā | ✎ Savitri, sister-in-law, your talk is conceited You don’t feel anything for my parents, you are from another family ▷ (सावितरी)(भाऊजया)(बोलण्याच्या)(झोकाच्या) ▷ (जोड) * (आईबापाची)(तुम्ही)(हाये)(लोकाच्या) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation |
[9] id = 29580 ✓ | भाऊ करते याही आम्ही इहिणी वंगाळू मांडवाच्या दारीपाय धुवाया घंगाळू bhāū karatē yāhī āmhī ihiṇī vaṅgāḷū māṇḍavācyā dārīpāya dhuvāyā ghaṅgāḷū | ✎ I make my brother my Vyahi*, we both vihins are bad Brother is like a round vessel with water at the entrance of the open shed for marriage to wash the feet (brother is good) ▷ Brother (करते)(याही)(आम्ही)(इहिणी)(वंगाळू) ▷ (मांडवाच्या)(दारीपाय)(धुवाया)(घंगाळू) | pas de traduction en français |
|
[51] id = 91927 ✓ | मळ्याच्या मळ्यामधी एक वाफा काय पुशी दृष्ट झाली मामा भाच्या maḷyācyā maḷyāmadhī ēka vāphā kāya puśī dṛaṣṭa jhālī māmā bhācyā | ✎ In gardener’s plantation, what is one bed of plants saying Maternal uncle and nephew have come under an evil eye ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(एक)(वाफा) why (पुशी) ▷ (दृष्ट) has_come maternal_uncle (भाच्या) | pas de traduction en français |
[4] id = 30581 ✓ | आमोशाच्या घरी पुनव गेलीया पाव्हणी सांगतेबाई आपण दोघी तशाच बहिणी āmōśācyā gharī punava gēlīyā pāvhaṇī sāṅgatēbāī āpaṇa dōghī taśāca bahiṇī | ✎ Full moon went as a guest to new moon’s house I tell you, woman, we are both similar to the full moon and new moon as sisters ▷ (आमोशाच्या)(घरी)(पुनव)(गेलीया)(पाव्हणी) ▷ (सांगतेबाई)(आपण)(दोघी)(तशाच)(बहिणी) | pas de traduction en français |
[112] id = 76257 ✓ | भरताराची खुण वाजी घंघाळाची कडी आण धोतराची घडी bharatārācī khuṇa vājī ghaṅghāḷācī kaḍī āṇa dhōtarācī ghaḍī | ✎ A husband, when he makes a sound with the ring of the water vessel Give him the folded dhotar* ▷ (भरताराची)(खुण)(वाजी)(घंघाळाची)(कडी) ▷ (आण)(धोतराची)(घडी) | pas de traduction en français |
| |||
[113] id = 76258 ✓ | भरताराची खुण वाज घंघाळा कोण्याला सांगते बाई घाल इसन पाण्याला bharatārācī khuṇa vāja ghaṅghāḷā kōṇyālā sāṅgatē bāī ghāla isana pāṇyālā | ✎ A husband, when he makes a sound on the side of the water vessel I tell you, woman, adjust the bath water ▷ (भरताराची)(खुण)(वाज)(घंघाळा)(कोण्याला) ▷ I_tell woman (घाल)(इसन)(पाण्याला) | pas de traduction en français |
[14] id = 68371 ✓ | अस्तुरी पुरुष बोलती सार्या रात अस्तुरी येडी जात पुरुष घेई मत asturī puruṣa bōlatī sāryā rāta asturī yēḍī jāta puruṣa ghēī mata | ✎ Husband and wife are talking the whole night Foolish womankind, he is only assessing what you think ▷ (अस्तुरी) man (बोलती)(सार्या)(रात) ▷ (अस्तुरी)(येडी) class man (घेई)(मत) | pas de traduction en français |
[43] id = 75892 ✓ | आहेव मेली नार सरण जलम सावलीला येवढ्या गोतात दुःख येवढ्या मावलीला āhēva mēlī nāra saraṇa jalama sāvalīlā yēvaḍhyā gōtāta duḥkha yēvaḍhyā māvalīlā | ✎ She died as a married woman with her husband still alive, her pyre buring in the shade So many people from the family are there, but her mother is so grieved ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(सरण)(जलम)(सावलीला) ▷ (येवढ्या)(गोतात)(दुःख)(येवढ्या)(मावलीला) | pas de traduction en français |
[79] id = 75904 ✓ | आहेव मेली नार सरण जळत डगरीला बंधु आलेत खबरीला āhēva mēlī nāra saraṇa jaḷata ḍagarīlā bandhu ālēta khabarīlā | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(सरण)(जळत)(डगरीला) ▷ Brother (आलेत)(खबरीला) | pas de traduction en français |
[14] id = 32584 ✓ | सरजाची नथ सरजा सुकट सोन्याची बाळायाची माझ्या राणी चाकरमान्याची sarajācī natha sarajā sukaṭa sōnyācī bāḷāyācī mājhyā rāṇī cākaramānyācī | ✎ A big nose ring, all in gold My son is in service, she is his wife ▷ (सरजाची)(नथ)(सरजा)(सुकट)(सोन्याची) ▷ (बाळायाची) my (राणी)(चाकरमान्याची) | pas de traduction en français |
[32] id = 32602 ✓ | उजेड ग दारी माझ्या घरात अंधार सांगते बाई तुला सुन उठ सुंदर ujēḍa ga dārī mājhyā gharāta andhāra sāṅgatē bāī tulā suna uṭha sundara | ✎ There is light outside the door, darkness in my house I tell you, daughter-in-law, it’s already time to get up ▷ (उजेड) * (दारी) my (घरात)(अंधार) ▷ I_tell woman to_you (सुन)(उठ)(सुंदर) | pas de traduction en français |
[35] id = 32605 ✓ | आडपडद्यानी नको मागूस पाणी सांगते माझ्या बाळा मेव्हणी केली राणी āḍapaḍadyānī nakō māgūsa pāṇī sāṅgatē mājhyā bāḷā mēvhaṇī kēlī rāṇī | ✎ Don’t feel shy to ask for water I tell you, son, all know you have married your wife’s sister ▷ (आडपडद्यानी) not (मागूस) water, ▷ I_tell my child (मेव्हणी) shouted (राणी) | pas de traduction en français |
[56] id = 70639 ✓ | हरळ्या बाई मधी काश्या करती लवालवा सासु सुना बोलती पाहिल्या उमतीचा रवा haraḷyā bāī madhī kāśyā karatī lavālavā sāsu sunā bōlatī pāhilyā umatīcā ravā | ✎ Flies are buzzing in the grass Mother-in-law and daughter-in-law are arguing with each other in the same way ▷ (हरळ्या) woman (मधी)(काश्या) asks_for (लवालवा) ▷ (सासु)(सुना)(बोलती)(पाहिल्या)(उमतीचा)(रवा) | pas de traduction en français |
[17] id = 32858 ✓ | सासु ना आत्याबाई नको करु फुण फुण केलस आकरीत मी तर गरीबाच मुल sāsu nā ātyābāī nakō karu phuṇa phuṇa kēlasa ākarīta mī tara garībāca mula | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, don’t keep grumbling You keep offending me, I am a daughter from a poor family ▷ (सासु) * (आत्याबाई) not (करु)(फुण)(फुण) ▷ (केलस)(आकरीत) I wires (गरीबाच) children | pas de traduction en français |
[2] id = 33509 ✓ | अशी बुध्द ना मंदिरात सहज गेले होते काल गौतम बुध्दाच्या अंगावरी हिरवा शालू फुल लाल aśī budhda nā mandirāta sahaja gēlē hōtē kāla gautama budhdācyā aṅgāvarī hiravā śālū fula lāla | ✎ I had been to Buddha’s temple yesterday Gautam Buddha’s body was wrapped in a green stole with red flowers ▷ (अशी)(बुध्द) * (मंदिरात)(सहज) has_gone (होते)(काल) ▷ (गौतम)(बुध्दाच्या)(अंगावरी)(हिरवा)(शालू) flowers (लाल) | J'étais simplement allée hier dans le temple de Bouddha Gautam Bouddha était vêtu d'un sari rouge et de fleurs rouges. |
[1] id = 33528 ✓ | बुध्द बुध्द म्हण बुध्द वलाणीचा शेला त्याच नाव घेता शिणभाग सारा गेला budhda budhda mhaṇa budhda valāṇīcā śēlā tyāca nāva ghētā śiṇabhāga sārā gēlā | ✎ Buddha, Buddha, he is like a stole on the line When I take his name all my fatigue disappears ▷ (बुध्द)(बुध्द)(म्हण)(बुध्द)(वलाणीचा)(शेला) ▷ (त्याच)(नाव)(घेता)(शिणभाग)(सारा) has_gone | On dit Bouddha! Bouddha! Bouddha est le châle sur la corde à linge A prendre son nom toute ma fatique se dissipe. |
[2] id = 33550 ✓ | बुध्द मंदिरात कोण बोलत ऐका आताच्या जमान्यात भाषण बोलत्यात बायका budhda mandirāta kōṇa bōlata aikā ātācyā jamānyāta bhāṣaṇa bōlatyāta bāyakā | ✎ Listen to what they are saying in Buddha’s temple In the present times, women give lectures ▷ (बुध्द)(मंदिरात) who speak (ऐका) ▷ Of_today (जमान्यात)(भाषण)(बोलत्यात)(बायका) | Dans le temple de Bouddha, qui parle, écoutez! A notre époque moderne, les femmes tiennent des discours publics . |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name H:XXI-5.22 ??? H:XXI-5.1t (H21-05-01t) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Uncertain take over |
[4] id = 33570 ✓ | आला आंबेडकर उभ्या केल्या फटफट्या आपल्या व्यक्तीसाठी किती केल्यात खटपट्या ālā āmbēḍakara ubhyā kēlyā phaṭaphaṭyā āpalyā vyaktīsāṭhī kitī kēlyāta khaṭapaṭyā | ✎ Ambedkar arrived, stopped his motorcycle For his people how many labours and toils! ▷ Here_comes Ambedkar (उभ्या)(केल्या)(फटफट्या) ▷ (आपल्या)(व्यक्तीसाठी)(किती)(केल्यात)(खटपट्या) | Il arrive Ambedkar, ils parquent les motos Pour ses gens, que de peine il se donne! |
[1] id = 33619 ✓ | बुध्द मंदिरात कोणी लावीली लाईट भाषणाला उभा बघा भिमाची ऐट budhda mandirāta kōṇī lāvīlī lāīṭa bhāṣaṇālā ubhā baghā bhimācī aiṭa | ✎ Who has put light in the temple of Buddha? Look! The splendour of Bhim*, standing for a speech ▷ (बुध्द)(मंदिरात)(कोणी)(लावीली)(लाईट) ▷ (भाषणाला) standing (बघा)(भिमाची)(ऐट) | Dans le temple de Bouddha qui a mis la lumière? Debout pour son discours regarde de Bhīm la splendeur. |
| |||
[3] id = 33623 ✓ | वाकडा तिकडा चिचबाईचा आकडा भाषणाला उभा आंबेडकरांचा मुखडा vākaḍā tikaḍā cicabāīcā ākaḍā bhāṣaṇālā ubhā āmbēḍakarāñcā mukhaḍā | ✎ The fruits of the tamarind tree are curved Ambedkar is standing to give a speec ▷ (वाकडा)(तिकडा)(चिचबाईचा)(आकडा) ▷ (भाषणाला) standing (आंबेडकरांचा)(मुखडा) | Le fruit du tamarinier est incurvé La face d'Ambedkar debout pour son discours. |
[1] id = 33581 ✓ | दिल्लीच्या पल्याड माहेर रमाबाईच रमाला आणाया रणगाड भमयीरावाच dillīcyā palyāḍa māhēra ramābāīca ramālā āṇāyā raṇagāḍa bhamayīrāvāca | ✎ The house of Ramabai’s mother is on the other side of Delhi The gun carriage of Bhimrao* will go fetch Rama ▷ (दिल्लीच्या)(पल्याड)(माहेर)(रमाबाईच) ▷ Ram (आणाया)(रणगाड)(भमयीरावाच) | De l'autre côté de Delhi la maison-mère de Ramā Le char de guerre de Bhīmrāo pour en ramener Ramā. |
|
[43] id = 33580 ✓ | दिल्लीच्या पल्याड काय दिसत पिवळ रमा नेसती दोरवा भिमरायाच्या जवळ dillīcyā palyāḍa kāya disata pivaḷa ramā nēsatī dōravā bhimarāyācyā javaḷa | ✎ What is this yellow colour on the other side of Delhi? Ramabai is next to Bhimrao*, wearing a yellow ckecked sari ▷ (दिल्लीच्या)(पल्याड) why (दिसत)(पिवळ) ▷ Ram (नेसती)(दोरवा)(भिमरायाच्या)(जवळ) | Qu'est'ce qu'on voit de jaune de l'autre côté de Delhi? Ramā aux côtés de Bhīmrāyā porte un sari jaune à carreaux. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.8c (H21-05-08c) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Entry in car, in plane, impressive vision H:XXI-5.10 (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī |
[2] id = 33577 ✓ | बुध्द मंदिरात कोणी लावीली मेणबत्ती भाषणाला उभा रमाबाई तुझा पती budhda mandirāta kōṇī lāvīlī mēṇabattī bhāṣaṇālā ubhā ramābāī tujhā patī | ✎ Who has put on the candles in the Buddha temple? Ramabai, your husband is ready to give a speech ▷ (बुध्द)(मंदिरात)(कोणी)(लावीली)(मेणबत्ती) ▷ (भाषणाला) standing Ramabai your (पती) | Qui a allumé la lampe à gaz dans le temple de Bouddha? Ton époux, Ramābāī, est debout pour son discours. |
Cross-references: | D:XII-4.8b (D12-04-08b) - Son, a man in society / Son’s marriage / Large clan of the bridegroom, got |
[5] id = 33588 ✓ | आला राणगाडा काळ्या वावरी थोपला बामणाच्या मुलीच्या भीम वचनी गुतला ālā rāṇagāḍā kāḷyā vāvarī thōpalā bāmaṇācyā mulīcyā bhīma vacanī gutalā | ✎ The gun carriage has come, it has stopped in the field with black soil He gave a word to Brahmin* girl which he was not able to breake ▷ Here_comes (राणगाडा)(काळ्या)(वावरी)(थोपला) ▷ Of_Brahmin (मुलीच्या) Bhim (वचनी)(गुतला) | Il arrive le char de guerre, il s'est arrêté sur les terres noires Bhīm était tenu par sa promesse à la fille de Bāman. |
|
[2] id = 33611 ✓ | आला आंबेडकर पोलिसाच्या पाटीवरी माह्याही बंधूच्या बिल्ला दिला छातीवरी ālā āmbēḍakara pōlisācyā pāṭīvarī māhyāhī bandhūcyā billā dilā chātīvarī | ✎ Ambedkar came to the police station He pinned a badge on my brother’s chest ▷ Here_comes Ambedkar (पोलिसाच्या)(पाटीवरी) ▷ (माह्याही)(बंधूच्या)(बिल्ला)(दिला)(छातीवरी) | Ambedkar arriva à la suite de la police Il agraffa un macaron à la poitrine de mon frère. |
Cross-references: | H:XXI-5.2c (H21-05-02c) - Ambedkar / Ramabai, the first wife / Ramā’s dress H:XXI-5.7b (H21-05-07b) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Bhīm’s name in the heart H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha |
[2] id = 33642 ✓ | आला भिमराया त्याच्या गळ्यामधी माळ बुध्द दिक्षा घ्याया नेसू पाढर पातळ ālā bhimarāyā tyācyā gaḷyāmadhī māḷa budhda dikṣā ghyāyā nēsū pāḍhara pātaḷa | ✎ Bhimrao* came, a garland around his neck For taking the Diksha* of Buddhism, let us wear white saris ▷ Here_comes king_Bhim (त्याच्या)(गळ्यामधी)(माळ) ▷ (बुध्द)(दिक्षा)(घ्याया)(नेसू)(पाढर)(पातळ) | Bhīmrāo arriva, une guirlande de fleurs autour du cou Pour prendre la dikṣā bouddhiste mettons un sari blanc | ||
|