Village: कंधार - Kandhar
21 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[98] id = 112869 ✓ | बाई बाप म्हणीती लेकी तुमच्या चांगुलपण दारी पिकली गोंदन झाली परायाला धन bāī bāpa mhaṇītī lēkī tumacyā cāṅgulapaṇa dārī pikalī gōndana jhālī parāyālā dhana | ✎ Mother and father say, daughter, it is your goodness Gondan fruits are ripe on the tree in front of the door, become another person’s property ▷ Woman father (म्हणीती)(लेकी)(तुमच्या)(चांगुलपण) ▷ (दारी)(पिकली)(गोंदन) has_come (परायाला)(धन) | pas de traduction en français |
Class title comment for “A:II-3.5“ | |
Class comment for “A:II-3.5i“ |
Cross-references: | G:XIX-5.9b (G19-05-09b) - Husband and wife: attitudes, images and values / A poor husband / Rich parents versus poor husband G:XIX-5.24 ??? A:II-1.3b (A02-01-03b) - Woman’s doubtful entity / Worthlessness / Indignity and filth A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[18] id = 112135 ✓ | उभ्या रस्त्यान जातो उडु देईना माती पित्या तुमच्या नावासाठी किती घेऊ मी लवती ubhyā rastyāna jātō uḍu dēīnā mātī pityā tumacyā nāvāsāṭhī kitī ghēū mī lavatī | ✎ I am going on the road, I don’t let the dust on the road rise (I go slowly) Father, for the sake of your reputation, how much can I bend ▷ (उभ्या)(रस्त्यान) goes (उडु)(देईना)(माती) ▷ (पित्या)(तुमच्या)(नावासाठी)(किती)(घेऊ) I (लवती) | pas de traduction en français |
[24] id = 112155 ✓ | बाई बाप म्हणीती लेकी सासरवास बरा उस लावणीचा खरा चरकामधी झाला चुरा bāī bāpa mhaṇītī lēkī sāsaravāsa barā usa lāvaṇīcā kharā carakāmadhī jhālā curā | ✎ Mother and father say, daughter, your sasurvas* is better Better than the sugarcane crushed fine in the sugarcane-mill ▷ Woman father (म्हणीती)(लेकी)(सासरवास)(बरा) ▷ (उस)(लावणीचा)(खरा)(चरकामधी)(झाला)(चुरा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-5.3ai (A02-05-03a01) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Exhortation to shed slugishness and join A:II-5.3aii (A02-05-03a02) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Hard work A:II-5.3gviii (A02-05-03g08) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Moon and sun A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered B:VI-5.4a (B06-05-04a) - From Hoḷī to Pāḍvā / Brother during Hoḷī / He comes to singer’s home B:VI-5.5 (B06-05-05) - From Hoḷī to Pāḍvā / Daughter during Hoḷī G:XIX-3.1 (G19-03-01) - Wife’s concern for husband / Husband’s meals |
[140] id = 106452 ✓ | माय माय म्हणता मावश्या मावळणी आत्याबाई गवळण माझ्या पित्याची बहिण māya māya mhaṇatā māvaśyā māvaḷaṇī ātyābāī gavaḷaṇa mājhyā pityācī bahiṇa | ✎ no translation in English ▷ (माय)(माय)(म्हणता)(मावश्या)(मावळणी) ▷ (आत्याबाई)(गवळण) my (पित्याची) sister | pas de traduction en français |
[97] id = 87958 ✓ | माय माय म्हणल्यान शेजी माय वेहत नाही मायाची माझी बाई तुमची सर येत नाही māya māya mhaṇalyāna śējī māya vēhata nāhī māyācī mājhī bāī tumacī sara yēta nāhī | ✎ Just calling her mother, neighbour woman doesn’t become my mother Neighbour woman is no comparison to you, my mother ▷ (माय)(माय)(म्हणल्यान)(शेजी)(माय)(वेहत) not ▷ (मायाची) my daughter (तुमची)(सर)(येत) not | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-5.5 (B07-05-05) - Surrounding Nature / Drought |
[92] id = 87921 ✓ | मावलीची माया सख्या बाळावरी चिमणी खोपा करी अवघड्या फाट्यावरी māvalīcī māyā sakhyā bāḷāvarī cimaṇī khōpā karī avaghaḍyā phāṭyāvarī | ✎ Mother has so much love and affection for her own son Sparrow (mother) builds a nest for him on a difficult branch ▷ (मावलीची)(माया)(सख्या)(बाळावरी) ▷ (चिमणी)(खोपा)(करी)(अवघड्या)(फाट्यावरी) | pas de traduction en français |
[110] id = 96751 ✓ | बापुजीची शेती पाच पानाचा पळस आली लक्ष्मी खेळत लिंब नारळ झेलीत bāpujīcī śētī pāca pānācā paḷasa ālī lakṣmī khēḷata limba nāraḷa jhēlīta | ✎ In my father’s field, there is a Palas tree with five petals to a leaf Catching lemon and coconut, Goddess Lakshmi has come playing, catching lemon and coconut ▷ (बापुजीची) furrow (पाच)(पानाचा)(पळस) ▷ Has_come Lakshmi (खेळत)(लिंब)(नारळ)(झेलीत) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[40] id = 102509 ✓ | बाई मांडवाच्या दारी बहिणी बहिणीचा रुसवा वडील बहिण बसवा गंगासागर नेसवा bāī māṇḍavācyā dārī bahiṇī bahiṇīcā rusavā vaḍīla bahiṇa basavā gaṅgāsāgara nēsavā | ✎ Woman, at the entrance of the shed for marriage, two sisters are sulking Make the elder sister sit down and give her Gangasagar style of Sari ▷ Woman (मांडवाच्या)(दारी)(बहिणी) of_sister (रुसवा) ▷ (वडील) sister (बसवा)(गंगासागर)(नेसवा) | pas de traduction en français |
[29] id = 109922 ✓ | बाई मांडवाच्या दारी बहिण बहिणीचा रुसवा वडील बहिणीला बसवा गंगासागर नेसवा bāī māṇḍavācyā dārī bahiṇa bahiṇīcā rusavā vaḍīla bahiṇīlā basavā gaṅgāsāgara nēsavā | ✎ Woman, at the entrance of the shed for marriage, two sisters are sulking Make the elder sister sit down and give her Gangasagar style of Sari ▷ Woman (मांडवाच्या)(दारी) sister of_sister (रुसवा) ▷ (वडील) to_sister (बसवा)(गंगासागर)(नेसवा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.13eii (A02-02-13e02) - Woman’s social identity / Friendly ties / Friendly support / Opening up one’s mind A:II-2.16 (A02-02-16) - Woman’s social identity / Whom to share one’s grief with? D:X-4.2e (D10-04-02e) - Mother’s expectations from son / Moral support / Mother shares her mind with him F:XVI-2.6 (F16-02-06) - Sister expects brother’s moral support / Sister shares with brother |
[82] id = 86214 ✓ | माय लेकीच गुज गुज बोलु वाटत बाळ बैलैच्या कोट्यात खुशी मावना पोटात māya lēkīca guja guja bōlu vāṭata bāḷa bailaicyā kōṭyāta khuśī māvanā pōṭāta | ✎ Mother and daughter, they feel like sharing their joys and sorrows Son is in the cowshed, they cannot contain the joy ▷ (माय)(लेकीच)(गुज)(गुज)(बोलु)(वाटत) ▷ Son (बैलैच्या)(कोट्यात)(खुशी)(मावना)(पोटात) | pas de traduction en français |
[42] id = 103201 ✓ | बापुजीन लेकी दिल्या देऊनी झाला राजा बाई माझ्या हरणीला घोर माझा bāpujīna lēkī dilyā dēūnī jhālā rājā bāī mājhyā haraṇīlā ghōra mājhā | ✎ no translation in English ▷ (बापुजीन)(लेकी)(दिल्या)(देऊनी)(झाला) king ▷ Woman my (हरणीला)(घोर) my | pas de traduction en français |
[33] id = 85351 ✓ | भाजी मंदी भाजी कडु भाजी कारल्याची उगीर बोल जावायाची bhājī mandī bhājī kaḍu bhājī kāralyācī ugīra bōla jāvāyācī | ✎ Among the vegetables, bitter gourd vegetable is bitter Son-in-law speaks in strong aggressive words ▷ (भाजी)(मंदी)(भाजी)(कडु)(भाजी)(कारल्याची) ▷ (उगीर) says (जावायाची) | pas de traduction en français |
[28] id = 85350 ✓ | जावायाची जात अशीबाई बेइमाण खरी शिव्या देतो मायवरी jāvāyācī jāta aśībāī bēimāṇa kharī śivyā dētō māyavarī | ✎ Woman, a son-in-law is a truly unfaithful species He utters immoral abuses, using foul language concerning mother ▷ (जावायाची) class (अशीबाई)(बेइमाण)(खरी) ▷ (शिव्या)(देतो)(मायवरी) | pas de traduction en français |
[170] id = 36399 ✓ | दोन्ही माझे भाऊ दोन्ही मालाचे रांजण लाहीचा मंदील माया माझी डुलती नागीन dōnhī mājhē bhāū dōnhī mālācē rāñjaṇa lāhīcā mandīla māyā mājhī ḍulatī nāgīna | ✎ Both of my brothers are like two big earthen jars filled with riches My daughter is like a female cobra swaying on their kindness, getting pampered ▷ Both (माझे) brother both (मालाचे)(रांजण) ▷ (लाहीचा)(मंदील)(माया) my (डुलती)(नागीन) | pas de traduction en français |
[48] id = 104674 ✓ | बहिण भावंडाचा एक सारखाली तोंड भावाला बहिण दंड bahiṇa bhāvaṇḍācā ēka sārakhālī tōṇḍa bhāvālā bahiṇa daṇḍa | ✎ Brother and sister look alike Brother, your sister is as good as you ▷ Sister (भावंडाचा)(एक)(सारखाली)(तोंड) ▷ (भावाला) sister (दंड) | pas de traduction en français |
[1] id = 103745 ✓ | माझ्या बापुजीच्या शेती भावाला भाव पुस दादा जागलीस कस देण मदनाला उस mājhyā bāpujīcyā śētī bhāvālā bhāva pusa dādā jāgalīsa kasa dēṇa madanālā usa | ✎ In my father’s field, one brother asks the other Brother, what about the vigil, give sugarcane to the bullocks ▷ My (बापुजीच्या) furrow (भावाला) brother enquire ▷ (दादा)(जागलीस) how (देण)(मदनाला)(उस) | pas de traduction en français |
[17] id = 90810 ✓ | बंधु इवाही मी केले जन म्हणी जनापेंड आपुन बहिण भांवड पाणी जात एक्याकदंड bandhu ivāhī mī kēlē jana mhaṇī janāpēṇḍa āpuna bahiṇa bhāmvaḍa pāṇī jāta ēkyākadaṇḍa | ✎ I made my brother my Vyahi*, people say, it is an old relation by marriage We are brother and sister, it is like water flowing through the same stream ▷ Brother (इवाही) I (केले)(जन)(म्हणी)(जनापेंड) ▷ (आपुन) sister (भांवड) water, class (एक्याकदंड) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | H:XXI-5.4a (H21-05-04a) - Ambedkar / The opponents of Ambedkar / The Brahmins H:XXI-5.10 (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī H:XXI-5.10g (H21-05-10g) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Pilgrimage |
[19] id = 50440 ✓ | बाई देहलीच्या वाट भीम चालला एकला हाती बुध्दाचा दाखला नाही मारग चुकला bāī dēhalīcyā vāṭa bhīma cālalā ēkalā hātī budhdācā dākhalā nāhī māraga cukalā | ✎ Woman, on the way to Delhi, Bhim* goes alone The certificate of Buddha in hand, he will not mistake the route ▷ Woman (देहलीच्या)(वाट) Bhim (चालला)(एकला) ▷ (हाती)(बुध्दाचा)(दाखला) not (मारग)(चुकला) | Femme, le chemin de Delhi, Bhīm le prend seul En main le certificat de Bouddha, il ne se trompe pas de route. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.1a (H21-05-01a) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Takes sides for his people |
[16] id = 50469 ✓ | रमाबाई कुकु लेती बाई मेणावरी गोल भीम इवाइनात बोल दलिताचे काय हाल ramābāī kuku lētī bāī mēṇāvarī gōla bhīma ivāināta bōla dalitācē kāya hāla | ✎ Ramabai applies the round mark of kunku* on wax Baba speaks from the plane, how are the Dalits* doing ▷ Ramabai kunku (लेती) woman (मेणावरी)(गोल) ▷ Bhim (इवाइनात) says (दलिताचे) why (हाल) | Ramābāī applique du kumku, un point rond sur la cire Bābā parle de l’avion. Quelle détresse que celle des dalit! | ||
|
[18] id = 50439 ✓ | आर बामणाच्या मुला पुजा करून माग सर डॉक्टर बाबा आंबेडकर मारतील बुटाची ठोसर āra bāmaṇācyā mulā pujā karūna māga sara ḍōkṭara bābā āmbēḍakara māratīla buṭācī ṭhōsara | ✎ You, Brahman boy, do the puja* and get back Dr. Baba Ambedkar will kick you with his shoes ▷ (आर) of_Brahmin children worship (करून)(माग)(सर) ▷ (डॉक्टर) Baba Ambedkar (मारतील)(बुटाची)(ठोसर) | Eh! Fils de Bāmaṇ, arrête ta pujā, recule-toi! Docteur Bābā Ambedkar t'assénera des coups de soulier. |
|
[16] id = 50514 ✓ | आयानो बायानो दूध घ्या ग वाटी वाटी आंबेडकर बंधुसाठी āyānō bāyānō dūdha ghyā ga vāṭī vāṭī āmbēḍakara bandhusāṭhī | ✎ Mothers and women, give a cupful of milk each For brother Ambedkar ▷ (आयानो)(बायानो) milk (घ्या) * (वाटी)(वाटी) ▷ Ambedkar (बंधुसाठी) | Mères et femmes, donnez du lait dans des coupelles Pour le frère Ambedkar. |